Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, North American refiners have been gaining competitiveness owing to the increasing production of shale oil, which pressured the refining margins in Asia and Europe. Более того, нефтеперерабатывающие предприятия в Северной Америке постепенно становятся все более конкурентоспособными благодаря расширению производства сланцевых месторождений, что оказывает влияние на снижение маржи в секторе нефтепереработки в Азии и Европе.
Moreover, the capital account position is expected to remain weak, and the risk of further balance of payments difficulties remains. Более того, ожидается, что произойдет дальнейшее ослабление потоков капиталов и будут сохраняться риски возникновения новых трудностей в связи с платежными балансами.
Moreover, 30 prominent female figures were appointed to the Shura (Consultative) Council for the first time in the country's history. Более того, 30 видных женских деятелей были назначены в состав Совета Шуры (Консультативный Совет) в первые в истории этой страны.
Moreover, the Criminal Code includes provisions that criminalize spousal assault and battery and domestic violence (articles 298 and 299). Более того, положениями Уголовного кодекса предусмотрены санкции за умышленное причинение телесных повреждений и насилие в семье (статьи 298 и 299 УК).
Moreover, access to justice for children requires taking into account children's evolving maturity and understanding when exercising their rights. Более того, доступ к правосудию для детей требует учета меняющейся степени зрелости и развития детей при осуществлении ими своих прав.
Moreover, the country's fifth National Development Plan calls for "focusing on the needs and the creation of constructive opportunities for women and youth". Более того, пятый план развития страны призывает "уделять повышенное внимание удовлетворению потребностей и созданию возможностей для созидательной деятельности женщин и молодежи".
Moreover, I can't even find a "Haven, Maine," on a map. Более того, я даже не могу найти "Хэйвен, штат Мэйн" на карте.
Moreover, this is a very old state tradition, a very old tradition of statecraft. Более того, это очень старая государственная традиция, очень старая традиция построения государства.
Moreover, given your personal interest in Kasim, I recommend an administrative leave. Более того, учитывая твой личный интерес к Казиму, я рекомендую взять административный отпуск
Moreover, why has He created the world? Более того, почему он создал мир?
Moreover, I do not believe that this will be a cause of much concern and controversy even in the future. Более того, я не верю в то, что это станет причиной для серьезной обеспокоенности и разногласий в будущем.
Moreover, cultural norms establish 15 years as the threshold of adulthood in Somalia, leading to less reporting of abuse of children. Более того, согласно культурным нормам, порогом совершеннолетия в Сомали считается 15-летний возраст, что приводит к уменьшению числа сообщений об издевательствах над детьми.
Moreover, the rebel attack did not proceed from the Chadian border thus absolving his Government from any involvement. Более того, нападение повстанцев началось не с чадской границы, что тем самым снимает с правительства все подозрения в причастности к этому нападению.
Moreover, such workers are vulnerable to being evicted from accommodation provided with their work and may feel compelled to put up with abuse to avoid becoming homeless. Более того, подобные трудящиеся находятся под угрозой выселения из жилья, предоставляемого работодателем, и могут быть вынуждены мириться с жестоким обращением, с тем чтобы не лишиться крова.
Moreover, despite minor setbacks in trial judgement projections, all appeal judgements remain on track for completion by the end of 2014. Более того, несмотря на незначительные задержки в вынесении судебных решений, все апелляционные решения планируется вынести в соответствии с графиком к концу 2014 года.
Moreover, although not sufficient, official financing would remain crucial, both directly as well as to leverage private resources. Более того, не будучи достаточным, финансирование из официальных источников будет по-прежнему решающим фактором, как само по себе, так и в целях привлечения ресурсов частного сектора.
Moreover, it was likely that official statistics underestimated the scale of that phenomenon, as many unemployed people were no longer registering as job seekers. Более того, вполне вероятно, что официальная статистика недооценивает масштабы этого явления, так как многие безработные уже не регистрируются на бирже труда.
Moreover, even if emerging market economies contracted gradually before stabilizing, it was estimated that China's growth rate would only reach about 8 per cent in 2013-2014. Более того, даже если объем экономики стран с формирующимся рынком будет постепенно сокращаться до момента стабилизации, было подсчитано, что темпы роста Китая могут достичь лишь около 8 процентов в 2013 - 2014 годах.
Moreover, as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement of 21 November 2006, a high-level Truth and Reconciliation Commission was agreed on. Более того, как следует из Всеобъемлющего мирного соглашения от 21 ноября 2006 года, было согласовано решение о создании комиссии высокого уровня по установлению истины и примирению.
Moreover, the content and scope of existing rights and freedoms may not be diminished when new Acts are adopted or amendments made to existing Acts. Более того, в Украине действует конституционный принцип, согласно которому при принятии новых законов или внесении изменений в действующие законы не допускается сужение содержания и объема существующих прав и свобод.
Moreover, some States where corporal punishment is legally prohibited fail to prevent and respond to such acts of violence against girls and women. Более того, некоторые страны, где телесное наказание запрещено законом, не принимают мер для предотвращения таких актов насилия в отношении девочек и женщин и реагирования на них.
Moreover, UNDP brokering of South-South knowledge exchanges and learning experiences has produced immediate and short-term benefits for participants with the potential to evolve into more institutional and country benefits. Более того посредничество ПРООН в деле обмена накопленными знаниями и извлеченными уроками между странами Юга дало незамедлительные и краткосрочные выгоды для его участников, которые могут в будущем дать дополнительные выгоды на институциональном и страновом уровне.
Moreover, to overcome the tendency to work in silos, sustainable human development as a unifying principle should be explicitly at the centre of country-level programming. Более того, для того, чтобы преодолеть тенденцию к работе в условиях самоизоляции, необходимо в качестве объединяющего принципа однозначно поставить устойчивое развитие человеческого потенциала во главу угла программирования на страновом уровне.
Moreover, we have no doubt in our mind that financing and equipment for these exercises came from the Russian Federation. Более того, мы не сомневаемся в том, что финансовые средства и техника, необходимые для этих учений, поступили из Российской Федерации.
Moreover, what is manifestly clear in all this is the Eritrean attempt to get the Security Council to do its bidding by holding UNMEE personnel hostage. Более того, это является явным свидетельством попытки Эритреи шантажировать Совет Безопасности, используя персонал МООНЭЭ в качестве «заложника».