Moreover, North American refiners have been gaining competitiveness owing to the increasing production of shale oil, which pressured the refining margins in Asia and Europe. |
Более того, нефтеперерабатывающие предприятия в Северной Америке постепенно становятся все более конкурентоспособными благодаря расширению производства сланцевых месторождений, что оказывает влияние на снижение маржи в секторе нефтепереработки в Азии и Европе. |
Moreover, the capital account position is expected to remain weak, and the risk of further balance of payments difficulties remains. |
Более того, ожидается, что произойдет дальнейшее ослабление потоков капиталов и будут сохраняться риски возникновения новых трудностей в связи с платежными балансами. |
Moreover, 30 prominent female figures were appointed to the Shura (Consultative) Council for the first time in the country's history. |
Более того, 30 видных женских деятелей были назначены в состав Совета Шуры (Консультативный Совет) в первые в истории этой страны. |
Moreover, the Criminal Code includes provisions that criminalize spousal assault and battery and domestic violence (articles 298 and 299). |
Более того, положениями Уголовного кодекса предусмотрены санкции за умышленное причинение телесных повреждений и насилие в семье (статьи 298 и 299 УК). |
Moreover, access to justice for children requires taking into account children's evolving maturity and understanding when exercising their rights. |
Более того, доступ к правосудию для детей требует учета меняющейся степени зрелости и развития детей при осуществлении ими своих прав. |
Moreover, the country's fifth National Development Plan calls for "focusing on the needs and the creation of constructive opportunities for women and youth". |
Более того, пятый план развития страны призывает "уделять повышенное внимание удовлетворению потребностей и созданию возможностей для созидательной деятельности женщин и молодежи". |
Moreover, I can't even find a "Haven, Maine," on a map. |
Более того, я даже не могу найти "Хэйвен, штат Мэйн" на карте. |
Moreover, this is a very old state tradition, a very old tradition of statecraft. |
Более того, это очень старая государственная традиция, очень старая традиция построения государства. |
Moreover, given your personal interest in Kasim, I recommend an administrative leave. |
Более того, учитывая твой личный интерес к Казиму, я рекомендую взять административный отпуск |
Moreover, why has He created the world? |
Более того, почему он создал мир? |
Moreover, I do not believe that this will be a cause of much concern and controversy even in the future. |
Более того, я не верю в то, что это станет причиной для серьезной обеспокоенности и разногласий в будущем. |
Moreover, cultural norms establish 15 years as the threshold of adulthood in Somalia, leading to less reporting of abuse of children. |
Более того, согласно культурным нормам, порогом совершеннолетия в Сомали считается 15-летний возраст, что приводит к уменьшению числа сообщений об издевательствах над детьми. |
Moreover, the rebel attack did not proceed from the Chadian border thus absolving his Government from any involvement. |
Более того, нападение повстанцев началось не с чадской границы, что тем самым снимает с правительства все подозрения в причастности к этому нападению. |
Moreover, such workers are vulnerable to being evicted from accommodation provided with their work and may feel compelled to put up with abuse to avoid becoming homeless. |
Более того, подобные трудящиеся находятся под угрозой выселения из жилья, предоставляемого работодателем, и могут быть вынуждены мириться с жестоким обращением, с тем чтобы не лишиться крова. |
Moreover, despite minor setbacks in trial judgement projections, all appeal judgements remain on track for completion by the end of 2014. |
Более того, несмотря на незначительные задержки в вынесении судебных решений, все апелляционные решения планируется вынести в соответствии с графиком к концу 2014 года. |
Moreover, although not sufficient, official financing would remain crucial, both directly as well as to leverage private resources. |
Более того, не будучи достаточным, финансирование из официальных источников будет по-прежнему решающим фактором, как само по себе, так и в целях привлечения ресурсов частного сектора. |
Moreover, it was likely that official statistics underestimated the scale of that phenomenon, as many unemployed people were no longer registering as job seekers. |
Более того, вполне вероятно, что официальная статистика недооценивает масштабы этого явления, так как многие безработные уже не регистрируются на бирже труда. |
Moreover, even if emerging market economies contracted gradually before stabilizing, it was estimated that China's growth rate would only reach about 8 per cent in 2013-2014. |
Более того, даже если объем экономики стран с формирующимся рынком будет постепенно сокращаться до момента стабилизации, было подсчитано, что темпы роста Китая могут достичь лишь около 8 процентов в 2013 - 2014 годах. |
Moreover, as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement of 21 November 2006, a high-level Truth and Reconciliation Commission was agreed on. |
Более того, как следует из Всеобъемлющего мирного соглашения от 21 ноября 2006 года, было согласовано решение о создании комиссии высокого уровня по установлению истины и примирению. |
Moreover, the content and scope of existing rights and freedoms may not be diminished when new Acts are adopted or amendments made to existing Acts. |
Более того, в Украине действует конституционный принцип, согласно которому при принятии новых законов или внесении изменений в действующие законы не допускается сужение содержания и объема существующих прав и свобод. |
Moreover, some States where corporal punishment is legally prohibited fail to prevent and respond to such acts of violence against girls and women. |
Более того, некоторые страны, где телесное наказание запрещено законом, не принимают мер для предотвращения таких актов насилия в отношении девочек и женщин и реагирования на них. |
Moreover, UNDP brokering of South-South knowledge exchanges and learning experiences has produced immediate and short-term benefits for participants with the potential to evolve into more institutional and country benefits. |
Более того посредничество ПРООН в деле обмена накопленными знаниями и извлеченными уроками между странами Юга дало незамедлительные и краткосрочные выгоды для его участников, которые могут в будущем дать дополнительные выгоды на институциональном и страновом уровне. |
Moreover, to overcome the tendency to work in silos, sustainable human development as a unifying principle should be explicitly at the centre of country-level programming. |
Более того, для того, чтобы преодолеть тенденцию к работе в условиях самоизоляции, необходимо в качестве объединяющего принципа однозначно поставить устойчивое развитие человеческого потенциала во главу угла программирования на страновом уровне. |
Moreover, we have no doubt in our mind that financing and equipment for these exercises came from the Russian Federation. |
Более того, мы не сомневаемся в том, что финансовые средства и техника, необходимые для этих учений, поступили из Российской Федерации. |
Moreover, what is manifestly clear in all this is the Eritrean attempt to get the Security Council to do its bidding by holding UNMEE personnel hostage. |
Более того, это является явным свидетельством попытки Эритреи шантажировать Совет Безопасности, используя персонал МООНЭЭ в качестве «заложника». |