Moreover, in the situation of Bosnia and Herzegovina, justice also represents an important political objective. |
Более того, в том что касается положения в Боснии и Герцеговине, правосудие представляет собой также важную политическую цель. |
Moreover, those rights were studied at all levels of both general and specialized education, within the framework of fundamental rights. |
Более того, эти права изучаются на всех уровнях общего и специального образования в рамках изучения основных прав. |
Moreover, unlike the practice in other countries self-censorship did not exist in Zambia. |
Более того, в отличие от других стран в Замбии отсутствует самоцензура. |
Moreover, paragraph 42 of the core document explained the relationship between the Covenant and domestic law. |
Более того, в пункте 42 базового документа объясняется взаимосвязь между Пактом и внутренним правом. |
Moreover, there is no lack of areas of disarmament that would warrant negotiating multilateral agreements by the international community. |
Более того, у нас нет недостатка в различных аспектах разоружения, где требовались бы переговоры международного сообщества по многосторонним соглашениям. |
Moreover, humanitarian assistance was generally intended only to ensure the survival of those victims. |
Более того, гуманитарная помощь в основном направлена исключительно на обеспечение их выживания. |
Moreover, the Group questioned the appropriateness of continuing to recruit new staff when serving staff were being separated. |
Более того, Группа сомневается в целесообразности продолжения набора новых сотрудников в условиях, когда увольняются работающие сотрудники. |
Moreover, where appropriate, he had never hesitated to identify the root causes of the Organization's weaknesses and inefficiencies. |
Более того, в соответствующих случаях он всегда решительно выявляет коренные причины возникновения в Организации слабых мест и недостатков. |
Moreover, the new scale methodology should be based on reliable, verifiable and comparable data. |
Более того, новая методология построения шкалы взносов должна опираться на достоверные, поддающиеся проверке и сопоставимые данные. |
Moreover, the sustainable management and conservation of our forests are essential for the biological diversity and economy of the country. |
Более того, устойчивое использование наших лесов и их сохранение совершенно необходимы для сохранения биологического разнообразия и развития экономики страны. |
Moreover, post-conflict peace-building rightly received particular attention in the Secretary-General's report. |
Более того, постконфликтному миростроительству по праву было уделено особое внимание в докладе Генерального секретаря. |
Moreover, it was the first of the United Nations world conferences of the 1990s. |
Более того, это была первая всемирная конференция Организации Объединенных Наций в 90-х годах. |
Moreover, the Council's composition, working methods and decision-making procedures came about against a specific historical background. |
Более того, состав Совета, методы его работы и процедуры принятия решений сложились на определенном историческом фоне. |
Moreover, it became clear that Sister Antonia was actually an unworthy woman, an evildoer. |
Более того, стало очевидным, что сестра Антония на самом деле была недостойной, нечестивой женщиной. |
Moreover, significant quantities of citrus, potatoes and grapes are exported. |
Более того, значительное количество цитрусовых, картофеля и винограда экспортируется. |
Moreover, it was not confined to bilateral relations. |
Более того, эти действия не ограничивались рамками двусторонних отношений. |
Moreover, the situations were qualitative in nature and did not lend themselves to quantitative measurements, as would be expected of indicators. |
Более того, эти условия характеризуются качественными показателями и не поддаются количественному определению как другие показатели. |
Moreover, my country is an important locus for the laundering of illicit money. |
Более того, моя страна является важным местом для "отмывания" незаконных денег. |
Moreover, new empirical evidence tends to revise downward the levels of TFR. |
Более того, новые эмпирические данные, как правило, заставляют пересмотреть уровни СКР в сторону понижения. |
Moreover, liability was limited and subject to other special procedures. |
Более того, ответственность ограничена и регулируется другими специальными процедурами. |
Moreover, various technical, political, economic, social and other factors enter into such a definition. |
Более того, такое определение зависит от различных технических, политических, экономических, социальных и иных факторов. |
Moreover, net FDI flows to developing economies have grown dramatically since early in the 1980s. |
Более того, чистый приток прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны резко возрос с начала 80-х годов. |
Moreover, those States that have acceded do not always comply with the relevant norms, principles and provisions. |
Более того, присоединившиеся государства не всегда соблюдают соответствующие нормы, принципы и положения. |
Moreover, the political representative of KLA, Mr. Demaci, sees any temporary agreement as a capitulation and has pledged to continue the fighting. |
Более того, политический представитель ОАК г-н Демачи рассматривает любое временное соглашение как капитуляцию и обещает продолжать сражаться. |
Moreover, MINUGUA helicopters had to be used for the demobilization tasks during February and March of 1997. |
Более того, для выполнения задач по демобилизации в феврале и марте 1997 года пришлось использовать вертолеты МИНУГУА. |