Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the Secretary-General has often emphasized and recalled that, in accordance with the programme adopted by joint agreement, Africa is one of the five priorities of the United Nations in the 1990s. Более того, Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал и напоминал, что в соответствии с программой, принятой в рамках совместного соглашения, проблема развития Африки является одним из пяти приоритетных вопросов Организации Объединенных Наций в 90-е годы.
Moreover, the implementation of recommendations promoting, inter alia, freedom of movement and the establishment in the subregion of artists, musicians, athletes, journalist and university graduates, together with even more dynamic measures, can promote a general subregional culture of integration. Более того, осуществление рекомендаций, способствующих, среди прочего, свободе передвижения и тому, чтобы в субрегионе обосновывались художники, музыканты, спортсмены, журналисты и выпускники университетов, наряду с еще более динамичными мерами может развивать общую субрегиональную культуру интеграции.
Moreover, and it is important to emphasize this, they have shown us ways of improving rehabilitation and economic reconstruction in the countries requiring such assistance. Более того - и это важно отметить - они продемонстрировали нам пути совершенствования в плане восстановления и экономической реконструкции в странах, которые нуждаются в оказании такой помощи.
Moreover, if individual and isolated aberrations have occurred, there are judicial remedies available, including procedures for apprehension and punishment for such perpetrators of human rights violations. Более того, в случае отдельных нарушений существуют средства судебной защиты, включая процедуры задержания и наказания виновных в нарушении прав человека.
Moreover, more than half of the paragraphs were exactly the same as those of resolution 1995/68 of the Commission on Human Rights and, contrary to usual practice, reflected only one paragraph of the Special Representative's report. Более того, этот проект воспроизводит добрую половину резолюции 1995/68 Комиссии по правам человека и - вопреки установившейся практике - всего один пункт из доклада Специального представителя.
Moreover, some of the issues discussed, such as electronic mail, global cargo and motor vehicle insurance programmes and the alleged misappropriation of assets in the Gift Centre, could be dealt with more specifically in further reports. Более того, некоторые из рассмотренных вопросов, касающихся, например, электронной почты, глобальной программы страхования грузов и автотранспортных средств и предполагаемого незаконного присваивания активов в Сувенирном центре, можно было бы более конкретно рассмотреть в последующих докладах.
Moreover, the separatist regime, sensing its impunity, has undertaken a new series of provocations, attempting to organize so-called parliamentary elections on the same territory which was ethnically cleansed and on which less than one-fifth of the native population presently resides. Более того, сепаратистский режим, почувствовав безнаказанность, предпринимает очередную провокацию, пытаясь на территории, которая подверглась этнической чистке и на которой ныне проживает менее одной пятой коренного населения, организовать так называемые "парламентские выборы".
Moreover, after each round of general policy discussions - and this is an atmosphere that one finds only here at United Nations headquarters - the heads of delegations could address national parliaments on their outcome. Более того, после каждого тура общеполитических дискуссий - а это уникальная атмосфера, характерная для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, - главы делегаций могли бы по их итогам выступить в национальных парламентах.
Moreover, like other developed countries in North America and Asia, European countries are not wholly dependent on the local support square: they obtain a substantial part of their resources from other less densely populated regions. Более того, как и другие развитые страны Северной Америки и Азии, европейские страны не являются полностью зависимыми от местного пространства жизнеобеспечения, поскольку они получают значительную часть своих ресурсов из других регионов с меньшей плотностью населения.
Moreover, paragraph 6 dealt with factors impeding the implementation of the Convention and not with violations of it, which were taken up in another section of the draft report. Более того, в пункте 6 речь идет о факторах, препятствующих осуществлению Конвенции, а не о нарушениях этого документа, которые рассматриваются в другом разделе проекта доклада.
Moreover, the political process has suffered damage from the withdrawal of a number of important parties from the negotiations. Более того, политический процесс пострадал от того, что ряд важных политических партий вышли из процесса переговоров.
Moreover, protectionist measures and the institution of covert barriers in the guise of various environmental and other considerations are inconsistent with the desirable policy of liberalization of international trade. Более того, протекционистские меры и система замаскированных препятствий, скрывающихся за различными экологическими и иными соображениями, не совместимы с политикой либерализации международной торговли, которую мы стремимся проводить.
Moreover, efforts to improve services to combat HIV/AIDS are encountering difficulties associated with capacity-building in the health and other sectors, due in particular to the lack of qualified public health personnel. Более того, усилия по повышению эффективности мер, направленных на борьбу с этим заболеванием, наталкиваются на трудности, связанные с отсутствием потенциала в сфере здравоохранения и других областях, прежде всего с недостатком квалифицированного медицинского персонала.
Moreover, in many cases they lost access, for diverse reasons, to the places where, according to their traditions, these practices and ceremonies should take place. Более того, во многих случаях эти народы по разным причинам потеряли доступ к местам, где, согласно их традициям, должны проводиться эти обряды и церемонии.
Moreover, various principal and subsidiary organs of the United Nations, including the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, in their meetings regularly consider both massive and individual violations of fundamental human rights and freedoms. Более того, различные главные и вспомогательные органы Организации Объединенных Наций, включая Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, на своих заседаниях постоянно рассматривают как массовые, так и отдельные нарушения основных прав и свобод человека.
Moreover, on 30 May 1996, the federal Congress had exonerated the Governor prior to any legal scrutiny of his actions, thus pre-empting the conduct of impeachment proceedings. Более того, 30 мая 1996 года федеральный конгресс освободил губернатора от какой-либо правовой ответственности за его действия, исключая тем самым возможность задействования процедуры импичмента.
Moreover, the rationale of suppressing terrorism should not provide an escape route for the suppression of civilians seeking respect for their fundamental rights, including the right to self-determination. Более того, обоснование борьбы с терроризмом не должно становиться предлогом для угнетения прав гражданских лиц на то, чтобы добиваться уважения их основополагающих прав, в том числе права на самоопределение.
Moreover, when the comparative impact of industry was calculated, it was much greater than what could be predicted based on the share of the industrial sector in GDP. Более того, когда подсчитали сравнительное воздействие промышленности, то оказалось, что эти показатели значительно превышают прогнозы, которые можно было сделать, исходя из доли промышленного сектора в ВВП.
Moreover, these factors had implications for the composition and distribution of the natural plant cover, which produces enough to satisfy only a modest 35 per cent of animal food requirements. Более того, эти факторы влияют на состав и распределение природного растительного покрова, который удовлетворяет в лучшем случае лишь 35% потребностей животных в пище.
Moreover, there are worrying indications of growing numbers of internally displaced persons and countries affected and of deteriorating conditions for those populations already uprooted. Более того, отмечаются тревожные признаки того, что число перемещенных внутри стран лиц и число затрагиваемых стран возрастают, а положение покинувших свои дома лиц ухудшается.
Moreover, these dates were wrong, as the audience in fact took place in the morning of 16 December 1993, and judgement was given on the afternoon of the same day. Более того, эти сроки оказались неверными, поскольку на самом деле слушание дела в суде состоялось утром 16 декабря 1993 года, а решение по делу было вынесено в тот же день во второй половине дня.
Moreover, much information that arrives after the transmittal of a letter to a Government must then wait until the following year before being transmitted to that Government. Более того, приходится ожидать следующего года, прежде чем большой объем информации, поступившей после направления письма какому-либо правительству, может быть направлен этому правительству.
Moreover, the Library's page on the United Nations Web site has an increasing number of offerings in French, including texts of resolutions and information on depository libraries and cartographic services. Более того, страница Библиотеки на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций содержит все возрастающее число предложений на французском языке, в том числе тексты резолюций и информацию о депозитарных библиотеках и картографических службах.
Moreover, the effects of such measures may be limited or diminish over time if the targeted individuals can successfully hide their assets or have unrestrained access to economic resources within their country or new financial flows from abroad. Более того, последствия таких мер могут быть ограниченными или ослабляться со временем, если являющиеся их объектом лица успешно скрывают свои авуары или располагают неограниченным доступом к экономическим ресурсам своей страны или же притоку новых финансовых средств из-за рубежа.
Moreover, direct talks had been held by the Presidents of Liberia and Sierra Leone at Abuja, Nigeria, on 2 July 1998, as a means of strengthening the ties between the two countries. Более того, президенты Либерии и Сьерра-Леоне провели прямые переговоры в Абудже, Нигерия, 2 июля 1998 года в качестве одного из средств укрепления связей между двумя странами.