Moreover, Germany and Japan were relatively homogeneous societies with some prior experience of democracy. |
Более того, Германия и Япония представляли собой относительно однородные общества с некоторым предшествующим опытом демократии. |
Moreover, in the past, southern African countries put their faith in protectionism and import substitution policies. |
Более того, в прошлом страны юга Африки делали расчёт на протекционизм и стратегию замещения импорта. |
Moreover, the greatest threat of the 1960's and 1970's - nuclear annihilation - has diminished. |
Более того, самая большая угроза 1960-х и 1970-х годов - ядерное уничтожение - уменьшилась. |
Moreover, Europe has no way of helping those countries facing severe problems. |
Более того, у Европы нет способа, чтобы помочь странам, которые столкнулись с серьезными проблемами. |
Moreover, simple projections of economic growth trends can mislead. |
Более того, простая экстраполяция тенденций экономического роста может ввести в заблуждение. |
Moreover, 4,000 Chinese People Liberation Army troops are deployed in southern Sudan guarding an oil pipeline. |
Более того, 4000 солдат Китайской народной армии освобождения задействованы на юге Судана для охраны нефтепровода. |
Moreover, further streamlining and simplification of organizational structures at headquarters could be envisaged. |
Более того, можно было бы предусмотреть меры по упорядочению и упрощению организационных структур в штаб-квартирах. |
Moreover, all international legal instruments were directly applicable under article 16.1 of the Constitution. |
Более того, в соответствии с положениями статьи 16.1 Конституции обеспечивается прямое применение всех международно-правовых договоров. |
Moreover, when an employer hires more disabled workers than required by the quota, the Government provides financial support. |
Более того, если работодатель нанимает большее число инвалидов, чем предусмотрено квотой, то правительство оказывает ему финансовую поддержку. |
Moreover, prudent government behaviour and fiscal discipline will be expected to contribute to increased savings. |
Более того, росту сбережений предположительно должны способствовать осмотрительное поведение правительств и бюджетно-финансовая дисциплина. |
Moreover, some public officials in those regions engaged in corrupt practices. |
Более того, некоторые государственные служащие в этих районах погрязли в коррупции. |
Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. |
Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер. |
Moreover, the issue could be more appropriately addressed in the Sixth Committee. |
Более того, этот вопрос может быть в более надлежащей форме рассмотрен в Шестом комитете. |
Moreover, the increase in the refugee population owing to natural growth and inflation had heightened the financial problems. |
Более того, финансовые проблемы еще более обострились в результате естественного прироста численности беженцев и инфляции. |
Moreover, activities up to 1999 are partly funded through the adjustment of the fund balance. |
Более того, вплоть до 1999 года деятельность будет частично финансироваться за счет корректировки сальдо средств Фонда. |
Moreover, the knowledge that stronger measures could be applied, if necessary, tends to enhance compliance. |
Более того, этому же способствует и понимание того, что в случае необходимости могут быть приняты и более жесткие меры. |
Moreover, the example of India had been cited as a model in the Mauritian Supreme Court. |
Более того, пример Индии приводился в качестве образца в Верховном суде Маврикия. |
Moreover, different religious communities have a long tradition of mutual respect and cooperation. |
Более того, сохраняются давние традиции взаимного уважения и сотрудничества между различными религиозными общинами. |
Moreover, their national rights have been particularly carefully respected. |
Более того, их национальные права уважались с особой тщательностью. |
Moreover, that very diversity is often the theme of cultural activities. |
Более того, они сами часто бывают посвящены теме культурного разнообразия. |
Moreover, and paradoxically, the world has seen an unprecedented exacerbation of social problems. |
Более того, как ни парадоксально, мир стал свидетелем беспрецедентного обострения социальных проблем. |
Moreover, Solomon Islands has spoken at the United Nations in support of the peaceful reunification of China. |
Более того, Соломоновы Острова выступили в Организации Объединенных Наций в поддержку мирного воссоединения Китая. |
Moreover, the programme of reforms described in this report further facilitates and supports these outcomes. |
Более того, описанная в настоящем докладе программа реформ тоже облегчает и стимулирует достижение таких результатов. |
Moreover, the elections held last month in El Salvador represent an important step forward in consolidating the renascent Salvadoran democracy. |
Более того, выборы, состоявшиеся в прошлом месяце в Сальвадоре, представляют собой важный этап на пути укрепления зарождающейся сальвадорской демократии. |
Moreover, we should not be limited to a rigid time-frame, which could put pressure on us as we consider specific items. |
Более того, мы не должны быть ограничены жесткими временными рамками, которые будут давить на нас при обсуждении конкретных вопросов. |