Moreover, many International Law Commission members took the position that the activities covered should only include those widely recognized as being ultra-hazardous. |
Более того, многие члены Комиссии международного права занимали такую позицию, что к охватываемым видам деятельности должны относиться только те, которые широко признаются как сверхопасные. |
Moreover, data extracted from evaluation reports for the biennium 2000-2001 had already been entered into the database. |
Более того, в базу данных уже были введены данные, извлеченные из докладов об оценке за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
Moreover, pervasive poverty and unemployment create social conditions that make it relatively easy to incite people to violence, notably disaffected youths. |
Более того, широко распространенная нищета и безработица создают такие социальные условия, в которых бывает относительно легко толкать людей, особенно недовольную молодежь, на путь насилия. |
Moreover, it is using barbaric force, deploying huge arsenals against a defenceless people whose only weapons are determination and insistence on fighting occupation. |
Более того, она варварски использует силу, применяет огромные арсеналы против беззащитных людей, чье единственное оружие - решимость и настойчивое стремление бороться с оккупацией. |
Moreover, the Government is doing all it can to prevent and eliminate the recruitment and exploitation of Filipino children in armed conflicts. |
Более того, как я уже говорил, правительство делает все возможное для предотвращения и прекращения вербовки и эксплуатации филиппинских детей в условиях вооруженного конфликта. |
Moreover, the system in Malta in relation to education, training and youth is almost in line with European Union requirements. |
Более того, действующая на Мальте система в области образования, подготовки кадров и работы с молодежью практически полностью соответствует требованиям, принятым в Европейском союзе. |
Moreover, such a strategy also needs to extend from short-term humanitarian problems to the longer-term aim of eradicating hunger and malnutrition. |
Более того, необходимо также, чтобы такая стратегия охватывала широкий круг вопросов - от краткосрочных гуманитарных проблем до долгосрочной цели искоренения голода и недоедания. |
Moreover, most data that do exist are not comparable among countries. |
Более того, даже в тех случаях, когда такие данные имеются, их сопоставительный анализ по странам невозможен. |
Moreover, the links between outcomes and their corresponding outputs are becoming stronger as country offices and national counterparts gain familiarity with results-based approaches. |
Более того, все больше укрепляется связь между мероприятиями и результатами, поскольку страновые отделения и основные партнеры стали шире знакомиться с подходами, основанными на конкретных результатах. |
Moreover, Member States are making their contributions to the appeal earlier, enabling timelier implementation of programmes and projects. |
Более того, государства-члены предоставляют средства в ответ на призыв на более раннем этапе, что позволяет более своевременно осуществлять программы и проекты. |
Moreover, if it decided not to do so there was no violation of human rights. |
Более того, если оно принимает решение не делать этого, то никакого нарушения прав человека при этом не совершается. |
Moreover, the opposite formulation now prevailed in published commercial mediation and conciliation agreements used as precedent in Australia and elsewhere. |
Более того, в настоящее время в публикуемых соглашениях о торговом посредни-честве и согласительной процедуре преобладает прямо противоположная формулировка, создавая прецедент в Австралии и в других странах. |
Moreover, humanitarian organizations should not need to rely on such missions to help ensure their access to civilians in need. |
Более того, гуманитарные организации не должны всецело полагаться на подобные миссии для того, чтобы получить доступ к нуждающемуся гражданскому населению. |
Moreover, if the draft resolution embarrasses anyone, it embarrasses only its sponsors. |
Более того, если этот проект резолюции и ставит кого-то в неудобное положение, так только его авторов. |
Moreover, as smokers quit, the expenditure saved is spent on other goods or services. |
Более того, по мере увеличения числа лиц, бросивших курить, накопленные сбережения тратятся на другие товары или услуги. |
Moreover, there should be greater involvement of the media in ending stereotypes and promoting awareness of important issues affecting women. |
Более того, средства массовой информации должны активнее участвовать в работе по преодолению стереотипов и повышению осведомленности о важных вопросах, касающихся женщин. |
Moreover, the international norm established by the Convention is having a global impact, as trade has almost disappeared and production declined dramatically. |
Более того, международные нормы, установленные этой Конвенцией, имеют глобальное воздействие, ибо торговля минами практически прекратилась, а их производство заметно сократилось. |
Moreover, even if the Parking Programme was legally sound, he stressed that its implementation could be legally flawed. |
Более того, даже если Программа по вопросам стоянки является обоснованной с юридической точки зрения, он подчеркнул, что ее осуществление может быть связано с правовыми изъянами. |
Moreover, tackling these flows would help to ensure the integrity of national security while also helping to protect migrants' human rights. |
Более того, регулирование таких потоков помогло бы обеспечить защиту от коррупции в национальных органах безопасности и к тому же способствовало бы защите прав человека мигрантов. |
Moreover, it is essential that the Tribunals continue to rely on adequate resources and personnel to perform their functions. |
Более того, крайне важно, чтобы трибуналы и впредь могли рассчитывать на обеспечение надлежащими ресурсами и кадрами, что необходимо для выполнения ими своих функций. |
Moreover, development opportunities and options of some countries or regions literally depend on a water source entering from another country upstream. |
Более того, возможности и перспективы развития некоторых стран или регионов находятся в прямой зависимости от источников водных ресурсов, поступающих из страны в верхнем течении. |
Moreover, accidents and congestion associated with unsustainable transport systems represent costs to society and thus adversely affect sustainable development. |
Более того, общество несет расходы в связи с авариями и транспортными заторами из-за использования перегруженных транспортных систем, что оказывает неблагоприятное воздействие на устойчивое развитие. |
Moreover, foreign language training is conducted for civil servants who have frequent contact with foreign residents on the job. |
Более того, существуют курсы иностранных языков для государственных служащих, имеющих частые рабочие контакты с иностранцами, проживающими в стране. |
Moreover, the current proposal would enable any State to take countermeasures even when an injured State itself chose not to do so. |
Более того, в нынешней формулировке это положение позволило бы любому государству принимать контрмеры даже тогда, когда само потерпевшее государство предпочитает не делать этого. |
Moreover, we envisage arms control as fundamentally a regional endeavour, incorporating, where feasible, the obligations of international instruments. |
Более того, мы расцениваем контроль над вооружениями как сугубо региональное предприятие, включающее, там, где это осуществимо, обязательства по международным документам. |