Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, many International Law Commission members took the position that the activities covered should only include those widely recognized as being ultra-hazardous. Более того, многие члены Комиссии международного права занимали такую позицию, что к охватываемым видам деятельности должны относиться только те, которые широко признаются как сверхопасные.
Moreover, data extracted from evaluation reports for the biennium 2000-2001 had already been entered into the database. Более того, в базу данных уже были введены данные, извлеченные из докладов об оценке за двухгодичный период 2000 - 2001 годов.
Moreover, pervasive poverty and unemployment create social conditions that make it relatively easy to incite people to violence, notably disaffected youths. Более того, широко распространенная нищета и безработица создают такие социальные условия, в которых бывает относительно легко толкать людей, особенно недовольную молодежь, на путь насилия.
Moreover, it is using barbaric force, deploying huge arsenals against a defenceless people whose only weapons are determination and insistence on fighting occupation. Более того, она варварски использует силу, применяет огромные арсеналы против беззащитных людей, чье единственное оружие - решимость и настойчивое стремление бороться с оккупацией.
Moreover, the Government is doing all it can to prevent and eliminate the recruitment and exploitation of Filipino children in armed conflicts. Более того, как я уже говорил, правительство делает все возможное для предотвращения и прекращения вербовки и эксплуатации филиппинских детей в условиях вооруженного конфликта.
Moreover, the system in Malta in relation to education, training and youth is almost in line with European Union requirements. Более того, действующая на Мальте система в области образования, подготовки кадров и работы с молодежью практически полностью соответствует требованиям, принятым в Европейском союзе.
Moreover, such a strategy also needs to extend from short-term humanitarian problems to the longer-term aim of eradicating hunger and malnutrition. Более того, необходимо также, чтобы такая стратегия охватывала широкий круг вопросов - от краткосрочных гуманитарных проблем до долгосрочной цели искоренения голода и недоедания.
Moreover, most data that do exist are not comparable among countries. Более того, даже в тех случаях, когда такие данные имеются, их сопоставительный анализ по странам невозможен.
Moreover, the links between outcomes and their corresponding outputs are becoming stronger as country offices and national counterparts gain familiarity with results-based approaches. Более того, все больше укрепляется связь между мероприятиями и результатами, поскольку страновые отделения и основные партнеры стали шире знакомиться с подходами, основанными на конкретных результатах.
Moreover, Member States are making their contributions to the appeal earlier, enabling timelier implementation of programmes and projects. Более того, государства-члены предоставляют средства в ответ на призыв на более раннем этапе, что позволяет более своевременно осуществлять программы и проекты.
Moreover, if it decided not to do so there was no violation of human rights. Более того, если оно принимает решение не делать этого, то никакого нарушения прав человека при этом не совершается.
Moreover, the opposite formulation now prevailed in published commercial mediation and conciliation agreements used as precedent in Australia and elsewhere. Более того, в настоящее время в публикуемых соглашениях о торговом посредни-честве и согласительной процедуре преобладает прямо противоположная формулировка, создавая прецедент в Австралии и в других странах.
Moreover, humanitarian organizations should not need to rely on such missions to help ensure their access to civilians in need. Более того, гуманитарные организации не должны всецело полагаться на подобные миссии для того, чтобы получить доступ к нуждающемуся гражданскому населению.
Moreover, if the draft resolution embarrasses anyone, it embarrasses only its sponsors. Более того, если этот проект резолюции и ставит кого-то в неудобное положение, так только его авторов.
Moreover, as smokers quit, the expenditure saved is spent on other goods or services. Более того, по мере увеличения числа лиц, бросивших курить, накопленные сбережения тратятся на другие товары или услуги.
Moreover, there should be greater involvement of the media in ending stereotypes and promoting awareness of important issues affecting women. Более того, средства массовой информации должны активнее участвовать в работе по преодолению стереотипов и повышению осведомленности о важных вопросах, касающихся женщин.
Moreover, the international norm established by the Convention is having a global impact, as trade has almost disappeared and production declined dramatically. Более того, международные нормы, установленные этой Конвенцией, имеют глобальное воздействие, ибо торговля минами практически прекратилась, а их производство заметно сократилось.
Moreover, even if the Parking Programme was legally sound, he stressed that its implementation could be legally flawed. Более того, даже если Программа по вопросам стоянки является обоснованной с юридической точки зрения, он подчеркнул, что ее осуществление может быть связано с правовыми изъянами.
Moreover, tackling these flows would help to ensure the integrity of national security while also helping to protect migrants' human rights. Более того, регулирование таких потоков помогло бы обеспечить защиту от коррупции в национальных органах безопасности и к тому же способствовало бы защите прав человека мигрантов.
Moreover, it is essential that the Tribunals continue to rely on adequate resources and personnel to perform their functions. Более того, крайне важно, чтобы трибуналы и впредь могли рассчитывать на обеспечение надлежащими ресурсами и кадрами, что необходимо для выполнения ими своих функций.
Moreover, development opportunities and options of some countries or regions literally depend on a water source entering from another country upstream. Более того, возможности и перспективы развития некоторых стран или регионов находятся в прямой зависимости от источников водных ресурсов, поступающих из страны в верхнем течении.
Moreover, accidents and congestion associated with unsustainable transport systems represent costs to society and thus adversely affect sustainable development. Более того, общество несет расходы в связи с авариями и транспортными заторами из-за использования перегруженных транспортных систем, что оказывает неблагоприятное воздействие на устойчивое развитие.
Moreover, foreign language training is conducted for civil servants who have frequent contact with foreign residents on the job. Более того, существуют курсы иностранных языков для государственных служащих, имеющих частые рабочие контакты с иностранцами, проживающими в стране.
Moreover, the current proposal would enable any State to take countermeasures even when an injured State itself chose not to do so. Более того, в нынешней формулировке это положение позволило бы любому государству принимать контрмеры даже тогда, когда само потерпевшее государство предпочитает не делать этого.
Moreover, we envisage arms control as fundamentally a regional endeavour, incorporating, where feasible, the obligations of international instruments. Более того, мы расцениваем контроль над вооружениями как сугубо региональное предприятие, включающее, там, где это осуществимо, обязательства по международным документам.