Moreover, broad-based domestic political support needs to be built to ensure that the principal medium-term objectives and programmes are sustained over the longer-term framework. |
Более того, для обеспечения сохранения основных среднесрочных целей и программ в более долгосрочной перспективе необходимо заручиться широкой внутренней политической поддержкой. |
Moreover, the EU considers that, in its global strategy to close the digital divide, mechanisms of cooperation among United Nations agencies should be strengthened. |
Более того, ЕС считает необходимым укрепление механизма сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках его глобальной стратегии по ликвидации «цифрового разрыва». |
Moreover, the Community has become an integral element within the broad architecture of multilateral cooperation on the Eurasian continent for ensuring strong development, stability, peace and security. |
Более того, Евразийское экономическое сообщество стало неотъемлемым элементом обширной архитектуры многостороннего сотрудничества на евразийском континенте в деле обеспечения устойчивого развития, стабильности, мира и безопасности. |
Moreover, in many countries, criminal law focused on lengthy prison terms as the only form of punishment, even for relatively minor crimes. |
Более того, во многих странах уголовное право считает длительные сроки тюремного заключения единственной мерой наказания, даже за сравнительно мелкие правонарушения. |
Moreover, offshore financial centres, including the Cayman Islands, argue that the OECD approach threatens their sovereignty and the right to set their own laws. |
Более того, по мнению офшорных финансовых центров, включая Каймановы острова, позиция ОЭСР угрожает их суверенитету и праву устанавливать свои собственные законы. |
Moreover, the composition of the Strategic Military Cell reflects the distinct nature of the UNIFIL mission. |
Более того, состав Ячейки отражает особый характер миссии ВСООНЛ. |
Moreover, the ordinances stipulate the authorities and regions where citizens have the right to use the language of the national minority as an official language. |
Более того, в постановлениях перечислены государственные учреждения и регионы, где гражданам предоставляется право пользоваться языком национального меньшинства в качестве официального языка. |
Moreover, a review of a request provides an opportunity for a requesting State Party to clarify aspects of its request, including identifying resource requirements. |
Более того, обзор просьбы позволяет запрашивающему государству-участнику прояснить аспекты своей просьбы, включая идентификацию ресурсных потребностей. |
Moreover, the fact that the deduction of 30 per cent for compensation is hamstringing the effectiveness of the programme should have been acknowledged. |
Более того, следовало признать, что удержание 30 процентов на компенсационные выплаты сказывается на эффективности программы. |
Moreover, where the authorities of two States have worked in close contact with one another, they generally build up a relationship of trust. |
Более того, когда учреждения двух государств работают в тесном контакте, они обычно выстраивают доверительные отношения. |
Moreover, a change in counsel has resulted in delay in only one circumstance, to the knowledge of the Registrar. |
Более того, насколько известно Секретариату, из-за замены защитника задержка имела место только один раз. |
Moreover, because crude oil is priced in US dollars, a rise in the euro means a fall in energy costs. |
Более того, поскольку цены на сырую нефть устанавливаются в долларах США, рост евро означает падение стоимости энергии. |
Moreover, the deployment could be viewed as an element in a chain of events whereby the United States was continuing its build-up of warning systems around Russia. |
Более того, размещение может рассматриваться как элемент в цепи событий, когда Соединенные Штаты продолжают наращивать вокруг России системы предупреждения. |
Moreover, the whole idea of Keynesian demand stimulus was developed, again in the 1930's, in the context of self-contained national economies. |
Более того, целая идея кейнсианского стимулирования спроса была развита, опять-таки в 1930-х годах, в контексте самодостаточных государственных экономик. |
Moreover, investors correctly recognize that cutting deficits at a time of high unemployment will merely increase unemployment, making fiscal consolidation that much harder. |
Более того, инвесторы правильно осознали, что сокращение дефицита в условиях высокой безработицы просто повысит безработицу, еще более затрудняя консолидацию бюджетов. |
Moreover, on his release, the man in question had left the country, aided and abetted to that end by an international organization operating in Cambodia. |
Более того, после освобождения этот человек при помощи и пособничестве одной международной организации, действующей в Камбодже, покинул страну. |
Moreover, certain assets may require such extensive refurbishing or technological upgrading at the end of the project period that it might not be cost-effective for the contracting authority to claim them. |
Более того, некоторые активы могут потребовать настолько серьезной реконструкции или технической модернизации в конце проектного периода, что для организации-заказчика может оказаться экономически невыгодным требовать их передачи. |
Moreover, despite US economic successes at home, America has neglected its moral and practical responsibilities as an aid giver to poor countries. |
Более того, несмотря на экономический успех внутри страны, Америка пренебрегла своими моральными и практическими обязательствами по предоставлению помощи бедным странам. |
Moreover, Taiwan is a natural ally of any party that espouses the values of pluralist politics, free markets, and human rights. |
Более того, Тайвань является естественным союзником любой стороны, которая поддерживает ценности политики плюрализма, свободных рынков и прав человека. |
Moreover, it is likely that, within a few months, UN soldiers would once again find themselves between the firing lines of the conflicting parties. |
Более того, вполне вероятно, что через несколько месяцев солдаты ООН вновь окажутся на линии огня между конфликтующими сторонами. |
Moreover, it is significant that the Court agreed, at the request of the parties, to refer the case on appeal to its Grand Chamber. |
Более того, очень важно, что Суд согласился по просьбе сторон направить дело на апелляцию в Большую палату. |
Moreover, Kosovo's long-term status is undefined: although a UN protectorate it remains formally under the sovereignty of the disintegrating Yugoslav federation of Serbia and Montenegro. |
Более того, долгосрочный статус Косово остается неясным: хотя как протекторат ООН, оно остается под суверенитетом распадающейся Югославской Федерации между Сербией и Черногорией. |
Moreover, the psycho-social rehabilitation of victims of disasters or conflicts should be furthered, especially for children, and the reuniting of families must be a priority. |
Более того, следует расширить психо-социальную реабилитацию жертв стихийных бедствий или конфликтов, особенно детей, а воссоединение семей должно быть одним из приоритетов. |
Moreover, throughout NAFTA's lifetime income and wealth have been further concentrated within the elite sectors of US and Canadian society. |
Более того, за время существования NAFTA доход и богатство еще больше сконцентрировались внутри элитных секторов американского и канадского общества. |
Moreover, there may be a financial panic: large financial institutions with short-term liabilities and long-term assets will have a difficult time weathering a large rise in long-term dollar-denominated interest rates. |
Более того, может иметь место финансовая паника: крупным финансовым учреждениям с краткосрочными платежными обязательствами и долгосрочными активами будет сложно пережить существенное повышение долгосрочных долларовых ставок процента. |