Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, broad-based domestic political support needs to be built to ensure that the principal medium-term objectives and programmes are sustained over the longer-term framework. Более того, для обеспечения сохранения основных среднесрочных целей и программ в более долгосрочной перспективе необходимо заручиться широкой внутренней политической поддержкой.
Moreover, the EU considers that, in its global strategy to close the digital divide, mechanisms of cooperation among United Nations agencies should be strengthened. Более того, ЕС считает необходимым укрепление механизма сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках его глобальной стратегии по ликвидации «цифрового разрыва».
Moreover, the Community has become an integral element within the broad architecture of multilateral cooperation on the Eurasian continent for ensuring strong development, stability, peace and security. Более того, Евразийское экономическое сообщество стало неотъемлемым элементом обширной архитектуры многостороннего сотрудничества на евразийском континенте в деле обеспечения устойчивого развития, стабильности, мира и безопасности.
Moreover, in many countries, criminal law focused on lengthy prison terms as the only form of punishment, even for relatively minor crimes. Более того, во многих странах уголовное право считает длительные сроки тюремного заключения единственной мерой наказания, даже за сравнительно мелкие правонарушения.
Moreover, offshore financial centres, including the Cayman Islands, argue that the OECD approach threatens their sovereignty and the right to set their own laws. Более того, по мнению офшорных финансовых центров, включая Каймановы острова, позиция ОЭСР угрожает их суверенитету и праву устанавливать свои собственные законы.
Moreover, the composition of the Strategic Military Cell reflects the distinct nature of the UNIFIL mission. Более того, состав Ячейки отражает особый характер миссии ВСООНЛ.
Moreover, the ordinances stipulate the authorities and regions where citizens have the right to use the language of the national minority as an official language. Более того, в постановлениях перечислены государственные учреждения и регионы, где гражданам предоставляется право пользоваться языком национального меньшинства в качестве официального языка.
Moreover, a review of a request provides an opportunity for a requesting State Party to clarify aspects of its request, including identifying resource requirements. Более того, обзор просьбы позволяет запрашивающему государству-участнику прояснить аспекты своей просьбы, включая идентификацию ресурсных потребностей.
Moreover, the fact that the deduction of 30 per cent for compensation is hamstringing the effectiveness of the programme should have been acknowledged. Более того, следовало признать, что удержание 30 процентов на компенсационные выплаты сказывается на эффективности программы.
Moreover, where the authorities of two States have worked in close contact with one another, they generally build up a relationship of trust. Более того, когда учреждения двух государств работают в тесном контакте, они обычно выстраивают доверительные отношения.
Moreover, a change in counsel has resulted in delay in only one circumstance, to the knowledge of the Registrar. Более того, насколько известно Секретариату, из-за замены защитника задержка имела место только один раз.
Moreover, because crude oil is priced in US dollars, a rise in the euro means a fall in energy costs. Более того, поскольку цены на сырую нефть устанавливаются в долларах США, рост евро означает падение стоимости энергии.
Moreover, the deployment could be viewed as an element in a chain of events whereby the United States was continuing its build-up of warning systems around Russia. Более того, размещение может рассматриваться как элемент в цепи событий, когда Соединенные Штаты продолжают наращивать вокруг России системы предупреждения.
Moreover, the whole idea of Keynesian demand stimulus was developed, again in the 1930's, in the context of self-contained national economies. Более того, целая идея кейнсианского стимулирования спроса была развита, опять-таки в 1930-х годах, в контексте самодостаточных государственных экономик.
Moreover, investors correctly recognize that cutting deficits at a time of high unemployment will merely increase unemployment, making fiscal consolidation that much harder. Более того, инвесторы правильно осознали, что сокращение дефицита в условиях высокой безработицы просто повысит безработицу, еще более затрудняя консолидацию бюджетов.
Moreover, on his release, the man in question had left the country, aided and abetted to that end by an international organization operating in Cambodia. Более того, после освобождения этот человек при помощи и пособничестве одной международной организации, действующей в Камбодже, покинул страну.
Moreover, certain assets may require such extensive refurbishing or technological upgrading at the end of the project period that it might not be cost-effective for the contracting authority to claim them. Более того, некоторые активы могут потребовать настолько серьезной реконструкции или технической модернизации в конце проектного периода, что для организации-заказчика может оказаться экономически невыгодным требовать их передачи.
Moreover, despite US economic successes at home, America has neglected its moral and practical responsibilities as an aid giver to poor countries. Более того, несмотря на экономический успех внутри страны, Америка пренебрегла своими моральными и практическими обязательствами по предоставлению помощи бедным странам.
Moreover, Taiwan is a natural ally of any party that espouses the values of pluralist politics, free markets, and human rights. Более того, Тайвань является естественным союзником любой стороны, которая поддерживает ценности политики плюрализма, свободных рынков и прав человека.
Moreover, it is likely that, within a few months, UN soldiers would once again find themselves between the firing lines of the conflicting parties. Более того, вполне вероятно, что через несколько месяцев солдаты ООН вновь окажутся на линии огня между конфликтующими сторонами.
Moreover, it is significant that the Court agreed, at the request of the parties, to refer the case on appeal to its Grand Chamber. Более того, очень важно, что Суд согласился по просьбе сторон направить дело на апелляцию в Большую палату.
Moreover, Kosovo's long-term status is undefined: although a UN protectorate it remains formally under the sovereignty of the disintegrating Yugoslav federation of Serbia and Montenegro. Более того, долгосрочный статус Косово остается неясным: хотя как протекторат ООН, оно остается под суверенитетом распадающейся Югославской Федерации между Сербией и Черногорией.
Moreover, the psycho-social rehabilitation of victims of disasters or conflicts should be furthered, especially for children, and the reuniting of families must be a priority. Более того, следует расширить психо-социальную реабилитацию жертв стихийных бедствий или конфликтов, особенно детей, а воссоединение семей должно быть одним из приоритетов.
Moreover, throughout NAFTA's lifetime income and wealth have been further concentrated within the elite sectors of US and Canadian society. Более того, за время существования NAFTA доход и богатство еще больше сконцентрировались внутри элитных секторов американского и канадского общества.
Moreover, there may be a financial panic: large financial institutions with short-term liabilities and long-term assets will have a difficult time weathering a large rise in long-term dollar-denominated interest rates. Более того, может иметь место финансовая паника: крупным финансовым учреждениям с краткосрочными платежными обязательствами и долгосрочными активами будет сложно пережить существенное повышение долгосрочных долларовых ставок процента.