Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, Libyan national law explicitly prohibits extradition of Libyan nationals to a foreign country and this provision is deemed to be of the public order nature. Более того, национальное право Ливии однозначно запрещает выдачу ливийских граждан иностранному государству, и это положение считается имеющим публично-правовой характер.
Moreover, the increase in cash income of the rural population can provide a stimulus for the urban economy through increases in consumption of basic goods. Более того, рост наличных доходов у сельского населения может стимулировать развитие городской экономики путем увеличения объемов потребления основных продуктов.
Moreover, any change in the definition of "duty station" might have implications for other entitlements, as well as for General Service staff. Более того, любое изменение определения места службы может иметь последствия для других материальных прав, а также для сотрудников категории общего обслуживания.
Moreover, the reaffirmation of the crucial role of the United Nations in developing activities of cooperation for development is most welcome. Более того, подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в разработке деятельности по сотрудничеству в целях развития заслуживает всяческой поддержки.
Moreover, as discussed further on, TNC production activities generate significant employment indirectly through linkages and spillovers to the rest of the economy. Более того, как указывается далее, производственная деятельность ТНК приводит к созданию значительного числа рабочих мест опосредованно через связи с остальной экономикой.
Moreover, the very nature of the events - considered to be crimes against humanity - warrants the international community's joining forces to prevent their reoccurrence. Более того, сама природа происшедшего - считающегося преступлением против человечества - требует объединения сил международного сообщества, чтобы предотвратить его рецидив.
Moreover, there was no guarantee that assessing Member States for one third of the estimates for start-up costs, would help solve the present difficulties. Более того, нет никакой гарантии, что распределение среди государств-членов одной трети сметных расходов в начальный период будет способствовать устранению нынешних трудностей.
Moreover, if a need arose for regional action, that action must be consistent with the competence of a particular arrangement or agency. Более того, если возникает необходимость в региональных действиях, эти действия должны осуществляться в рамках компетенции определенного соглашения или органа.
Moreover, the forthcoming winter represented an enormous humanitarian threat, and relief efforts by the United Nations High Commissioner for Refugees must be supported. Более того, предстоящая зима является колоссальной гуманитарной угрозой, и необходимо оказать поддержку усилиям Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Moreover, in considering the question of 1995 targets, attention must also be given to the eventual parameters of the 1995 comprehensive triennial policy review. Более того, при рассмотрении вопроса о целевых показателях на 1995 год необходимо также уделять внимание конечным параметрам всестороннего трехгодичного обзора политики.
Moreover, consideration is being given to introducing changes in some parts of the statistical report in order to reflect recent changes in the composition and nature of resources. Более того, изучается возможность изменения некоторых частей статистического доклада в целях отражения последних изменений в структуре и характере ресурсов.
Moreover, the share of the least developed countries in the aid programmes of the DAC donors has been declining in recent years. Более того, в последние годы доля наименее развитых стран в программах помощи доноров КСР постоянно сокращалась.
Moreover, the Sultanate of Oman occupied the first place among Middle Eastern and North African countries in the provision of vaccinations against measles. Более того, Султанат Оман занимает первое место среди стран Ближнего Востока и Северной Африки в обеспечении вакцинации против кори.
Moreover, in accordance with the principle of complementarity, the court would intervene only when the national criminal justice system was shown to be ineffectual. Более того, в соответствии с принципом взаимодополняемости суд будет вмешиваться лишь в случае недееспособности национальной системы уголовного правосудия.
Moreover, the Commission had submitted the complete text of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind to the General Assembly at the current session. Более того, Комиссия представила Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии полный текст проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
Moreover, about 30 countries maintained diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan and unreservedly accorded it the status and prerogatives of a sovereign State. Более того, около 30 стран поддерживают дипломатические отношения с Китайской Республикой на Тайване, за которой они безоговорочно признают статус и прерогативы суверенного государства.
Moreover, the implementation of the Commission's proposal should be an integral part of a whole reform process which included enhancing staff efficiency and establishing an effective system of accountability and responsibility. Более того, осуществление предложения Комиссии должно быть неотъемлемой частью общего процесса реформ, предусматривающего повышение эффективности работы сотрудников и создание эффективной системы подотчетности и ответственности.
Moreover, in order for it to take off economically, Africa must stop being viewed as just a reservoir of raw materials. Более того, для обеспечения экономического подъема Африка не должна более рассматриваться лишь как источник сырья.
Moreover, the State party argues that article 25 (c) does not oblige the State to guarantee a post in public service. Более того, государство-участник утверждает, что статья 25 с) не обязывает государство гарантировать принятие на государственную службу.
Moreover, available language versions of information materials produced by the Department are posted on the appropriate pages on the United Nations Web site. Более того, имеющиеся на языках копии информационных материалов, подготовленных Департаментом, помещаются на соответствующие страницы ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций.
Moreover, she was unconvinced by the argument concerning the precedent set by the Nuremberg trials, since the legal context had been very different. Более того, ее не убедили аргументы относительно прецедента, созданного Нюрнбергским процессом, поскольку юридические условия в тот момент были совершенно иными.
Moreover, non-renewal of the privilege of registering a given vehicle is not a measure of execution under article 31(3) of the Vienna Convention. Более того, невозобновление привилегии в отношении регистрации определенного автотранспортного средства не является исполнительной мерой согласно статье 31(3) Венской конвенции.
Moreover, the deteriorating security situation in Monrovia, hitherto considered a safe haven, is forcing thousands more Liberians to seek refuge in neighbouring countries. Более того, ухудшение условий безопасности в Монровии, которая считалась ранее безопасным местом, вынуждает тысячи новых либерийцев искать убежище в соседних странах.
Moreover, it needs to be stressed in this regard that the State party's other obligations, such as non-discrimination, are required to be implemented fully and immediately. Более того, в этой связи необходимо подчеркнуть, что другие обязательства государства-участника, такие, как недискриминация, должны осуществляться полностью и немедленно.
Moreover, the militias activities, which have increased considerably during the period under review, constitute a growing danger for security in the country. Более того, деятельность боевиков, которая существенно активизировалась в течение отчетного периода, по-прежнему представляет собой растущую угрозу для безопасности страны.