Moreover, Libyan national law explicitly prohibits extradition of Libyan nationals to a foreign country and this provision is deemed to be of the public order nature. |
Более того, национальное право Ливии однозначно запрещает выдачу ливийских граждан иностранному государству, и это положение считается имеющим публично-правовой характер. |
Moreover, the increase in cash income of the rural population can provide a stimulus for the urban economy through increases in consumption of basic goods. |
Более того, рост наличных доходов у сельского населения может стимулировать развитие городской экономики путем увеличения объемов потребления основных продуктов. |
Moreover, any change in the definition of "duty station" might have implications for other entitlements, as well as for General Service staff. |
Более того, любое изменение определения места службы может иметь последствия для других материальных прав, а также для сотрудников категории общего обслуживания. |
Moreover, the reaffirmation of the crucial role of the United Nations in developing activities of cooperation for development is most welcome. |
Более того, подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в разработке деятельности по сотрудничеству в целях развития заслуживает всяческой поддержки. |
Moreover, as discussed further on, TNC production activities generate significant employment indirectly through linkages and spillovers to the rest of the economy. |
Более того, как указывается далее, производственная деятельность ТНК приводит к созданию значительного числа рабочих мест опосредованно через связи с остальной экономикой. |
Moreover, the very nature of the events - considered to be crimes against humanity - warrants the international community's joining forces to prevent their reoccurrence. |
Более того, сама природа происшедшего - считающегося преступлением против человечества - требует объединения сил международного сообщества, чтобы предотвратить его рецидив. |
Moreover, there was no guarantee that assessing Member States for one third of the estimates for start-up costs, would help solve the present difficulties. |
Более того, нет никакой гарантии, что распределение среди государств-членов одной трети сметных расходов в начальный период будет способствовать устранению нынешних трудностей. |
Moreover, if a need arose for regional action, that action must be consistent with the competence of a particular arrangement or agency. |
Более того, если возникает необходимость в региональных действиях, эти действия должны осуществляться в рамках компетенции определенного соглашения или органа. |
Moreover, the forthcoming winter represented an enormous humanitarian threat, and relief efforts by the United Nations High Commissioner for Refugees must be supported. |
Более того, предстоящая зима является колоссальной гуманитарной угрозой, и необходимо оказать поддержку усилиям Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Moreover, in considering the question of 1995 targets, attention must also be given to the eventual parameters of the 1995 comprehensive triennial policy review. |
Более того, при рассмотрении вопроса о целевых показателях на 1995 год необходимо также уделять внимание конечным параметрам всестороннего трехгодичного обзора политики. |
Moreover, consideration is being given to introducing changes in some parts of the statistical report in order to reflect recent changes in the composition and nature of resources. |
Более того, изучается возможность изменения некоторых частей статистического доклада в целях отражения последних изменений в структуре и характере ресурсов. |
Moreover, the share of the least developed countries in the aid programmes of the DAC donors has been declining in recent years. |
Более того, в последние годы доля наименее развитых стран в программах помощи доноров КСР постоянно сокращалась. |
Moreover, the Sultanate of Oman occupied the first place among Middle Eastern and North African countries in the provision of vaccinations against measles. |
Более того, Султанат Оман занимает первое место среди стран Ближнего Востока и Северной Африки в обеспечении вакцинации против кори. |
Moreover, in accordance with the principle of complementarity, the court would intervene only when the national criminal justice system was shown to be ineffectual. |
Более того, в соответствии с принципом взаимодополняемости суд будет вмешиваться лишь в случае недееспособности национальной системы уголовного правосудия. |
Moreover, the Commission had submitted the complete text of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind to the General Assembly at the current session. |
Более того, Комиссия представила Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии полный текст проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
Moreover, about 30 countries maintained diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan and unreservedly accorded it the status and prerogatives of a sovereign State. |
Более того, около 30 стран поддерживают дипломатические отношения с Китайской Республикой на Тайване, за которой они безоговорочно признают статус и прерогативы суверенного государства. |
Moreover, the implementation of the Commission's proposal should be an integral part of a whole reform process which included enhancing staff efficiency and establishing an effective system of accountability and responsibility. |
Более того, осуществление предложения Комиссии должно быть неотъемлемой частью общего процесса реформ, предусматривающего повышение эффективности работы сотрудников и создание эффективной системы подотчетности и ответственности. |
Moreover, in order for it to take off economically, Africa must stop being viewed as just a reservoir of raw materials. |
Более того, для обеспечения экономического подъема Африка не должна более рассматриваться лишь как источник сырья. |
Moreover, the State party argues that article 25 (c) does not oblige the State to guarantee a post in public service. |
Более того, государство-участник утверждает, что статья 25 с) не обязывает государство гарантировать принятие на государственную службу. |
Moreover, available language versions of information materials produced by the Department are posted on the appropriate pages on the United Nations Web site. |
Более того, имеющиеся на языках копии информационных материалов, подготовленных Департаментом, помещаются на соответствующие страницы ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций. |
Moreover, she was unconvinced by the argument concerning the precedent set by the Nuremberg trials, since the legal context had been very different. |
Более того, ее не убедили аргументы относительно прецедента, созданного Нюрнбергским процессом, поскольку юридические условия в тот момент были совершенно иными. |
Moreover, non-renewal of the privilege of registering a given vehicle is not a measure of execution under article 31(3) of the Vienna Convention. |
Более того, невозобновление привилегии в отношении регистрации определенного автотранспортного средства не является исполнительной мерой согласно статье 31(3) Венской конвенции. |
Moreover, the deteriorating security situation in Monrovia, hitherto considered a safe haven, is forcing thousands more Liberians to seek refuge in neighbouring countries. |
Более того, ухудшение условий безопасности в Монровии, которая считалась ранее безопасным местом, вынуждает тысячи новых либерийцев искать убежище в соседних странах. |
Moreover, it needs to be stressed in this regard that the State party's other obligations, such as non-discrimination, are required to be implemented fully and immediately. |
Более того, в этой связи необходимо подчеркнуть, что другие обязательства государства-участника, такие, как недискриминация, должны осуществляться полностью и немедленно. |
Moreover, the militias activities, which have increased considerably during the period under review, constitute a growing danger for security in the country. |
Более того, деятельность боевиков, которая существенно активизировалась в течение отчетного периода, по-прежнему представляет собой растущую угрозу для безопасности страны. |