| Moreover, militant groups cannot match the state's firepower. | Более того, вооруженные группы не могут ничего противопоставить военной мощи государства. |
| Moreover, failure to resolve the Cyprus issue would deadlock already strained security cooperation between NATO and the EU. | Более того, провал в решении кипрского вопроса заведет в тупик уже напряженное военное сотрудничество между НАТО и ЕС. |
| Moreover, persons suspected or accused of having committed crimes against United Nations staff continued to enjoy total impunity. | Более того, лица, подозреваемые или обвиняемые в совершении преступлений в отношении персонала Организации Объединенных Наций, продолжают пользоваться полной безнаказанностью. |
| Moreover, the lack of political pluralism threatens the enjoyment of democracy in Zimbabwe. | Более того, отсутствие политического плюрализма является источником угрозы для развития демократии в Зимбабве. |
| Moreover, the mere provision of raw data without a qualitative analysis is of minimum utility. | Более того, простое представление необработанных данных в отсутствие качественного анализа имеет минимальную значимость. |
| Moreover, pledges and contributions are falling far short of agreed targets. | Более того, объявленные и реальные взносы далеко не соответствуют согласованным целям. |
| Moreover, the 1997 pledging conference confirmed the continuing softness in actual and prospective core funding for 1998. | Более того, конференция по объявлению взносов 1997 года вновь показала, что фактическое и перспективное основное финансирование на 1998 год идет вяло. |
| Moreover, some actors have been reluctant to establish coordination mechanisms almost as a matter of principle. | Более того, некоторые действующие лица всячески стараются уклониться от установления механизмов координации, считая это чуть ли не делом принципа. |
| Moreover, the activities funded under EMLOT had gradually been phased out as need for them diminished. | Более того, мероприятия, финансировавшиеся в рамках ЭМЛОТ, были постепенно свернуты, поскольку необходимость в них уменьшилась. |
| Moreover, it was the Commission that made recommendations and took decisions, not the secretariat. | Более того, именно Комиссия, а не секретариат выносит рекомендации и принимает решения. |
| Moreover, in many respects the costs related to expatriation increased over time. | Более того, во многих отношениях расходы, связанные с экспатриацией, со временем возрастают. |
| Moreover, these mechanisms included procedures that accorded a role to the International Court of Justice in the resolution of those disputes. | Более того, эти механизмы предусматривают процедуры, отводящие Международному Суду определенную роль в разрешении этих споров. |
| Moreover, national courts increasingly refer to international standards in order to evaluate the validity of national law and practice. | Более того, национальные суды во все большей степени ссылаются на международные нормы для оценки юридической силы национального законодательства и практики. |
| Moreover, this initiative deserves the wholehearted support of Member States of this Organization, particularly the developed countries. | Более того, эта инициатива заслуживает всецело поддержки государств-членов нашей Организации, в особенности развитых стран. |
| Moreover, the recent nuclear tests in South Asia were a destabilizing development. | Более того, недавние ядерные испытания в Южной Азии дестабилизируют обстановку в этой области. |
| Moreover, resources devoted to information technology are also included in every other section of the proposed programme budget. | Более того, ресурсы, предназначенные для информационно-технических служб, также включены во все другие разделы предлагаемого бюджета по программам. |
| Moreover, the capacity to increase the volume of raw materials exports is limited in the short run. | Более того, ограничены и возможности по увеличению в ближайшем будущем количественного объема сырьевого экспорта. |
| Moreover, Africa remains highly vulnerable to exogenous shocks, such as those related to weather or international commodity prices. | Более того, Африка по-прежнему крайне уязвима к воздействию экзогенных факторов, таких как климатические условия или мировые цены на сырьевые товары. |
| Moreover, through backward and forward linkages of additional residential construction, new growth momentum can be generated in the medium term. | Более того, в среднесрочной перспективе дополнительным стимулом к экономическому росту может стать формирование новых структур жилищного строительства и обслуживания. |
| Moreover, the conditions for long-term growth - relatively well-developed infrastructure and human resources - are still intact. | Более того, условия для долгосрочного роста - наличие относительно хорошо развитых инфраструктуры и людских ресурсов - не изменились. |
| Moreover, none of these mentions the Programme of Action for the Third Decade. | Более того, Программа действий на третье Десятилетие ни в одном из них не упоминается. |
| Moreover, neither indigenous nor minority participation was contemplated in advance of the Conference. | Более того, до созыва Конференции никак не предусматривалось обеспечить участие представителей коренных народов и меньшинств. |
| Moreover, in many countries real wages have declined because of greater unemployment, the effects of currency devaluations and higher food prices. | Более того, во многих странах произошло уменьшение реальной заработной платы из-за роста безработицы, девальвации валюты и повышения цен на продовольствие. |
| Moreover, my Government would support on a voluntary basis the participation of least developed countries and the organization of parallel events. | Более того, правительство моей страны на добровольной основе оказало бы поддержку участию наименее развитых стран и организации параллельных мероприятий. |
| Moreover, one cannot consider continuing to grant legitimacy to the possibility that certain States have a nuclear option and others do not. | Более того, нельзя продолжать рассматривать как законную ситуацию, когда одни государства располагают возможностью производства ядерного оружия, а другие нет. |