Moreover, there are firms specializing in providing IP auditing and valuation services to other firms. |
Более того, существуют фирмы, специализирующиеся на предоставлении услуг по аудиту и оценке ИС другим фирмам. |
Moreover, for most African countries, real growth rates have remained low relative to their development goals. |
Более того, в большинстве африканских стран реальные показатели роста по-прежнему невысоки по отношению к их целям в области развития. |
Moreover, sufficient safeguards had been built into the Bill of Rights and the legal system to protect the fundamental rights of its citizens. |
Более того, достаточные гарантии были закреплены в Билле о правах и действуют в юридической системе с целью защиты основных свобод ее граждан. |
Moreover some States have also the possibility of employing national means of verification. |
Более того, некоторые государства также имеют возможность использовать национальные средства контроля. |
Moreover, we are actively working for the peaceful use of space. |
Более того, мы ведем активную работу в русле мирного использования космоса. |
Moreover, it is apparent that effective markets must be regulated into existence. |
Более того, представляется очевидным, что эффективные рынки должны быть вызваны к жизни регулированием. |
Moreover, expectations are that the share of debt relief in future Belgian ODA will decrease dramatically. |
Более того, по прогнозам, доля списанной задолженности в будущей ОПР Бельгии будет резко сокращаться. |
Moreover, he could have hired a lawyer after he filed his cassation appeal. |
Более того, он мог бы нанять адвоката после подачи кассационной жалобы. |
Moreover, UNHCR staff present during the interview of 28 June 2005 concluded to the veracity of his description of facts. |
Более того, сотрудники УВКБ ООН, присутствовавшие на беседе 28 июня 2005 года, подтвердили достоверность его изложения фактов. |
Moreover, the proliferation of international agreements in recent years had increased the risk of overlaps and made the need for coordination all the more acute. |
Более того, большое количество международных соглашений в последние годы повышает риск дублирования усилий и обостряет необходимость координации. |
Moreover, since 2002, additional alternatives have been registered on corn and sorghum. |
Более того, за период начиная с 2002 года были зарегистрированы дополнительные альтернативы для кукурузы и сорго. |
Moreover, it was shown that Arctic air concentrations mimicked global usage data directly until the early 1990s. |
Более того, было доказано, что концентрации в воздухе арктического региона до начала 1990х годов в точности следовали данным о глобальном потреблении. |
Moreover, they are backed with the full support of some States in the region, in violation of their obligations under Security Council resolutions. |
Более того, ряд государств региона всячески их поддерживают в нарушение своих обязательств по различным резолюциям Совета Безопасности. |
Moreover, the person must violate a norm of IHL by which he or she is individually bound. |
Более того, это лицо должно нарушить норму международного гуманитарного права, которой оно связано в индивидуальном порядке. |
Moreover, the inability to contact previous employers to verify prior professional experience should not prevent the recruitment of National Professional Officer candidates. |
Более того, отсутствие возможности связаться с предыдущими работодателями для проверки профессионального стажа не должно препятствовать приему на работу кандидатов на должности национальных сотрудников-специалистов. |
Moreover, even where infection levels have stabilized or declined, the dimensions of the epidemic remain alarming. |
Более того, даже там, где уровень инфицирования стабилизировался или снизился, размах эпидемии по-прежнему вызывает тревогу. |
Moreover, some countries that reported early success against the epidemic are having difficulty sustaining previous achievements. |
Более того, некоторые страны, ранее сообщившие об успехе в борьбе против эпидемии, с трудом поддерживают уровень предыдущих достижений. |
Moreover, the situation in the areas inhabited by the ethnic minorities would require stabilization and solid peacebuilding. |
Более того, положение в областях, населенных этническими меньшинствами, потребует стабилизации и надежного миростроительства. |
Moreover, ineffective stockpile security leads to diversion, trafficking and the uncontrolled proliferation of conventional ammunition, for example, through theft or corruption. |
Более того, неэффективная безопасность запасов приводит к перенаправлению, незаконному обороту и неконтролируемому распространению обычных боеприпасов, например посредством кражи или коррупции. |
Moreover, they might question fundamental aspects of current approaches and suggest innovations to improve the likelihood of success. |
Более того, они могут не согласиться с основными аспектами нынешних подходов и предложить нововведения, позволяющие повысить шансы на успех. |
Moreover, HIV/AIDS is a time bomb for our young population. |
Более того, ВИЧ/СПИД является бомбой замедленного действия для нашей молодежи. |
Moreover, it was not always easy to maintain distinctions between different causes and contexts or as regards duration. |
Более того, не всегда легко дифференцировать разные причины и контексты или провести различие с точки зрения продолжительности. |
Moreover, it was already well regulated. |
Более того, она уже эффективно регулируется. |
Moreover, the value of lending reached a record high of $20.52 million. |
Более того, общая сумма предоставленных кредитов достигла рекордно высокого показателя в 20,52 млн. долл. США. |
Moreover, some references are not precise and/or not consistent with the relevant ADN terminology. |
Более того, некоторые ссылки не являются точными или не совпадают с соответствующей терминологии ВОПОГ. |