Moreover, the principle of due diligence was fundamental to integrated risk management. |
Более того, принцип должной осмотрительности имеет первостепенное значение для комплексного управления рисками. |
Moreover, all States had a responsibility to promote technical assistance projects. |
Более того, все государства обязаны содействовать продвижению проектов оказания технической помощи. |
Moreover, these two categories are more frequently listed for those recommendations that have been implemented. |
Более того, данные две категории часто упоминаются в контексте тех рекомендаций, которые были выполнены. |
Moreover, the recorded radio programme serves as a training material. |
Более того, записанные радиопередачи служат в качестве учебных материалов. |
Moreover, they were divided according to the actual needs of the representatives of each professional group. |
Более того, они были сгруппированы в зависимости от фактических нужд представителей каждой из вышеупомянутых профессиональных категорий. |
Moreover, due to the scale and complexity of census operations, there is a delay of approximately 18 months before detailed outputs are published. |
Более того, ввиду масштабов и сложного характера переписных мероприятий подробные результаты публикуются спустя приблизительно полтора года. |
Moreover, the public authorities "shall respect and protect the intimate, family and private life". |
Более того, государственные органы "уважают и охраняют неприкосновенность личной, семейной и частной жизни". |
Moreover, they had committed serious crimes in the past, a fact considered as an aggravating circumstance. |
Более того, они совершали тяжкие преступления и раньше, что было сочтено отягчающим вину обстоятельством. |
Moreover, it possesses a huge arsenal of nuclear weapons with which it threatens the entire region. |
Более того, он обладает огромным арсеналом ядерного оружия, которым он угрожает всему региону. |
Moreover, they are inadequate to prevent risks of nuclear attack. |
Более того, они являются недостаточными для предотвращения риска ядерного нападения. |
Moreover, even in countries where good progress has been made, there are glaring disparities. |
Более того, даже в тех странах, где удалось добиться хорошего прогресса, существуют огромные различия. |
Moreover, participants emphasized that many countries with slow or no population growth are very prosperous. |
Более того, участники подчеркнули, что многие страны с медленным или нулевым ростом населения весьма процветают. |
Moreover, by further consolidating the political role of the Convention, it will also contribute to its better implementation in the pan-European region. |
Более того, путем дальнейшей консолидации политической роли Конвенции, оно также будет способствовать лучшему ее осуществлению в панъевропейском регионе. |
Moreover, such progress has not enhanced women's participation in the workforce, political life or decision-making. |
Более того, такой прогресс не расширил участие женщин в рабочей силе, политической жизни или процессах принятия решений. |
Moreover, such policies in no way contribute to development. |
Более того, такая политика никоим образом не способствует развитию. |
Moreover, substantive approaches are oriented towards protecting and valuing local knowledge. |
Более того, основные подходы ориентированы на защиту и оценку местных знаний. |
Moreover, in some countries, inequalities are widening. |
Более того, в некоторых странах неравенство увеличивается. |
Moreover, existing landfills are overloaded and not equipped with the necessary protection for soil and methane capture. |
Более того, существующие свалки перегружены и не оборудованы необходимой защитой для почвы с удержанием метана. |
Moreover, Belarus supplemented this information on 24 August 2009. |
Более того, 24 августа 2009 года Беларусь дополнила эту информацию. |
Moreover, the Central African Republic is now in the grip of sectarian violence whose long-term effects are difficult to predict. |
Более того, теперь ЦАР раздирает межконфессиональное насилие, долгосрочные последствия которого сложно предугадать. |
Moreover, consensus could not be defined as a decision that did not command the support of the Organization's major contributors. |
Более того консенсус не может определяться как решение, не пользующееся поддержкой основных вкладчиков Организации. |
Moreover, the Assembly had not received sufficient information to properly analyse their needs. |
Более того, Ассамблея не получила достаточной информации, чтобы проанализировать их потребности надлежащим образом. |
Moreover, it had done so without exploiting their suffering in international forums. |
Более того, Сирия делала это, не используя в своих интересах тему их страданий в ходе международных форумов. |
Moreover, countries should not be singled out for reasons unrelated to human rights. |
Более того, не следует селективно выбирать страны по причинам, не имеющим отношения к правам человека. |
Moreover, citizenship should not come at the expense of individual identity, a right protected under international human rights law. |
Более того, получение гражданства не должно идти в ущерб самобытности, право на которую гарантируется международным правом в области прав человека. |