Moreover, directly or indirectly, individuals or parts of KFOR and UNMIK support such behaviour by the KLA. |
Более того, отдельные представители или компоненты СДК и МООНВАК прямо либо косвенно поддерживают такое поведение ОАК. |
Moreover, the chief security officers were often classified at "lower" grade level job categories. |
Более того, должностям главных сотрудников по вопросам безопасности часто присваивается «более низкий» класс. |
Moreover, WTO law is not inflexible with respect to tariffs. |
Более того, существующие нормы ВТО являются в определенной степени гибкими и в отношении тарифов. |
Moreover, according to representatives of the Secretary-General, the savings to be utilized would be restricted to a specific budget section. |
Более того, как указывалось представителями Генерального секретаря, будут использоваться средства, сэкономленные по какому-либо одному из разделов бюджета. |
Moreover, the IMF's share in crisis countries' total external debt has reached unprecedented and systemically problematic levels. |
Более того, доля МВФ в общем внешнем долге кризисных стран достигла беспрецедентных и систематически проблематичных уровней. |
Moreover, it would, in his view, facilitate the development and implementation of the future enterprise resource planning system. |
Более того, по его мнению, это содействовало бы разработке и внедрению будущей системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
Moreover, the higher posts in State institutions are not held solely by supporters of the parties in power. |
Более того, высшие должности в государственных учреждениях занимают не только сторонники находящихся у власти партий. |
Moreover, the requirements for legal reserves have been made more uniform across the institutions of the financial sector. |
Более того, требования в отношении установленных законом резервов стали более единообразными применительно к институтам финансового сектора. |
Moreover, much of the data needed to develop these plans have yet to be collected. |
Более того, предстоит еще собрать много данных, необходимых для разработки таких планов. |
Moreover, this category is not qualitatively similar to the other categories which have been proposed. |
Более того, эта категория не носит качественного характера, аналогичного другим предложенным категориям. |
Moreover, new initiatives will be taken under the Ninth Plan to make primary education compulsory. |
Более того, в Девятом плане предусмотрены меры по переходу к обязательному начальному образованию. |
Moreover, the manner in which such persons are treated is a reflection of how a Government regards its own people. |
Более того, характер обращения с такими лицами отражает отношение правительства к своему народу. |
Moreover, such damage should not be limited to physical consequences, but should also include emotional and psychological effects. |
Более того, под ущербом следует понимать не только физические, но и эмоциональные и психологические последствия. |
Moreover, during a visit by Embassy staff in early 2004, the author made similar allegations. |
Более того, во время посещения представителей посольства в начале 2004 года автор сообщения повторил свои заявления. |
Moreover, the Secretariat should explain the meaning of the phrase "the Preparatory Committee also had before it the following documents". |
Более того, Секретариату следует разъяснить значение выражения «в распоряжении Подготовительного комитета также имелись следующие документы». |
Moreover it disseminates information both to citizens and enterprises with regard to legislation in labour matters. |
Более того, она распространяет информацию по вопросам трудового законодательства как среди граждан, так и среди предприятий. |
Moreover, we feel it is necessary to consolidate the international legal regimes in the field of environmental protection. |
Более того, мы также считаем необходимым укрепление международных правовых режимов в области защиты окружающей среды. |
Moreover, in this context third countries often are the parties who suffer. |
Более того, страдающей стороной в этом контексте часто оказываются третьи государства. |
Moreover, this has also been clearly reflected in the relevant resolutions put forward by Egypt in the First Committee. |
Более того, это было также четко отражено в соответствующих резолюциях, предложенных Египтом в Первом комитете. |
Moreover, it is difficult to see how can protect itself. |
Более того, трудно найти средства, с помощью которых могла бы защитить свои интересы. |
Moreover, the commencement of this multilateral process will have a knock-on effect on other areas of multilateral affairs. |
Более того, начало этого многостороннего процесса будет сопряжено с эффектом домино и для других сфер многосторонних дел. |
Moreover, regardless of the ongoing conflict, tens of thousands of Armenian nationals are living in Baku. |
Более того, несмотря на продолжающийся конфликт, в Баку продолжают жить десятки тысяч лиц армянской национальности. |
Moreover, its abundance in southern countries promises to facilitate their economic development. |
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития. |
Moreover, it is only one example of the democratization of finance now underway. |
Более того, это только один пример демократизации финансов, которая развивается в настоящее время. |
Moreover, implementation will likely prove far from automatic, thereby testing the resolve of governments and institutions. |
Более того, реализация этих решений, вероятно, будет далеко не автоматической, таким образом тестируя решительность правительств и институтов. |