Moreover, most new housing systems are (much) larger than current housing systems. |
Более того, большинство новых систем содержания (намного) больше существующих. |
Moreover, in March of this year, North Korea attacked the Republic of Korea's Cheonan military vessel. |
Более того, в марте этого года Северная Корея совершила нападение на корейское военное судно «Чхонан». |
Moreover, the overall success of the region needs to be qualified and examined carefully. |
Более того, общий успех, достигнутый регионом, необходимо квалифицировать и тщательно проанализировать. |
Moreover, development has been very uneven across subregions and between countries. |
Более того, развитие остается весьма неровным по субрегионам и между странами. |
Moreover, concerns have been raised in relation to conditionalities and access, among others. |
Более того, выражается обеспокоенность, в частности, по поводу обусловленности и доступа. |
Moreover, the increased transparency would enhance fund-raising by demonstrating explicit results to donors. |
Более того, возросшая транспарентность улучшит мобилизацию средств, поскольку она позволит демонстрировать донорам четкие результаты. |
Moreover, there is a need to include social factors in the discussions about appropriate adaptation and mitigation schemes. |
Более того, при обсуждении соответствующих методов адаптации и смягчения последствий изменения климата необходимо учитывать социальные факторы. |
Moreover, the prison management development program has yielded considerable improvements in the prison administration component. |
Более того, программа в области совершенствования управления тюрьмами обеспечила значительные улучшения в сфере такой составляющей как тюремная администрация. |
Moreover, there is more to the prevention of torture and ill-treatment than compliance with legal commitments. |
Более того, предупреждение пыток и жестокого обращения не сводится лишь к выполнению правовых обязательств. |
Moreover, women in the investigated age group often experience more health limitations than men. |
Более того, женщины в рассматриваемой группе часто сталкиваются с большими ограничениями на почве состояния здоровья, чем мужчины. |
Moreover, the State of Kuwait has taken the necessary constitutional and legal steps to accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Более того, государство Кувейт предприняло необходимые конституционные и правовые шаги для присоединения к Конвенции о правах инвалидов. |
Moreover, a charitable fund was established in 2003 to subsidize education. |
Более того, в 2003 году был учрежден благотворительный фонд для финансирования такого образования. |
Moreover, the success of the legal system in the field of non-discrimination depends on the degree of public support received. |
Более того, успех правовой системы в области недискриминации зависит от степени полученной поддержки со стороны общества. |
Moreover, military planners have perhaps overstated the benefit of space weapons. |
Более того, военные планировщики, пожалуй, завысили выгодность космического оружия. |
Moreover, such a treaty would make nuclear disarmament irreversible. |
Более того, такой договор сделал бы необратимым ядерное разоружение. |
Moreover, UNHCR has lawyers who follow up such cases with the relevant authorities. |
Более того, УВКБ имеет в своем распоряжении юристов, которые осуществляют контроль за решением таких дел соответствующими властями. |
Moreover, associations needed prior approval for public events if participants or experts were invited from abroad. |
Более того, ассоциации должны заблаговременно получать разрешения на публичные мероприятия в случае, когда планируется приглашение участников или экспертов из-за рубежа. |
Moreover, the current political, economic and humanitarian crisis has contributed to an increase in domestic violence. |
Более того, нынешний политический, экономический и гуманитарный кризис способствовал увеличению числа случаев домашнего насилия. |
Moreover, those rights are the baseline benchmarks by which other social actors judge companies' human rights practices. |
Более того, эти права являются исходными ориентирами, по которым другие социальные субъекты судят о практике соблюдения прав человека в компаниях. |
Moreover, it would be desirable to establish a discrete category for such States within the United Nations system. |
Более того, было бы желательно создать отдельную категорию для таких государств в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the 2011 plebiscite would enable people in the south to decide their future. |
Более того, проведение в 2011 году плебисцита в стране позволит населению юга страны определить свое будущее. |
Moreover, at a global level, approximately one third of children who did not attend school were children with disabilities. |
Более того, на глобальном уровне приблизительно одна треть детей, которые не посещают школу, являются инвалидами. |
Moreover, you are transforming our Organization into the forum of choice for dealing with issues of global concern. |
Более того, Вы помогаете преобразовать нашу Организацию в наилучший форум, который занимается вопросами, волнующими весь мир. |
Moreover, the substantial increase in ODA flows has been accounted for by emergency humanitarian assistance and debt relief. |
Более того, значительное увеличение потоков ОПР связано с выделением чрезвычайной гуманитарной помощи и частичным списанием задолженности. |
Moreover, we must factor into our deliberations trends that are seriously impeding our efforts. |
Более того, в ходе нашей дискуссии мы должны будем учитывать тенденции, которые серьезно затрудняют наши усилия. |