Moreover, the criteria related to participation in peacekeeping operations need to be reconsidered and more broadly interpreted. |
Более того, критерии, касающиеся степени участия в операциях по поддержанию мира, должны быть пересмотрены и должны толковаться более широко. |
Moreover, some debtor countries which have gone through debt restructurings soon resumed their access to capital markets. |
Более того, некоторые страны-должники, которые прошли через процесс реструктуризации долга, вскоре снова получили доступ к рынкам капитала. |
Moreover, the returns on import-substituting industrialization appeared to be diminishing. |
Более того, результативность импортозамещающей индустриализации демонстрирует тенденцию к сокращению. |
Moreover, President Yushchenko and the Ukrainian Government will continue to ensure strict national compliance with respective international obligations. |
Более того, президент Ющенко и украинское правительство будут и впредь обеспечивать строгое национальное соблюдение соответствующих международных обязательств. |
Moreover, our country long ago halted the production of uranium for nuclear weapons purposes. |
Более того, производство урана в нашей стране для целей ядерного оружия давно прекращено. |
Moreover, fossil fuels, the largest single source of world energy, will eventually run out. |
Более того, ископаемые виды топлива, которые являются самым крупным единственным источником мировой энергии, в конечном счете иссякнут. |
Moreover, reports must be formally introduced before any delegation could comment on them. |
Более того, доклады должны официально представляться до высказывания по ним любых замечаний какой-либо делегацией. |
Moreover, there appeared to be divergent views on which items were priorities. |
Более того, по-видимому, имеются различные мнения по поводу того, какие из пунктов являются приоритетными. |
Moreover, it was important that such arrangements or agreements should be compatible with such a convention. |
Более того, важно, чтобы подобные договоренности или соглашения были совместимыми с такой конвенцией. |
Moreover, they claimed that the doctrine had little practical effect on the general rules of international responsibility. |
Более того, они заявляют, что эта доктрина оказывает незначительное практическое воздействие на общие нормы международной ответственности. |
Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. |
Более того, заявление может содержать как расширительные, так и ограничительные элементы. |
Moreover, it was incumbent upon the State to establish international or domestic mechanisms to recover costs from the operator. |
Более того, государство обязано устанавливать международные или внутренние механизмы для взыскания с оператора расходов. |
Moreover, when similar bodies were set up elsewhere in the European Union, they tended to deal with multiple forms of discrimination. |
Более того, когда подобные органы были образованы в других странах Европейского союза, они стремились бороться с различными формами дискриминации. |
Moreover, some lawyers held that migrant workers in an irregular situation did not qualify as the subjects of rights. |
Более того, ряд юристов утверждают, что трудящиеся-мигранты, находящиеся в стране незаконно, не могут считаться субъектами прав. |
Moreover, it is established in the Article that the state provides support to the exercise of labour rights. |
Более того, в этой статье утверждается, что государство оказывает поддержку осуществлению права на труд. |
Moreover, all the relevant national legislation is unambiguous in its assertion of equality between women and men. |
Более того, в законах Нигера по этому вопросу безоговорочно провозглашается равенство женщин и мужчин. |
Moreover, there are ways to avoid formal extradition processes, such as abduction and administrative detention. |
Более того, существуют пути, позволяющие избежать официальных процессов экстрадиции, такие, как похищение людей и административное задержание. |
Moreover, the proposed relocation of UNMEE Asmara headquarters is still pending a response from the Government. |
Более того, от правительства до сих пор ожидается ответ на предложение перевести штаб-квартиру МООНЭЭ из Асмэры в другое место. |
Moreover, 93 staff members continue to be denied permits for "security" reasons. |
Более того, 93 сотрудникам по-прежнему продолжают отказывать в выдаче разрешений «по соображениям безопасности». |
Moreover, even its normal economic, business and financial contacts have been arbitrarily cut off. |
Более того, все имевшиеся экономические, торговые, финансовые контакты были произвольным образом разорваны. |
Moreover, the humanitarian needs in post-conflict situations tended to increase rather than decrease. |
Более того, после конфликта гуманитарные потребности не сокращаются, а возрастают. |
Moreover, it was not possible to ensure security while one billion human beings were in danger of being left behind. |
Более того, обеспечить безопасность, когда один миллиард людей рискует оказаться брошенным на произвол судьбы, невозможно. |
Moreover, the occupying Power was continuing the practice of using civilians, including children, as shields during raids. |
Более того, оккупирующая держава практикует использование гражданских лиц, включая детей, в качестве щитов во время рейдов. |
Moreover, the increase in the amount of unpaid assessments over the previous two years had affected the Tribunals' core activities. |
Более того, увеличение задолженности по взносам на протяжении последних двух лет отрицательно сказывается на основной деятельности этих трибуналов. |
Moreover, the fight against terrorism cannot be effective and fruitful without appropriate international cooperation. |
Более того, борьба с терроризмом не может быть эффективной и плодотворной без надлежащего международного сотрудничества. |