Moreover, certain serious breaches of international law were not within the competence of the Security Council. |
Более того, некоторые серьезные нарушения международного права не относятся к компетенции Совета Безопасности. |
Moreover, it is economic defensiveness that has the greatest influence on the intergovernmental negotiations. |
Более того, защита экономических интересов оказывает наибольшее влияние на межправительственные переговоры. |
Moreover, preparations should be carried out in a balanced fashion, with due consideration given to all aspects of the implementation of the NPT. |
Более того, целесообразно сбалансировано провести подготовительные мероприятия при должном учете всех аспектов осуществления ДНЯО. |
Moreover, for the first time, all submissions were in electronic format. |
Более того, впервые вся отчетность была представлена в электронной форме. |
Moreover, oversight of the application of immigration laws is needed. |
Более того, необходим надзор за выполнением иммиграционных законов. |
Moreover, the climate of impunity was flourishing. |
Более того, процветает атмосфера безнаказанности. |
Moreover, the order of magnitude of the effect is quite high. |
Более того, степень такого влияния является довольно высокой. |
Moreover, their Congolese puppets are playing the role of Trojan horse. |
Более того, конголезские марионетки исполняют роль троянского коня. |
Moreover, the Government intended to introduce national ordinances designed to ensure compliance with all her country's human rights obligations under international conventions. |
Более того, правительство планирует принять национальные указы об обеспечении выполнения всех национальных правозащитных обязательств по международным конвенциям. |
Moreover, overheated religious enmity can become the pretext for a clash of civilizations. |
Более того, нагнетание религиозной вражды может стать причиной столкновения цивилизаций. |
Moreover, by learning a foreign language, one acquires a new understanding of one's own. |
Более того, изучая иностранный язык, человек начинает по-новому понимать свой собственный. |
Moreover, Russia is trying to build a relationship of "asymmetric interdependence" with the EU. |
Более того, Россия пытается построить отношения "асимметричной взаимозависимости" с ЕС. |
Moreover, the EU is a majestic instrument for international reconciliation. |
Более того, ЕС является грандиозным механизмом международного примирения. |
Moreover, certain types of antidepressants may contribute to some of these conditions. |
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений. |
Moreover, an egalitarian climate does not promote innovation and a sense of dynamic development. |
Более того, эгалитарный климат не способствует новаторству и динамичному развитию. |
Moreover, as Japan's society ages, the household savings rate will decrease dramatically. |
Более того, японское общество стареет, уровень семейных сбережений значительно сократится. |
Moreover, it would be inconceivable to act in isolation. |
Более того, действовать в одиночку просто немыслимо. |
Moreover, a national committee exists for the advancement of women. |
Более того, существует национальный комитет по продвижению женщин. |
Moreover, the threat posed by landmines is particularly acute in that part of Burundi. |
Более того, в этой части Бурунди особенно остро ощущается минная опасность. |
Moreover, new flash points of tension have emerged on that continent. |
Более того, возникли новые очаги напряженности. |
Moreover, the same arguments continued to be advanced in defence of the status quo. |
Более того, в защиту сложившегося положения по-прежнему выдвигаются те же аргументы. |
Moreover, doing so cannot be regarded as a democratic approach. |
Более того, это нельзя рассматривать как демократический подход. |
Moreover, the majority of the Bureau favoured continuation of the deliberations. |
Более того, большинство членов Бюро выступают за продолжение обсуждений. |
Moreover, limits of liability are subject to review on a regular basis. |
Более того, ограничения ответственности должны регулярно пересматриваться. |
Moreover, legal definitions were not enough in themselves; progress must be judged by results. |
Более того, одних технических определений недостаточно; прогресс должен оцениваться по результатам. |