| For example, a part-time labor model is being developed for the public sector. | Например, разрабатывается модель частичной занятости для государственного сектора. |
| This model was tested for the first time in terms of meeting these legal obligations in 2008. | Эта модель впервые была опробована с точки зрения выполнения этих установленных законом обязательств в 2008 году. |
| This new development model would not reach its goals if political and institutional reforms remained shallow. | Эта новая модель развития не достигнет своих целей, если политические и институциальные реформы по-прежнему будут носить косметический характер. |
| The model was submitted to the Ministry of Education, Youth and Science for implementation with local authorities. | Модель была представлена Министерству образования, молодежи и науки для осуществления совместно с местными органами власти и управления. |
| The Government also plans to develop higher secondary model madrasas in selected districts. | Правительство также планирует разработать для отдельных округов модель медресе на уровне верхней ступени средней школы. |
| This model should be implemented on the national and international levels, and not limited to the local level. | Эта модель должна быть реализована на национальном и международном уровнях, а не ограничиваться только местным уровнем. |
| The organization advocates an alternative development model based on fundamental human and ecological principles. | Организация отстаивает иную модель развития, основанную на гуманных и экологических принципах. |
| The model was tested by several countries in different regions of the world and could become a standard data collection tool. | Эта модель была опробована в нескольких странах различных регионов мира и может быть включена в число стандартных инструментов сбора данных. |
| It is proposed to maintain that basic organizational model. | Предлагается сохранить эту основную организационную модель. |
| The model presented may serve as a blueprint for a network of practitioners dealing with financing affordable housing and infrastructure. | Предложенную модель можно использовать в качестве основы для создания сети практических специалистов, занимающихся вопросами финансирования доступного жилья и инфраструктуры. |
| Therefore, the model needs to simulate, as close as possible, prevailing market conditions. | Поэтому соответствующая модель должна как можно точнее воспроизводить условия, существующие на рынке. |
| Experts highlighted the necessary university - industry - government interaction (triple helix model) as key to innovation. | В качестве ключа к развитию инновационной деятельности эксперты выделили необходимость взаимодействия между университетами, промышленностью и правительством ("модель тройной спирали"). |
| The project proposes to start with Guinea; the model will then be replicated in other African LDCs in the region. | Начать осуществление проекта предполагается с Гвинеи; затем эта модель будет использована в других африканских НРС в регионе. |
| The model had been analysed and the task group had decided that it was appropriate. | Модель была проанализирована, и целевая группа решила, что она адекватна. |
| Some regulators are proposing use of dynamic provisioning throughout the economic cycle as a way of mitigating the current incurred loss model in IFRS. | Некоторые регулирующие органы предлагают использовать динамическую модель создания оценочных резервов на протяжении всего экономического цикла в целях смягчения последствий использования нынешней модели понесенных убытков в МСФО. |
| Unless the method and model used are validated, they would not reflect the realistic estimates. | Если использовавшиеся метод и модель не были утверждены, они не могут обеспечить получения реалистичных оценок. |
| 2 (a) The model used was not peer-reviewed. | 2 (а) Использовавшаяся модель не была проверена внешними экспертами. |
| We will document that the model was peer-reviewed. | Будет документально подтверждено, что модель внешними экспертами проверялась. |
| We will document whether the model has been validated for any of the Sahelian countries. | Будут собраны документы для определения того, была ли эта модель утверждена для той или иной из сахелианских стран. |
| We know, however, that the model has been validated under tropical conditions. | Однако уже известно, что эта модель была утверждена для тропических условий. |
| Our dominant economic model may thus be termed a "brown economy". | Таким образом, нашу преобладающую модель экономики можно определить как "коричневую экономику". |
| Devising a custom aggregation method for UNIFEM will render adoption of the UNFPA model complicated and demanding. | В результате разработки метода агрегирования специально для ЮНИФЕМ модель ЮНФПА может оказаться чрезмерно сложной и трудоемкой. |
| Also, in Honduras, a model of integrated care for GBV victims was developed and implemented in 26 centres. | Кроме того, в Гондурасе была разработана и внедрена в 26 медицинских центрах модель комплексного ухода за пострадавшими от гендерного насилия. |
| From 2005, DOS established its own risk model as a basis for preparing the annual plan of oversight engagements. | Начиная с 2005 года ОСН создал свою собственную модель рисков в качестве основы для подготовки годового плана работы в области надзора. |
| The model uses the same set of variables as used in 2007, 2008 and 2009. | Модель использует тот же набор переменных величин, который использовался в 2007, 2008 и 2009 годах. |