But, in terms of "development", no specific model should be thrust on these communities. |
Однако, если говорить о развитии, этим общинам не должна навязываться какая-либо конкретная модель. |
This model had been tested at interregional and national seminars to illustrate the impact that certain population policy choices have on women. |
Эта модель была опробована на межрегиональных и национальных семинарах, с тем чтобы показать варианты воздействия политики в области народонаселения на женщин. |
2.3.6 A detailed universal model being obviously impractical, confidence-building measures must be tailored to specific situations. |
2.3.6 Поскольку очевидно, что детальную всеобъемлющую модель разработать невозможно, меры укрепления доверия необходимо приспособить к конкретным ситуациям. |
It's wonderful what one can do with only the make and model and general location of a car. |
Удивительно, что можно сделать, зная марку, модель и местонахождение машины. |
We should oppose any attempt to impose a particular model on large numbers of countries, as diverse as they are. |
Мы должны препятствовать любой попытке навязать ту или иную конкретную модель большому числу таких разных стран. |
If the term "community" were conceived in the broadest sense, the classical model of autonomy could certainly not apply. |
Если рассматривать понятие "община" в самом широком смысле, то классическую модель автономии явно не удастся применить. |
The Security Council, the paramount organ of the United Nations, should therefore provide a model of global governance. |
Поэтому, будучи главным органом Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен обеспечить модель глобального руководства. |
The model of an absolutely closed nation-State is no longer a viable one for the solution of separate national problems. |
Модель абсолютно закрытого государства более не является жизнеспособной для решения отдельных национальных проблем. |
This model shows where the different functions of the brain are located. |
Эта модель показывает, где расположены различные функции мозга. |
Your model estate for decent folk is a failure. |
Ваша модель на владение собственности простым народом - это провал. |
In adopting its fundamental law, Ukraine has chosen its own model of State-building and for reformatting its public life. |
Приняв свой основной закон, Украина избрала свою собственную модель государственного строительства и преобразования общественной жизни. |
A special statistical long term model is used for this purpose. |
Для этих целей использовалась специальная статистическая долгосрочная модель. |
Such a world-order model is unacceptable today to the overwhelming majority of the international community. |
Такую модель миропорядка не приемлет сегодня преобладающая часть мирового сообщества. |
No one is trying to impose a single model. |
Никто не пытается навязать какую-либо единую для всех модель. |
A new model should be geared towards defining and guaranteeing existing borders in Europe. |
Сейчас новая модель должна быть сориентирована на фиксацию и гарантию существующих государственных границ в Европе. |
That was the model which that country tried to depict fraudulently as the universal archetype of a system guaranteeing respect for human rights. |
Такова модель, которую с помощью обмана эта страна пытается насадить в качестве универсальной основы для системы, гарантирующей соблюдение прав человека. |
It was absurd and unfair to try to impose a single model as a straitjacket. |
Абсурдно и несправедливо пытаться использовать единую модель в качестве смирительной рубашки. |
So they went out and they modeled a computer model of a sand dune. |
Они взялись за это, смоделировали компьютерную модель песчаной дюны. |
The Seberus is a common model, but I've customised it significantly. |
Сиберус обычная модель, но я перенастроил ее значительно. |
The planning model does not adequately capture the aesthetic and spiritual values often very important to citizens. |
Эта модель планирования неадекватно отражает эстетические и духовные ценности, которые часто имеют весьма важное значение для граждан. |
The analyst formulates a statistical model which depends explicitly on scientific judgements. |
Аналитик строит статистическую модель, которая базируется исключительно на научных оценках. |
No one can prescribe any particular model of political development or public administration for any country. |
Никто не может предписывать какую бы то ни было конкретную модель политического развития или государственного управления какой бы то ни было иной стране. |
But this need for periodic free and fair elections does not prescribe any specific model of political system or ideology. |
Однако такая необходимость периодического проведения свободных и справедливых выборов отнюдь не предписывает какую бы то ни было конкретную модель политической системы или идеологии. |
This model of government can be vulnerable to economic populism and makes it difficult to take a long-term orientation. |
Такая модель правления может оказаться уязвимой для экономического популизма и создает трудности для долгосрочного ориентирования. |
This trusteeship model of democracy to which Singapore has subscribed has enabled us to pursue the tough policies necessary for economic development. |
Такая попечительская модель демократии, которой следует Сингапур, позволяет нам проводить необходимую для экономического развития жесткую политику. |