| In Saint Kitts and Nevis, our own fight against HIV/AIDS uses that particular model. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом Сент-Китс и Невис использует именно эту модель. |
| The data drives a semi-empirical model that produces simple three-colour graphical representations of large-scale equatorial scintillation structures and associated communication impact regions. | На основе данных составляется полуэмпирическая модель, которая формирует простые трехцветные графические изображения крупномасштабных экваториальных сцинтилляционных структур и районов, в которых они влияют на связь. |
| The new model will help clients select the most useful, relevant and authoritative information they need, when they need it. | Новая модель поможет нуждающимся в информации клиентам незамедлительно получать самые полезные, актуальные и авторитетные данные. |
| The Nigerian model is a perfect illustration of what can be achieved through genuine commitment to the reintegration process. | Модель Нигерии является прекрасной иллюстрацией того, что может быть достигнуто благодаря искренней приверженности процессу реинтеграции. |
| Duluth model of a coordinated community approach to domestic violence | Модель Дулута - модель скоординированного общинного подхода к решению проблемы бытового насилия |
| The model aims to promote shared values and common standards throughout the Secretariat. | Эта модель призвана содействовать утверждению общих ценностей и общих стандартов в рамках всего Секретариата. |
| 15-country model (for illustrative purposes only) | Модель для 15 стран (только в качестве примера) |
| The community-based social safety net model developed by ESCAP has been adopted and tested in five countries of the region. | В пяти странах региона принята и опробована разработанная ЭСКАТО модель социальной защиты на уровне общин. |
| But we are not wedded to a single model of reform. | Однако мы отнюдь не цепляемся за какую-то одну-единственную модель реформы. |
| We stand ready to share our experience, which has been internationally recognized as the best-practice model. | Мы готовы поделиться нашим опытом, который получил международное признание как модель передовой практики. |
| That model could not be applied to all situations, and should be phased in as more experience was gained. | Такая модель не может применяться ко всем ситуациям и должна вводиться постепенно по мере накопления опыта. |
| The prevailing dual model that places providers and beneficiaries of humanitarian assistance in separate fields needs to be reviewed. | Необходимо пересмотреть существующую двойственную модель, разделяющую поставщиков и получателей гуманитарной помощи. |
| In this regard, the Global Compact provides a worthy model of a successful international business partnership. | В этой связи Глобальный договор представляет собой хорошую модель для успешного партнерства международных деловых кругов. |
| The pedagogic model, or the Trainmar Methodology, is composed of tested and widely accepted pedagogic principles of training and learning. | Педагогическая модель, известная также как методология "Трейнмар", включает опробованные и получившие широкое признание педагогические принципы профессиональной подготовки и обучения. |
| It follows that the pedagogic model itself must be kept up to date. | Из этого следует, что педагогическая модель также должна постоянно обновляться. |
| The European model is well known for its subsidies and the importance many European countries attach to public broadcasting. | Как известно, европейская модель характеризуется системой субсидий, а также важным значением, которое многие европейские страны придают общественному вещанию. |
| A conceptual model constituting the baseline of concrete police reform and restructuring was drawn up (see annex). | Была создана концептуальная модель, которая легла в основу осуществления конкретных мер по реформированию и структурной перестройке полиции (см. приложение). |
| The new model met the criteria set down for reform and achieved the desired streamlining and modernization. | Новая модель соответствует критериям, определенным в отношении реформы, и позволяет добиться желаемой рационализации и модернизации. |
| The utility model makes it possible to increase the guaranteed operating lifespan of a unit for purifying gases of acid components. | Полезная модель позволяет повысить гарантированный ресурс эксплуатации установки очистки газов от кислых компонентов. |
| FICSA agreed that, ultimately, only one model should be adopted so as to preserve the common system. | ФАМГС согласилась с тем, что в конечном счете в целях сохранения общей системы следует принять только одну модель. |
| A mathematical model of the distribution of pressure pulses within a wellbore and fracture is produced. | Создают математическую модель распространения импульсов давления внутри ствола скважины и трещины. |
| Develop and expand the integrated model of community based mine action into most highly affected sub-regions. | Разработать и распространить комплексную модель противоминной деятельности на базе общин на большинство сильно затронутых субрегионов. |
| He asked whether and how the delegation envisaged amending the functional constituency model with a view to its elimination. | Он спрашивает, каким образом делегация планирует внести поправку в действующую модель избирательных округов в целях ее усовершенствования. |
| One Respondent State described a model based on analysis of the effects of weapons during military operations. | Одно государство-респондент описало модель, основанную на анализе оружейных последствий в ходе военных операций. |
| The intention here is not to propose one single model as the optimal approach for all States. | Намерение здесь не состоит в том, чтобы предложить одну-единственную модель в качестве оптимального подхода для всех государств. |