| The Workshop concluded that the use of the stomatal uptake model was reasonable for risk assessment within the EMEP domain. | Рабочее совещание пришло к выводу, что модель устьичного поглощения озона разумно использовать для оценки рисков в районе действия ЕМЕП. |
| At the end of 2004, Belgium also introduced a model biometric passport offering a very high degree of protection against forgery. | Бельгия также с конца 2004 года внедряет модель биометрических паспортов, которые отличаются особо высокой степенью защиты от подделки. |
| Development promises made by the economic export-led model and by import liberalization remain unmet in most countries. | Выгоды для развития, которые обещали экономическая модель, ориентированная на расширение экспорта, и либерализация импорта, остаются нереализованными в большинстве стран. |
| The NAMA modalities urge countries to use this proposed model. | В предложениях по ДНСР странам настоятельно предлагается использовать эту предлагаемую модель. |
| The model could also be applied in low-technology fields. | Эта модель может также применяться в низкотехнологичных сферах. |
| Countries such as Malaysia have used a similar model to enable SMEs to access bank loans. | Такие страны, как Малайзия, уже использовали подобную модель для обеспечения возможности доступа МСП к банковским кредитам. |
| This model integrates credit, acquisition of inputs and marketing with the agricultural produce as collateral. | Эта модель включает в себя кредитование, приобретение производственного сырья и маркетинговую деятельность, при этом сельскохозяйственная продукция используется как залог. |
| The emerging family model of two working parents brings benefits but also demands social adaptations. | Нарождающаяся модель семьи, в которой оба родителя работают по найму, дает определенные преимущества, но требует определенной социальной адаптации. |
| The Russian Federation, while confirming the weapon model, indicated that insufficient marking information made further identification impossible. | Российская Федерация, подтвердив модель установки, указала при этом, что дальнейшая ее идентификация не представляется возможной в силу недостаточности маркировочных данных. |
| The model developed by the Panel, for example, provides for effective knowledge transfer. | Например, модель, разработанная Группой, обеспечивает реальную передачу знаний. |
| The countries that plan to join the EU are likely to adopt the model prevailing in Western Europe. | Страны, планирующие присоединиться к ЕС, скорее всего, изберут модель, преобладающую в Западной Европе. |
| A simulation model on Pandemic Influenza was piloted and used in 11 countries. | Имитационная модель пандемического гриппа была в экспериментальном порядке опробована и применена в 11 странах. |
| The what? could provide a flexible framework or model to facilitate the identification and development of competences in the education sector. | Ответ на вопрос "что?" мог бы обеспечить гибкие рамки или модель для упрощения процесса определения и формирования компетенций в секторе образования. |
| The model was developed under the Eurostat funded project MIMOSA (MIgration MOdelling for Statistical Analyses). | Эта модель была разработана в рамках финансирующегося Евростатом проекта МИМОЗА (Моделирование миграции в целях статистического анализа). |
| In PES it was used stratified cluster model with size of 80 enumeration districts like primary sample units. | Для проведения ППО использовалась стратифицированная кластерная модель из 80 переписных участков по аналогии с единицами первичной выборки. |
| As an illustration the simple model OR's are also presented for 'perceived' discrimination as measured in the ESS. | В качестве иллюстрации также приводится простая модель ОШ в отношении "усматриваемой" дискриминации, измерявшейся в рамках ЕСО. |
| The current model of development is not sustainable. | Современная модель развития не обеспечивает устойчивости. |
| They rejected a globalization of solidarity and a more just world order and sought to impose a single model of social organization. | Они отказываются от глобализации солидарности и установления более справедливого мирового порядка и стремятся навязывать единую модель организации общества. |
| Development was not possible under a neo-liberal economic model, which favoured the market and capital over human beings. | Также следует напомнить, что развитие невозможно, если выбрать неолиберальную экономическую модель развития, в которой предпочтение отдается рынку и капиталу в ущерб интересам человека. |
| Gibraltar's decolonization model was obviously different from that chosen by most colonial Territories in the past, namely sovereign independence. | Модель деколонизации Гибралтара, очевидно, отличается от модели, выбранной в прошлом большинством колониальных Территорий, а именно в связи с достигнутым им статусом суверенной независимости. |
| (b) The model was capable of independently excluding high and low extremes of data. | Ь) эта модель позволяет независимо отсекать верхние и нижние экстремальные значения. |
| The model does not address the reimbursement rates. | Данная модель не затрагивает ставки возмещения. |
| If then required, the model will be adjusted and then approved to the Contingent-Owned Equipment Manual. | Эта модель, если понадобится, будет пересмотрена и затем утверждена для целей Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам. |
| Furthermore, if the model is not a working tool, other options should also be considered. | Кроме того, если данная модель не окажется подходящим рабочим средством, следует также рассмотреть другие варианты. |
| A model has been designed to assist in this process. | Для упрощения этого процесса и была создана модель. |