What is the Western model of democratic development really worth? |
Чего в действительности стоит западная модель демократического развития? |
In the long term, it would be necessary to ensure a sustainable development model, combining social justice, redistribution of resources and gender equality. |
В долгосрочной перспективе необходимо будет обеспечить модель устойчивого развития, сочетающую социальную справедливость, перераспределение ресурсов и равенство мужчин и женщин. |
This modern, progressive, and peaceful model is unique and superior to all other currently available approaches to the fundamental questions of political order. |
Эта современная, прогрессивная и мирная модель является уникальной и превосходит все другие существующие в настоящее время подходы к фундаментальным вопросам политического порядка. |
It is envisaged that the model could ultimately become an additional engineering tool for use during the earliest phases of a satellite project when there is sufficient flexibility for design changes. |
Предусматривается, что в конечном итоге модель можно будет использовать в качестве дополнительного средства проектирования на первых этапах разработки спутника, когда еще остается достаточно возможностей для внесения изменений в конструкцию. |
At the Conference, Colombia had stressed the need for a global cooperation model that would achieve real benefits for all countries, especially developing countries. |
На Конференции Колумбия подчеркнула, что необходима такая модель глобального сотрудничества, которая приносила бы реальную пользу всем странам, и особенно развивающимся. |
The Toyota Corolla was the first choice - hardly surprising since it is the leading car model in Finland (with 7% of the market). |
«Toyota Corolla» стала первым выбором - что неудивительно, поскольку это лидирующая модель автомашины в Финляндии (7% рынка). |
Using the seven year long-term plan from 1998, a risk model has been used to develop a five-year audit plan. |
На основе долгосрочного семилетнего плана, начиная с 1998 года, была подготовлена модель возможных рисков, которая была применена для разработки пятилетнего плана ревизий. |
The previously created formal model was extended and modified to incorporate functions that will now define the creation, editing and printing of multidirectional, multilingual documents. |
Разработанная ранее формальная модель была расширена и изменена с целью включения в нее функций, которые будут теперь позволять создавать, редактировать и издавать многопрофильные, многоязычные документы. |
Although some errors were made, the East Asia and South-East Asia development model has already provided quite a few valuable experiences and useful lessons. |
Хотя и были допущены некоторые ошибки, модель развития стран Восточной и Юго-Восточной Азии уже дала немало ценного опыта и полезных уроков. |
Unfortunately, however, we are obliged to admit that the model of the progressive development of sovereign States of the region proposed by Azerbaijan is not accepted by all. |
К сожалению, приходится констатировать, что предлагаемая Азербайджаном модель прогрессивного развития суверенных государств региона разделяется не всеми. |
We established a democratic system which, while not perfect, is being studied in our region as a model of political cooperation and social dialogue. |
Мы создали демократическую систему, которая, вовсе не являясь совершенной, изучается в нашем регионе как модель политического сотрудничества и социального диалога. |
Open Cities model, the political breakthrough achieved in the Central Bosnia Canton with Federation Government and international political support and some local return arrangements are noteworthy developments. |
Особого упоминания заслуживают такие моменты, как модель "открытых городов", политический прорыв, которого удалось достичь в кантоне Центральная Босния во взаимодействии с правительством Федерации и при международной политической поддержке, а также некоторые местные мероприятия в поддержку возвращения. |
On the eve of the twenty-first century, we should not design a model that only adds new discriminations to those we have inherited. |
Сейчас, на пороге двадцать первого века, мы не должны разрабатывать модель, которая лишь добавляет новые дискриминационные моменты к тем, что мы унаследовали. |
The model has three components: use of the mass media, holding of participatory group workshops, and rural advice services. |
Данная модель предусматривает деятельность по следующим трем направлениям: использование средств массовой информации, организация рабочих семинаров для представителей местной общественности и консультирование членов сельских общин. |
Actually, this is a model of development that has been followed in many fast-growing developing economies, including some of the "tiger" economies in Asia. |
По существу, эту модель развития использовали многие развивающиеся страны с быстрыми темпами роста, включая некоторых азиатских "тигров". |