Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Модель

Примеры в контексте "Model - Модель"

Примеры: Model - Модель
Since the risk model is benchmarking trends against the 2007 situation, it provides a useful insight into the dynamics of vulnerability affecting country offices. Поскольку модель рисков представляет собой сравнительный анализ тенденций в сравнении с ситуацией в 2007 году, она дает ценное представление о динамике уязвимости, сказывающейся на страновых отделениях.
The bus rapid transit model pioneered in some regional cities is being replicated in the region and beyond. Модель скоростных автобусных перевозок, реализация которой впервые началась в ряде городов региона, распространяется в настоящее время в регионе и даже за его пределами.
He said that this model could have potential for use in other middle-income countries. Он сказал, что эта модель потенциально может использоваться в других странах со средними уровнями доходов.
PFP was asked about its experiences in countries where the new partnership model was implemented. У ОМЧП спрашивали о результатах его работы в странах, где внедряется новая модель партнерства.
The general principles set out in article 3 of the Convention shed light on the inclusive education model. Общие принципы, изложенные в статье 3 Конвенции, помогают лучше понять модель инклюзивного образования.
Delegations asked whether the Malawi model and its multi-donor trust fund could be replicated elsewhere. Делегации поинтересовались, можно ли использовать модель Малави и ее опыт использования многостороннего донорского целевого фонда и в других странах.
In the absence of such reliance, it has developed its own risk-assessment model. В отсутствие этого она разработала собственную модель оценки рисков.
The European Union would like to see this model of close and continuous coordination among the presidents of the annual session continue. Европейский союз хотел бы, чтобы продолжала практиковаться эта модель тесной и непрестанной координации среди председательств годовой сессии.
A bilingual intercultural education model had been created to serve as a starting point for education programmes for the various indigenous peoples in the country. Модель межкультурного двуязычного образования была определена в качестве основы при разработке школьных программ для различных коренных народов страны.
The model will be offered for adaptation by local authorities and stakeholders in cities around the world. Эта модель будет предложена местным органам власти и другим заинтересованным сторонам для того, чтобы они адаптировали ее с учетом местных условий в городах по всему миру.
A comprehensive care model had been developed that had resulted in the withdrawal of around 500 members of such groups each year. Была разработана всеобъемлющая модель помощи, которая привела к тому, что каждый год из таких групп уходят около 500 членов.
Bolivia (Plurinational State of) appreciated the participatory and inclusive model of governance currently promoted by the Government. Делегация Боливии (Многонационального Государства) высоко оценила модель представительного, коллегиального управления, которую в настоящее время пропагандирует правительство Гайаны.
His country had a new economic development model based on sustainability. Венесуэла разработала новую модель экономического развития, ориентированную на обеспечение устойчивости.
The new model must be designed to eliminate the growing gap between rich and poor, and should be environmentally and socially sustainable. Новую модель необходимо разработать для того, чтобы ликвидировать растущий разрыв между богатыми и бедными, и она должны быть устойчивой в экологическом и социальном отношении.
That was the prescription for overcoming the current economic model, which was merely a palliative against the unjust and criminal economic system. Именно в этом состоит рецепт того, как следует демонтировать нынешнюю экономическую модель, являющуюся не более чем амортизатором несправедливой и преступной экономической системы.
It was encouraging that the United Nations did not seek to impose a single development model. Отрадно, что Организация Объединенных Наций не пытается навязывать единую модель развития.
The current model of capitalist production and consumption was untenable, unsustainable and self-destructive. Существующая модель капиталистического производства и потребления является несостоятельной, неустойчивой и самоубийственной.
The post-crisis development model must not reflect cosmetic changes only but rather a qualitative restructuring of the entire system of international economic relations. Посткризисная модель развития должна отражать не одни лишь косметические изменения, но представлять качественную перестройку всей системы международных экономических отношений.
That was the model to be followed and indigenous peoples had approved it. Так выглядит одобренная коренными народами модель, которой следует придерживаться.
The entire political model constructed and articulated around the paradigm of neo-liberalism, globalization and the free market is in question. Политическая модель в целом, созданная и разработанная вокруг парадигмы неолиберализма, глобализации и свободного рынка, ставится под вопрос.
It offers an alternative model based on the neo-liberal tenets of individualism and the free market. Эта альтернативная модель построена на неолиберальных принципах индивидуального предпринимательства и свободного рынка.
This model has demonstrated dramatic improvements in health, including reductions in the rates of infant and maternal mortality. Эта модель позволила существенно улучшить состояние здоровья, а также снизить уровни материнской и младенческой смертности.
Regarding port State measures, the review panel recommended the ongoing FAO technical consultation as a source of guidance on a preferred model. Касаясь вопроса о мерах со стороны государств порта, обзорная коллегия рекомендовала рассматривать проходящее техническое консультативное совещание ФАО в качестве источника ориентиров, определяющих предпочтительную модель.
Preliminary results suggested that the supervision model had been successful in reducing re-offending. Предварительные результаты указывают на то, что такая модель надзора успешно содействует сокращению рецидивизма.
Some delegations suggested that the multiple crises called into question the prevailing global development model. Некоторые делегации высказали предположение, что упомянутый комплекс кризисов ставит под сомнение превалирующую модель глобального развития.