| A financial model was developed to analyse and quantify the funding streams required to support the military operations of armed opposition groups. | Была разработана финансовая модель для анализа и количественной оценки потоков финансирования, необходимых для поддержки военных операций вооруженных оппозиционных групп. |
| The so-called neo-liberal model had led to social crisis. | Так называемая неолибераль-ная модель привела к социальному кризису. |
| A national model of State social support for the population has been established and successfully developed over the years since Belarus became independent. | За годы независимости в Беларуси создана и успешно развивается национальная модель государственной социальной поддержки населения. |
| The revised model was used in the formulation of the Mission's financial resource requirements in the present proposal. | Пересмотренная модель была использована при формулировании потребностей Миссии в финансовых ресурсах, приведенных в настоящем предлагаемом бюджете. |
| The standardized funding model does not envision resource requirements for naval transportation for missions in the first year of operations. | Стандартизированная модель финансирования не предусматривает покрытие потребностей в ресурсах на морской транспорт для миссий в первый год их работы. |
| The Committee points out that a new service delivery model could have an impact on office space requirements at Headquarters and other duty stations. | Комитет указывает, что новая модель оказания услуг может повлиять на потребности в служебных помещениях в Центральных учреждениях и других местах службы. |
| The model would also provide flexibility for the Mission's leadership to manage the total funding envelope within existing delegations of authority. | Модель также дает руководству Миссии возможность проявлять гибкий подход в вопросах управления общим объемом средств в рамках делегированных ему полномочий. |
| Moreover, the Committee observes that the model may not be able to incorporate all relevant parameters. | Кроме того, Комитет отмечает, что данная модель может не позволять учитывать все нужные параметры. |
| The Secretary-General should analyse actual expenditures of missions and gather lessons learned to further refine the funding model. | Генеральному секретарю следует проанализировать фактические расходы миссий и на основе извлеченных выводов доработать модель финансирования. |
| It should be noted that the model does not provide for the full authorized staffing table. | Следует отметить, что модель не предусматривает обеспечение средствами исходя из полного утвержденного штатного расписания. |
| The framework includes a logic model based on the Fund's three primary objectives and includes indicators for measuring its performance. | Эта система включает логическую модель, основанную на трех основных задачах Фонда, и показатели для оценки результатов его работы. |
| The nanosatellite model developed had been used for further testing of the reliability and operability of on-board systems and separate modules. | Разработанная модель наноспутника была использована для дальнейшей проверки надежности и работоспособности бортовых систем и отдельных модулей. |
| The presentation demonstrated the model on community and technology interlinkages used in Kenya for drought risk assessment and monitoring. | В докладе была показана модель взаимосвязи между обществом и техникой, используемая в Кении для оценки и мониторинга опасности засухи. |
| Spain continued to display considerable hostility towards Gibraltar by invading its territorial waters in violation of international law and challenging its economic model. | Испания продолжает проявлять откровенную враждебность по отношению к Гибралтару, вторгаясь в его территориальные воды в нарушение международного права и подвергая сомнению его экономическую модель. |
| The collaborative model is now being used as a template for future versions in other languages. | В настоящее время такая модель сотрудничества используется как образец для создания будущих версий на других языках. |
| It has developed a new model of cooperation and experience-sharing which focuses on training the trainers. | Им разработана новая модель сотрудничества и обмена опытом с акцентом на подготовке инструкторов. |
| The standardized funding model was used for the first time for UNMISS. | Стандартизированная модель финансирования впервые была использована в МООНЮС. |
| The Committee reiterates that any changes to the current service delivery model must be approved by the General Assembly. | Комитет напоминает о том, что внесение любых изменений в действующую модель оказания услуг должно быть утверждено Генеральной Ассамблеей. |
| The virtual clearing-house model was the foundation of a new economy, with enormous implications for social and economic policy. | Виртуальная модель информационного центра является основой новой экономики с огромными последствиями для социально-экономической политики. |
| It was convinced that its human development model should be in harmony with the environment. | Оно убеждено в том, что его модель развития людских ресурсов должна находиться в гармонии с окружающей средой. |
| Healthy and Smart - a participatory model | «Воспитание здоровой и умной молодежи» - модель, предусматривающая участие населения |
| In Egypt, the United Nations will support a comprehensive model emphasizing the active citizenship and participation of marginalized adolescent girls in their communities. | В Египте Организация Объединенных Наций будет поддерживать всеобъемлющую модель с особым упором на обеспечение активной гражданской позиции и участия в жизни своих общин девочек-подростков из маргинализованных групп. |
| In partnership with the World Bank, WHO was also developing a model disability survey based on ICF. | В партнерстве со Всемирным банком ВОЗ также разрабатывает модель обследования по вопросам инвалидности на основе МКФ. |
| Indonesia has formally adopted this model, and Bangladesh, Cambodia, Nepal, Pakistan and Thailand are considering it. | Индонезия официально внедрила эту модель, а Бангладеш, Камбоджа, Непал, Пакистан и Таиланд в настоящее время изучают ее. |
| The model does not generate incremental change in legacy systems but it elicits transformational societal changes towards achieving inclusiveness and sustainability. | Эта модель не ведет к постепенному изменению существующих систем, а вызывает глубокие общественные преобразования, направленные на обеспечение инклюзивного и устойчивого развития. |