| In addition, the new penitentiary model protects prisoners' dignity and prison facilities are being upgraded to reduce overcrowding. | Кроме того, новая модель пенитенциарной системы предусматривает защиту достоинства заключенных, при этом проводится модернизация тюрем, с тем чтобы уменьшить их переполненность. |
| An intermediate model could provide for a new category of seats with a longer mandate than that of members currently elected. | Промежуточная модель могла бы предусматривать новую категорию мест со сроком полномочий более длительным, чем у уже избранных в Совет членов. |
| We of course recognize that every State must agree internally on its own model of society. | Мы, разумеется, признаем, что каждое государство должно на внутригосударственном уровне определять свою собственную модель общества. |
| When we abandon our principles, the whole social model is thrown into question. | Когда делаются уступки по принципиальным вопросам, сомнения начинает вызывать сама социальная модель. |
| The model includes both end-of-pipe controls and non-technical measures, such as behavioural changes in traffic or economic instruments. | Данная модель включает в себя одновременно меры по установке очистного оборудования и нетехнические меры, такие, как изменение поведения в транспортном потоке или экономические инструменты. |
| There was no single model identified but rather a variety of different routes and strategies. | Какая-то одна модель особо выделена не была, зато был охарактеризован целый ряд различных направлений движения и стратегий. |
| The PPP model deserves special attention in order to avoid mounting deficiencies in infrastructure becoming a barrier to economic growth. | Модель ГЧП заслуживает особого внимания в целях недопущения того, чтобы усиливающиеся недостатки в инфраструктуре стали препятствием для экономического роста. |
| However, as States became more involved in the process, the rationalization and efficiency model seemed to be taking over again. | Однако, поскольку государства все больше участвуют в этом процессе, как видно, модель, ориентированная на рационализацию и эффективность, начинает превалировать вновь. |
| In the context of strengthening media pluralism, a three-year model of state assistance to commercial broadcasters has been designed. | В контексте укрепления плюрализма средств массовой информации была разработана трехлетняя модель государственной поддержки коммерческих вещателей. |
| The Joint Office model has been tested in only one country. | Модель использования совместного отделения проходит проверку лишь в одной стране. |
| The current internal justice system follows what is often referred to as the adversarial model. | Нынешняя внутренняя система отправления правосудия использует модель, которую часто называют «состязательной». |
| It was reported that a GLONASS model and educational video had been provided to the Office for Outer Space Affairs. | Было сообщено, что Управлению по вопросам космического пространства были предоставлены модель ГЛОНАСС и учебный видеофильм. |
| The model provides an integrated and re-engineered, "lean" approach to managing meetings and documents through the strategic utilization of information technology. | Данная модель обеспечивает комплексный, усовершенствованный, «минималистский» подход к управлению заседаниями и документооборотом благодаря стратегическому использованию информационной технологии. |
| A new model was needed that would advance inclusive growth while promoting global sustainability in a holistic and balanced manner. | Необходима новая модель, поощряющая всеобъемлющий рост при целостной и сбалансированной поддержке глобальной устойчивости. |
| Service providers have applied the programme's assistance model to their day-to-day work and have established a system of internal recording and reporting. | Поставщики услуг применяют разработанную в рамках программы модель оказания помощи в своей повседневной работе и разработали систему внутренней регистрации и отчетности. |
| Brazil has pursued a comprehensive and multidisciplinary health assistance model through the Family Health Strategy, among others. | Бразилия внедряет комплексную многодисциплинарную модель медицинского обслуживания, в частности, по линии стратегии "Здоровая семья". |
| Furthermore, JS3 stated that Ukraine cultivated a resource-consuming model of development, which translates into wastes of natural resources. | В нем же указывается, что в Украине культивировалась ресурсоемкая модель развития, которая ведет к разбазариванию природных ресурсов. |
| Pending the completion of such a study, the Advisory Committee also recommended against application of the standardized funding model to new start-up missions. | До завершения такого исследования Консультативный комитет рекомендует также не применять стандартную модель финансирования при создании новых миссий. |
| The basic military model and force requirements of United Nations peacekeeping also needs to evolve. | Основная модель деятельности и система формирования воинских контингентов Организации Объединенных Наций, используемых в рамках миротворческих операций, также должны меняться с течением времени. |
| The prevailing model of extractive activity on indigenous lands involved outsiders going into the communities and providing certain benefits in exchange for resources. | Распространенная модель, по которой протекает деятельность добывающих компаний на землях коренных общин, заключается в том, что люди извне вторгаются в жизнь общин и предоставляют некоторые выгоды в обмен на ресурсы. |
| In view of its performance, his delegation believed that the formed police unit model should be employed in other missions. | Учитывая результаты работы этого подразделения, его делегация считает, что модель привлечения сформированных полицейских подразделений следует использовать и в других миссиях. |
| Hybrid model combining appointment by the President and endorsement by the Council of all the pre-screened nominees matching a number of available seats. | Смешанная модель, сочетающая назначение Председателем и одобрение Советом всех предварительно отобранных кандидатов, подходящих на определенные имеющиеся места. |
| Participants recognized the need to analyse which model is the most efficient. | Участники признали необходимость анализа того, какая модель является наиболее эффективной. |
| The same model has been utilized since then on a larger scale for UNMIS and UNIFIL. | После этого данная модель была использована в более широких масштабах в рамках МООНВС и ВСООНЛ. |
| The model will be presented in the support account budget for 2008/09. | Эта модель будет представлена в контексте бюджета для вспомогательного счета на 2008/09 год. |