The only model that remained stable according to the Chow test results is a model that included only fiber variables. |
Единственная модель, остававшаяся стабильной по критерию Чоу - модель, включавшая только переменные вида ткани. |
Process strategies highlighted the benefits of enhanced inter-agency cooperation as evidenced by the model of the Multi-Agency Public Protection Arrangements of the United Kingdom and the model of the National Joint Committee of Senior Criminal Justice Officials. |
В процедурных стратегиях подчеркиваются преимущества активизации межучрежденческого сотрудничества, о чем свидетельствует модель межучрежденческих мероприятий по защите общественности в Соединенном Королевстве и модель старших должностных лиц системы уголовного правосудия Национального совместного комитета. |
Technical changes resulting from recent developments of the EMEP dispersion model are now incorporated into the RAINS model, namely those corresponding to the increased grid resolution and the new ecosystem specific deposition. |
Технические изменения, связанные с внесением в последнее время изменений в дисперсионную модель ЕМЕП, в настоящее время внедряются в модель RAINS, а именно речь идет об изменениях, связанных с увеличением разрешающей способности сетки и новыми характеристиками осаждений, учитывающими особенности экосистемы. |
This scenario-driven impact assessment combines a biophysical model, EPIC, and a socio-economic model, CRAM, to assess future benefits and risks, and evaluate possible adaptation options. |
Эта сценарная оценка воздействия сочетает биофизическую модель EPIC и социально-экономическую модель CRAM для оценки будущих выгод и рисков, а также возможных вариантов адаптации. |
In contrast to the RAINS model, the GAINS model included the potential for reductions from structural measures, and both technical and non-technical measures. |
В отличие от модели RAINS модель GAINS учитывает потенциал сокращения выбросов за счет применения структурных мер и мер технического и нетехнического характера. |
Although the final model estimated will be semi-log, the analysis that follows is based on the linear model, which has simpler arithmetic, since the parameter estimates can be interpreted as dollar values. |
Хотя окончательная модель будет носить полулогарифмический характер, нижеприводимый анализ основан на линейной модели, которая обладает более простой арифметикой, так как параметрические оценки могут интерпретироваться в виде долларовых величин. |
The outlet variables included in this model would not be used in quality adjustment directly, but are present in the model simply to improve its specification. |
Включенная в эту модель переменная "торговая точка" не используется непосредственно для корректировки на различия в качестве, а присутствует в ней лишь для улучшения спецификации модели. |
It is standard statistical practice to test the base model on a sample of claims separate from the one used to build that model, i.e., a replication sample. |
Обычная статистическая практика состоит в том, чтобы проверить базовую модель на выборке претензий, отличной от той, которая использовалась для построения модели, т.е. повторной выборки. |
The close match between observed and simulated values achieved in this rigorous test of the model, using best available site information and input-output data, demonstrates that the model captures the key controls on mean annual surface water chemistry. |
Близкое соответствие между наблюдаемыми и моделируемыми значениями, полученное в ходе такой тщательной проверки модели на основе использования самой полной имеющейся информации и данных о входе и выходе веществ, показывает, что модель позволяет выявлять основные факторы, воздействующие на среднегодовую динамику изменения химического состава поверхностных вод. |
This third model may evolve in the European electricity market, with more or less emphasis on the first or the second model depending upon the country. |
Такая гибридная модель может сложиться на европейском электроэнергетическом рынке с большим или меньшим уклоном к первой или второй модели в зависимости от страны. |
Given the lack of monitoring data and the uncertainty in some model input parameters, the evaluation of a heavy metals model had to be complemented by other elements in addition to a simple comparison with observations. |
Ввиду отсутствия данных мониторинга и неопределенности некоторых вводимых в модель параметров оценка модели для тяжелых металлов должна дополняться другими элементами, помимо простого сравнения с результатами наблюдения. |
We believe that this model of reconciliation and cooperation, which was designed and implemented after the Second World War, is the model that the Balkans should embrace and implement with courage while leaving their bloody inter-ethnic conflicts behind. |
Мы считаем, что эта модель примирения и сотрудничества, разработанная и внедренная после второй мировой войны, является именно той моделью, которую Балканы должны взять на вооружение, и смело следовать ей, оставив позади свои кровавые межэтнические конфликты. |
The third model is the "data-sharing" model where, for example, NSOs upload their data to a repository that would be accessible to International Organisations. |
Третьей моделью служит модель "совместного использования данных", когда, например, НСУ загружают свои данные в репозиторий, к которому получают доступ международные организации. |
Some participants suggested that the development compact model coordinated by DAC should be only one possible model and that there could be alternative models with other organizations. |
Некоторые участники высказали мысль о том, что модель договора о развитии, координируемого КСР, является, должно быть, лишь одной возможной моделью и что могут быть альтернативные модели договора с другими организациями. |
Closely related to the foregoing, UNIAPRAVI has supported the idea that the housing sector development model must be compatible with the overall development model. |
В контексте вышесказанного следует отметить, что ЮНИАПРАВИ поддерживает идею о том, что модель развития сектора жилья должна соответствовать общей модели развития. |
He recalled the discussions in the 2002 Working Group and the direction given to him to develop a model on allocation of loss without linking it to any particular legal basis and to have such a model elaborated following a review of the various existing models. |
Специальный докладчик упомянул об обсуждениях, проходивших в рамках Рабочей группы в 2002 году, и о том, что ему было рекомендовано разработать модель распределения ущерба без привязки к какой-либо конкретной правовой основе, но с учетом обзора различных существующих моделей. |
The invention makes it possible to reduce the cost of manufacturing a product line of refrigerators and to accelerate the transition from issuing one model to another model by increasing the degree of standardization. |
Изобретение позволяет снизить себестоимость изготовления холодильников модельного ряда и ускорить переход с выпуска одной модели на другую модель за счет повышения степени унификации. |
The complexity of description of a process and its very inclusion in the model has to relate to what the model seeks to accomplish and should be tested. |
Сложность описания какого-либо процесса и необходимость его включения в модель должны быть связаны с целями, которые преследуются в рамках моделей, и испытуемыми элементами. |
An advanced model system for passenger transport forecasting has been developed during the last 10 years, and the new model is now in place and is being used in the infrastructure planning. |
За последние десять лет была разработана современная система моделирования прогноза пассажирских перевозок, и сейчас уже создана новая модель, используемая в планировании инфраструктуры. |
We were confronted with a situation where we had to go beyond the conventional disaster management model of response, relief and recovery to a more holistic model. |
Мы столкнулись с ситуацией, когда нам пришлось выйти за рамки традиционной модели ликвидации последствий природных катаклизмов с точки зрения оказания гуманитарной помощи и восстановления и применить более глобальную модель. |
The Regional Acidification Information and Simulation model is the integrated assessment model developed by IIASA under the guidance of the Task Force on Integrated Assessment Modelling. |
Информационная имитационная модель региональных процессов подкисления представляет собой модель комплексной оценки, разработанную МИПСА под руководством Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки. |
The model built for this project is a financial model which attempts to capture the main costs to the private sector of the relevant emissions monitoring, whether through measurement, calculation or estimation, to air, water and land. |
З. Модель, построенная для этого проекта, представляет собой финансовую модель, в которой делается попытка отразить основные затраты частного сектора, связанные с соответствующим мониторингом выбросов - путем измерения, вычисления или оценки - в атмосферу, водную среду и почву. |
Among other things, the Implementation Strategy was produced for the federal entities, as a manual illustrating national and international best practices in relevant policy areas, and including two key technological planning tools: a simulation model and a localization model. |
В частности, была разработана Стратегия реализации судебной реформы в федеративных образованиях в виде руководства, учитывающего передовую национальную и международную практику в соответствующих областях, а также включающего в себя два основных технических инструмента планирования: имитационную модель и модель локализации. |
It was also important to see what religious instruction model was used, for a model which emphasized prohibitions was likely to give rise to feelings of fear in children. |
Также следует обратить внимание на то, какая модель религиозного обучения используется, так как, к примеру, модель, основанная на запретах, может породить у ребенка чувство страха. |
There is a widespread concern that our current model of development is unsustainable and that our education systems reflect and support this model to a large extent. |
Широкую обеспокоенность вызывает тот факт, что наша современная модель развития является неустойчивой и что наша система образования в значительной степени отражает и поддерживает эту модель. |