| The welfare model has resulted in less poverty and inequality and a more equitable income distribution in Norway than in many other countries. | Такая модель социального обеспечения позволяет Норвегии эффективно бороться с бедностью и неравенством и на более справедливой основе распределять доходы по сравнению со многими другими странами. |
| In addition, the project provides a replicable model of cooperation between the governments, public and private entities in addressing global environmental challenges. | Кроме того, этот проект представляет собой репродуцируемую модель сотрудничества правительств и государственных и частных организаций в решении глобальных экологических проблем. |
| A model showing the different levels of detail needed for the BPR exercise and the ERP implementation was developed. | Была разработана модель, демонстрирующая различные уровни детализации, необходимой для выполнения РАП и внедрения ПОР. |
| This process model was extensively discussed with relevant managers and staff members. | Эта модель рабочих процессов широко обсуждалась с соответствующими руководителями и сотрудниками. |
| Several organizations have indicated that this model is not applicable to them, but rather to large/complex operations. | Несколько организаций указали, что эта модель применима не к ним, а к крупным (сложным) операциям. |
| PFP will also tackle the challenge of proactively expanding pledge income and transforming its private-sector income-generation to a digital model. | ОМЧП также займется проблемой инициативного увеличения поступлений за счет объявленных взносов и преобразования его системы получения поступлений от частного сектора в цифровую модель. |
| The benchmark model was developed by the Research Centre for Generational Contracts of the Freiburg University. | Базовая модель была разработана Центром изучения межпоколенческих договоров Фрайбургского университета. |
| The current crises reflect a model of development that is blind to environmental and human rights issues and confuses economic growth with progress in society. | Текущие кризисы отражают ту модель развития, которая остается "слепой" в отношении проблем окружающей среды и соблюдения прав человека и которая подменяет общественный прогресс экономическим ростом. |
| The former model regarded combating poverty as primarily a technical challenge. | Предыдущая модель рассматривала борьбу с нищетой как преимущественно техническую задачу. |
| This model is increasingly being recognized in Africa. | Такая модель завоевывает все большее признание в Африке. |
| The extractive model does not take into account alternative post-mining development and Governments do not address the problem. | Модель добычи не предусматривает альтернативное развитие после прекращения добычи, и правительства не занимаются решением этой проблемы. |
| The Task Force is looking with representatives from local governments at how the model could be used by local authorities. | Целевая группа вместе с представителями местных органов управления изучает вопрос о том, как эта модель может использоваться местными властями. |
| The current production model will not deliver sustainable development. | Нынешняя производственная модель не в состоянии обеспечить устойчивое развитие. |
| The City-delta corrections and the ozone flux approach were not yet included in the model. | В эту модель еще не были включены поправки в концепцию "Сити-дельта" и подход, основанный на потоках озона. |
| It was highlighted that the social partnership model could be adapted to other countries in South-Eastern Europe. | Было подчеркнуто, что модель социального партнерства может быть приспособлена к другим странам Юго-Восточной Европы. |
| The financing model "in equal parts" is only possible in MEAs where Parties are of comparable socio-economic standing. | Модель финансирования "за счет равных взносов" возможна только в случае тех МПОС, Стороны которых имеют схожий уровень социально-экономического развития. |
| The secretariat has already used this reference model to develop a set of questionnaires tailored to the specific functions of the different stakeholders in the regulatory system. | Секретариат уже использовал данную типовую модель для подготовки набора вопросников, учитывающих специфику различных участников системы нормативного регулирования. |
| The model of safety provision for a specific object of regulation (product or technology) may be used as such a template. | В качестве такого образца может использоваться модель обеспечения безопасности для конкретного объекта регулирования (продукции или технологии). |
| The LCDS offers a sustainable developmental model whilst contributing to the reduction in carbon emissions globally. | СНР обеспечивает модель устойчивого развития, содействуя сокращению выбросов углерода в глобальном масштабе. |
| Experience in the 1990's revealed that the electoral model was not affording comfort to all parties. | Опыт 90-х годов прошлого столетия показал, что эта избирательная модель не отвечает ожиданиям всех партий. |
| This model has worked well for Lesotho as it addresses inclusiveness in parliamentary representation among the political parties. | Эта модель хорошо функционирует в Лесото, гарантируя широкую представленность политических партий в парламенте. |
| An effective model against trafficking in human beings has been established and harmonised with international standards. | Была принята эффективная модель по борьбе с торговлей людьми, которая приведена в соответствие с международными стандартами. |
| This new model will take effect in 2010. | Эта новая модель вступит в силу в 2010 году. |
| A conceptual model, or matrix, was drawn up which consists of five columns relating to each article in the Convention. | Была построена модель или концептуальная матрица из пяти столбцов по каждой из пяти статей КЛДЖ. |
| The third element provides for an inclusive development model that encourages social and economic equity among the population. | Третий элемент предусматривает всестороннюю модель развития, которая поощряет социальную и экономическую справедливость между разными категориями населения. |