| This model can be applied on a global scale to nuclear technologies and make a significant contribution to peace and security for all. | Эту модель можно использовать на глобальном уровне в отношении ядерных технологий и внести значительный вклад в обеспечение мира и безопасности для всех. |
| A global staffing model and global ICT career development process are to be developed and implemented. | Глобальную модель комплектования подразделений ИКТ и глобальный процесс развития карьеры в этой области еще предстоит разработать и внедрить. |
| The Branch has designed a revised management model to better equip it to deal with a volatile funding situation. | Сектор разработал усовершенствованную модель управления, чтобы успешнее справляться с изменчивой финансовой ситуацией. |
| That model aims to control the political direction of the economy and rejects global reality. | Эта модель призвана обеспечивать контроль за политической направленностью экономики и отвергает глобальную реальность. |
| It found the Agency's food delivery model to be very cost-efficient, but also prone to stigmatizing some beneficiaries. | Согласно его результатам, модель предоставления продовольственной помощи, которой придерживается Агентство, является весьма эффективной с точки зрения затрат, однако может способствовать стигматизации некоторых бенефициаров. |
| Its integrated development model draws together proven interventions in the areas of agriculture, infrastructure, education and health. | Его модель комплексного развития предусматривает осуществление уже доказавших свою эффективность мероприятий в областях сельского хозяйства, создания инфраструктуры, образования и здравоохранения. |
| The Commission model is aimed at learning while implementing with partners and building capacity jointly. | Модель Комиссии нацелена на обучение в процессе практического осуществления вместе с партнерами и наращивания потенциала совместными усилиями. |
| With regard to time off, the standard model is five consecutive working days. | Что касается продолжительности отпуска, то стандартная модель предусматривает отпуск в течение пяти рабочих дней подряд. |
| Both companies involved produce the same armoured vehicles, with one offering an additional model. | Обе компании производят автомобили одинакового типа, причем одна из них предлагает дополнительную модель. |
| This model has generated substantial income for the organization. | Такая модель принесла организации существенную экономию. |
| The current Billing and Settlement Plan (BSP) prevents organizations from registering their own travel agencies and adopting the IMF model. | Ныне действующий план выставления счетов и расчетов (ПСР) не дает организациям возможности зарегистрировать свое собственное транспортное агентство, приняв модель МОМ. |
| For too long, we in this house believed that there were no serious challengers to this model of international organization. | Слишком долго мы, присутствующие в этом зале, считали, что никто всерьез не оспаривает эту модель международной организации. |
| We must also use the current crisis to pursue a green economic development model. | Мы также должны воспользоваться возможностями, которые нам предоставляет нынешний кризис, для того, чтобы применять экологически чистую модель экономического развития. |
| In our country, we have created an integrated humanist model of development, based on the power of citizens, that is designed to overcome poverty. | В нашей стране мы создали основанную на принципе народовластия комплексную гуманную модель развития, призванную содействовать искоренению нищеты. |
| As microfinance institutions demonstrated the sustainability of microlending, commercial banks have transformed the model into a major global industry. | Поскольку институты микрофинансирования продемонстрировали устойчивость этой формы микрокредитования, коммерческие банки трансформировали эту модель в крупную глобальную индустрию. |
| The ideal model depends on the specific circumstances of each State. | Идеальная модель зависит от конкретных обстоятельств в каждом государстве. |
| The General Market Surveillance Procedure proposes a general model that applies to all non-food products. | В общей процедуре надзора за рынком предлагается общая модель, которая применяется ко всем непродовольственным товарам. |
| He reported that the model had been discussed in the Russian Federation, China, India and South America. | Он сообщил о том, что данная модель обсуждалась в Российской Федерации, Китае, Индии и в Южной Америке. |
| The model would be completed by sub-procedures and a glossary. | Данная модель будет дополнена подпроцедурами и глоссарием. |
| Members of the ExSC with the right to vote are the representatives of those countries having implemented the regulation model. | Члены РКВЗ, имеющие право голоса, являются представителями тех стран, которые осуществляют модель регулирования. |
| Speakers at the symposium noted that a world-class national medical services delivery model has been created in Uzbekistan in recent years. | Выступившие участники симпозиума отметили, что за прошедший период в Узбекистане создана национальная модель оказания медицинских услуг на уровне мировых стандартов. |
| The dominant model of development depends on a society of vigorous consumers of material goods. | Господствующая модель развития основана на концепции функционирования общества, состоящего из активных потребителей материальных благ. |
| It is important to bear in mind that this governance model is embedded within a larger global context. | Важно учитывать, что эта управленческая модель функционирует в более значимом и глобальном контексте. |
| Thus the HDI model addresses the fundamental challenge of improving the basic criteria to better reflect the multidimensional nature of poverty. | Таким образом, модель ИРЧП решает фундаментальную проблему усовершенствования базовых критериев для более достоверного отражения многоплановых аспектов нищеты. |
| This model is also based on the call for reconsideration and reinterpretation of the sustainable relationship between nature and human beings. | Кроме того, эта модель предполагает пересмотр и новое толкование устойчивой взаимосвязи природы и человека. |