Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Модель

Примеры в контексте "Model - Модель"

Примеры: Model - Модель
From this perspective, for MNAs in general, it would seem that the Urenco model is only applicable when partners have already developed their own individual know-how, while the EURODIF model is better when most have not done so. В этом ракурсе, для МПЯО в целом, по-видимому, модель Urenco является единственной применимой в случае, когда партнеры уже разработали свое индивидуальное ноу-хау, в то время как модель EURODIF лучше в тех случаях, когда большинство еще не сделало этого.
If the newcomers are to embrace the social market model, that model must operate throughout the EU and offer to them what it offered new EU members in the past. Если вновь прибывшие должны принять модель социального рынка, то эта модель должна работать повсюду в ЕС и предложить им то, что она предлагала новым членам ЕС в прошлом.
During the session of the 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment, it was revealed that only a few delegates had detailed knowledge on how the statistical model works and much time was thus spent explaining the model to delegations. В ходе заседаний Рабочей группы 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу выяснилось, что лишь немногим делегациям досконально известно, как работает статистическая модель, и поэтому много времени ушло на то, чтобы объяснить эту модель делегациям.
While the minerals and oil and gas majors agreed that the Discussion Paper recognition model was conceptually flawed, the two industries have differing views of what a more appropriate model should look like. Хотя крупные минерально-сырьевые и нефтегазовые компании сошлись в том, что модель признания, изложенная в дискуссионном документе, содержит концептуальные изъяны, взгляды на то, каким образом должна выглядеть эта модель в этих двух секторах, разошлись.
It was noted that the unified EMEP model currently underestimated the observed PM concentrations, partly due to the fact that mineral dust and secondary organic aerosols were not yet included in the model. Было отмечено, что в унифицированной модели ЕМЕП в настоящее время происходит недооценка наблюдаемых концентраций ТЧ частично в силу того факта, что минеральная пыль и вторичные органические аэрозоли не были еще включены в модель.
The review of the Unified EMEP model noted that confidence in the understanding of the mechanism of the formation of secondary organic aerosol was so low that it had not been included in the EMEP model, leading to underestimates for PM10 and PM2.5. В ходе обзора унифицированной модели ЕМЕП было отмечено, что уровень достоверности понимания механизма образования вторичной органической аэрозоли является настольно низким, что этот механизм не был включен в модель ЕМЕП, в результате чего были получены заниженные оценки в отношении ТЧ10 и ТЧ2.5.
The second issue with the impairment of the debtors' book arose with the revision of IAS 39, through which the "expected cash-flow model" was replaced by an "incurred-loss model". Второй вопрос, касающийся обесценения дебиторской задолженности, возник после пересмотра МСБУ 39, когда "модель ожидаемого потока наличности" была заменена "моделью понесенных убытков".
The phase I "as is" model and the phase II "to be" model analysis, which provides a staff requirements estimating tool for mission planning. Этап I представляет собой «текущую» модель, а этап II - «будущую» расчетную модель, которая является инструментом оценки кадровых потребностей для целей планирования миссии.
For the future use of the model, it is essential that full documentation be available to facilitate those who will use the model in the future. Что касается использования этой модели в будущем, то настоятельно необходимо, чтобы те, кто будет использовать эту модель в будущем, располагали всей необходимой документацией.
The resulting model is still quite good according to the adjusted R2, but seven of the parameter estimates that are significant in the "final" model are no longer significant. Полученная в результате модель все еще достаточно хороша по критерию скорректированного R2, однако семь из оценок параметров, значимых в "окончательной" модели, перестали быть значимыми.
The model review showed that the model was fit for policy purposes with regard to some compounds, but with regard to others, such as particulate matter, further work was needed. Оценка модели показала, что модель пригодна для целей разработки политики в отношении некоторых соединений, однако по к другим соединениям, таким, как твердые частицы, необходима дополнительная работа.
The conference continues to serve as a model of best practices for other model United Nations programmes around the world, encouraging the development of new programmes where they did not exist before and inspiring youth delegates to become involved in global issues. Данная конференция продолжает служить моделью передового опыта для других программ «Модель Организации Объединенных Наций» во всем мире, поощрять разработку новых программ там, где их не существовало ранее, и вдохновлять молодых делегатов на участие в решении глобальных проблем.
The model of well-being proposed by the current concept of development was a consumer - based model, oriented to create conditions for every State to become a market able to compete in the global market. Модель благополучия, предложенная в нынешней концепции развития, является моделью на основе потребления, ориентированной на создание условий для того, чтобы каждое государство стало рынком, который может конкурировать на мировом рынке.
In the Middle East, people were disillusioned, frustrated: they had tried the neo-liberal model, tried the market model, and it had not worked, it had just produced greater inequality. На Ближнем Востоке люди утратили иллюзии, и их постигло разочарование: они пытались использовать неолиберальную, рыночную модель, но она не сработала, а только лишь привела к усилению неравенства.
As far as development policy was concerned, the main problem was that developing countries were given one model, the free market model, whereas what they needed was policy space to develop models appropriate to their own economic, social and political situation. Что касается политики в области развития, то основная проблема заключается в том, что развивающимся странам предлагают одну модель - свободный рынок, в то время как им нужен стратегический простор для выработки моделей, отвечающих их собственным экономическим, социальным и политическим потребностям.
As noted in paragraph 7 above, the standardized funding model has been used as the basis for the UNMISS start-up budget. Как уже отмечалось в пункте 7 выше, в качестве основы для составления бюджета начального этапа функционирования МООНЮС применялась стандартизированная модель финансирования.
In its previous report, the Committee encouraged the Secretary-General to further refine the costing model and the analysis of the costs related to specific activities and outputs. В своем предыдущем докладе Комитет рекомендовал Генеральному секретарю внести дополнительные усовершенствования в модель исчисления расходов и анализ затрат на конкретную деятельность и мероприятия.
The Secretary-General further stated that a standardized funding model would improve and accelerate the process for obtaining the necessary funding for start-up operations. З. Генеральный секретарь далее отметил, что стандартизированная модель финансирования улучшит и ускорит процесс получения необходимых финансовых средств для начального этапа операций.
The proposed model is derived from resolution 64/289 and validated by the global partner survey and field visits, and by Governments and civil society organizations. Предлагаемая модель основывается на резолюции 64/289 и была обоснована глобальным обследованием партнеров и поездками на места, а также правительствами и организациями гражданского общества.
In the countries where UN-Women will deliver the standard model of support, significant corporate-level investments will be made to rapidly establish internal control frameworks. В странах, где Структура будет применять стандартную модель оказания поддержки, будут осуществлены крупные общесистемные инвестиции в целях оперативного создания систем внутреннего контроля.
The retail delivery model is defined as an operation where the United Nations receives fuel directly into its vehicles and equipment. Модель приобретения топлива в розницу представляет собой схему, когда Организация Объединенных Наций приобретает топливо непосредственно в момент заправки своих транспортных средств и оборудования.
Two models for services liberalization are the "North American Free Trade Agreement model" based on negative list approach and a "hybrid model" combining positive and negative list approaches. В качестве двух моделей либерализации торговли услугами можно назвать «модель Североамериканского соглашения о свободной торговле», основанную на запретительном списке, и «гибридную модель», которая предусматривает как разрешительные, так и запретительные списки.
The "peace model" was presented to the European Commission and representatives of the European Union Parliament, who received the model with enthusiasm and suggested floating it at the United Nations. «Модель мира» была представлена Европейской комиссии и представителям парламента Европейского союза, которые восприняли эту модель с энтузиазмом и предложили распространить ее в Организации Объединенных Наций.
I am also convinced that the European social model and the model of EU relations with the outside world will remain an important point of reference for other regions of the world. Я убежден также в том, что европейская социальная модель, а также модель отношений ЕС с внешним миром останутся важной отправной точкой и образцом для других регионов мира.
We also have planned the construction of a model of inclusive growth that leaves no one out - a model that cannot be constructed by turning one's back on the international community or by being isolated from the world. Мы также планируем разработать модель всеобъемлющего роста, от которого никто не останется в стороне, модель, которую нельзя создать, игнорируя мнение международного сообщества или находясь в изоляции от остального мира.