| The Ptolemaic model was believed by many very smart people for many centuries. | Модель Птолемея принималась многими очень умными людьми на протяжении веков. |
| So an important example of this comes from the Copernican model, which ultimately replaced the Ptolemaic system. | Важным примером является модель Коперника, которая, в конечном итоге, заменила систему Птолемея. |
| But a computer simulation is a kind of a model. | Но компьютерное моделирование - тоже своего рода модель. |
| The fourth skin-job is Pris, a basic pleasure model. | Четвертое чучело зовут Прис. Модель для удовольствий. |
| Make and model tells me it doesn't belong in the neighborhood. | Марка и модель говорит, что она не из этого района. |
| From this standpoint, the American model, for example, is more successful: the head of state also leads the government. | С этой точки зрения американская модель, например, является более удачной: глава государства также руководит правительством. |
| But there is a model, simultaneously economic and social, that only Europe embodies. | Но существует модель, одновременно и экономическая, и социальная, воплощенная только в Европе. |
| It is a very modern model, perhaps in transition to something else. | Это очень современная модель, вероятно, являющаяся переходом к чему-то еще. |
| But the "China model" has given the authorities the tools to avoid such an outcome. | Но «китайская модель» даёт властям средства избежать подобных последствий. |
| Only new patterns of consumption and production - a new economic model - can address that most fundamental resource problem. | Только новые тенденции потребления и производства - новая экономическая модель - могут решить эту фундаментальную проблему ресурсов. |
| That model has broken down, and will not be replaced soon. | Данная модель была разрушена, и в ближайшее время заменить ее будет нечем. |
| The first model lasted from about 1870 until the 1960's. | Первая модель просуществовала приблизительно с 1870-ых по 1960-е годы. |
| But, seen from within, the EU model often appears less convincing. | Однако изнутри модель ЕС часто представляется менее убедительной. |
| As a result, its model cannot easily be transplanted. | В результате, её модель невозможно легко перенести. |
| It is time to understand the new, emerging model of conflict. | Пора уже понять новую, развивающуюся модель конфликта. |
| This elitist model appeals to Chinese intellectuals who desire refined rulers. | Эта элитарная модель апеллирует к китайским интеллектуалам, желающим иметь утонченных правителей. |
| For the model is non-Western, and the Chinese do not preach to others about democracy. | Модель не является западной, и китайцы не проповедуют другим демократии. |
| It is crucial to ensure that our European model, with its emphasis on a fair deal for everyone, remains competitive. | Необходимо гарантировать, что наша европейская модель, с ее акцентом на честные сделки для каждого, останется конкурентоспособной. |
| Nevertheless, the US model is catching on. | Тем не менее, американская модель входит в моду. |
| The same model can and should be followed elsewhere in the troubled lands that border the European Union. | Та же самая модель может и должна быть использована и в других неблагополучных регионах, граничащих с Европейским союзом. |
| Sweden has shown that there is another model of a market economy. | Швеция показала, что есть другая модель рыночной экономики. |
| But the laissez-faire Anglo-Saxon model has also now failed miserably. | Но англо-саксонская модель невмешательства государства в экономику сегодня также с треском провалилась. |
| Any economic model that does not properly address inequality will eventually face a crisis of legitimacy. | Любая экономическая модель, которая должным образом не решает проблемы неравенства, в конечном итоге столкнется с кризисом легитимности. |
| For this model, as we have seen in Russia, leads to populist democracy and timid reform. | Т.к. эта модель, как мы видим на примере России, ведет к популистской демократии и робким реформам. |
| Nonetheless, the German model does hold some useful lessons for the eurozone's embattled peripheral countries today. | Тем не менее, немецкая модель действительно может преподать некоторые полезные уроки критикуемым сегодня периферийным странам еврозоны. |