| A project evaluation model is being developed by the internal services of the SECEG company. | Внутренними службами компании СЕСЕГ разрабатывается модель для оценки проекта. |
| Attention was again drawn to the initiative designed to make Central America a model of sustainable development. | В этой связи была отмечена инициатива, имеющая своей целью превращение Центральной Америки в модель устойчивого развития. |
| SMCC welcomed the model and noted that competencies could provide the "glue" to link human resources systems. | ККАП приветствовал эту модель и отметил, что необходимые профессиональные качества могли бы стать «цементирующим материалом» для объединения систем управления людскими ресурсами. |
| It is incumbent on Member States to pass judgement and decide as to which model would best serve their needs and objectives. | Государствам-членам надлежит принять решение и определить, какая модель была бы оптимальной с точки зрения их потребностей и целей. |
| In future, a risk-based model may enable UNDP to establish requirements for nationally executed expenditure audits based on risk rather than quantitative thresholds only. | В будущем модель учета рисков могла бы позволить ПРООН установить критерии ревизии расходов на национальное исполнение с учетом рисков, а не только предельных количественных величин. |
| Italy is characterized by a model of "diffused immigration", with a highly fragmentary foreign presence coming from all over the world. | Италии присуща модель "размытой иммиграции" с характерной для последней неоднородностью иностранного контингента из самых различных частей мира. |
| The second model is typical of the central and southern regions and could be defined as domestic. | Вторая модель, которую можно охарактеризовать как бытовую, типична для центральной и южной частей страны. |
| The model has been widely recognized, attracting donors and governmental officials to gather information for replication projects in other locations. | Эта модель получила широкое признание и привлекла внимание доноров и правительственных должностных лиц, которые собирают информацию для организации аналогичных проектов в других районах. |
| The model is now replicated in several countries in the region. | Эта модель ныне внедряется в семи странах региона. |
| The pro-active model of women's behaviour will be especially welcome in the area of family life. | При этом активистская модель поведения женщины особенно приветствуется в сфере семейной жизни. |
| Our model is based on the former option but does not include any cost scenario for the latter option, due to the lack of data. | Наша модель опирается на первый вариант и не включает какого-либо сценария затрат для второго варианта ввиду отсутствия данных. |
| The model also assumes that there is no requirement of supplier notification. | Модель также предполагает отсутствие необходимости уведомления поставщиков представляющего отчетность предприятия. |
| The Naturalization Board has established a language proficiency test model corresponding to European standards. | Совет по натурализации разработал типовую модель экзамена на знание языка, отвечающую европейским стандартам. |
| The model is used as a strategic oversight planning tool and in no way substitutes for an ERM approach. | Эта модель используется в качестве инструмента стратегического планирования надзорной деятельности и ни в коем случае не подменяет собой подход на основе общеорганизационного управления рисками. |
| The risk model produces a mapping of entities according to the likelihood of risks and their potential impact based on 2008 available data. | Модель рисков позволяет расположить подразделения в зависимости от вероятности рисков и их потенциального воздействия на основе имеющихся данных за 2008 год. |
| The model also provides insight into the dynamics of risk levels affecting country offices. | Эта модель также дает представление о динамике уровней риска, затрагивающих страновые отделения. |
| MSC-E note 8/2001. Hemispheric model of airborne pollutant transport; and | с) записка 8/2001 МСЦ-В. Модель переноса загрязнителей по воздуху в масштабах полушария; и |
| The system of regional government and local self-government replicates the presidential model of the Republic. | Система регионального управления и местного самоуправления воспроизводит президентскую модель Республики. |
| It is recommended that SCC should develop and test a land administration model at marz level through a comprehensive pilot project. | Рекомендуется, чтобы ГКК разработал и апробировал модель управления земельными ресурсами на уровне марцов на основе всеобъемлющего экспериментального проекта. |
| A widely used model of evaluating training. | Широко применяемая модель оценки профессиональной подготовки. |
| It was also in the process of updating the spatial distribution of emissions within countries included in the model. | В центре также велась работа по внесению новых данных в информацию о пространственном распределении выбросов в странах, включенных в модель. |
| Comparisons with modelled data indicated that the Eulerian model tended to underestimate sulphate, nitrate and ammonium in air. | Сопоставление с моделированными данными указывает на то, что модель Эйлера, как правило, занижает показания содержания в воздухе сульфата, нитрата и аммония. |
| The programme will target focus districts using integrated services and will demonstrate a more effective, community-driven model of comprehensive child care and protection. | В рамках программы особое внимание будет уделяться контрольным районам с использованием для этого метода комплексных услуг и будет продемонстрирована более эффективная общинная модель комплексного ухода за детьми и их защиты. |
| Nevertheless, the Swiss model merits attention as it offers the opportunity for staff members to request reimbursement of taxes at a later stage. | Тем не менее заслуживает внимания и швейцарская модель, поскольку она дает сотрудникам возможность требовать возмещения налогов позднее. |
| The model should explicitly consider the role of the private sector. | Модель должна обязательно учитывать роль частного сектора. |