Modelling (unified Eulerian model) a |
Разработка моделей (унифицированная модель Эйлера)а |
c Sweden used its own hydrological model. |
с Швеция использовала свою собственную гидрологическую модель. |
The MAGIC model was used to calculate TLFs for freshwaters in three countries in response to the call for data issued by CCE in 2004. |
В соответствии с запросом о представлении данных, направленном КЦВ в 2004 году, модель MAGIC использовалась в рамках расчетов ФЦН для пресных вод в трех странах. |
In case of an external unit, define the charger (trademark, model): |
В случае использования внешнего устройства описать зарядное устройство (товарный знак, модель): |
One delegation drew attention to the high level of private contributions in his own country and recommended that this model might be replicated elsewhere. |
Одна делегация обратила внимание на большой объем частных взносов в ее стране и высказала рекомендацию в отношении того, что данную модель можно было бы использовать в других случаях. |
The reforms related to the Tribunal's completion strategy thus put forward a model of complementary justice which involves domestic courts in the work of international courts. |
Таким образом, реформы, касающиеся стратегии завершения Трибуналом своей работы, выдвигают на первый план модель комплементарного судопроизводства, предусматривающую участие национальных судов в работе международных судов. |
A new model of early child care and development was successfully tested in different parts of the country based on partnerships with kindergartens, families and communities. |
В различных районах страны на основе партнерских связей с детскими садами, семьями и общинами была успешно опробована новая модель обеспечения развития детей и ухода за ними в раннем возрасте. |
The first flight model is scheduled for delivery in 2003. |
Предполагается, что первая полетная модель будет поставлена в 2003 году. |
The first model corresponds to the situation where, for example, a NSO sends different files to all International Organisations involved in the exchange. |
Первая модель соответствует положению, при котором, например, отдельно взятая НСУ направляет различные файлы каждой из международных организаций, участвующих в обмене информацией. |
This model was a finalist in the World Banks' Development Marketplace competition in 2000 for innovative partnerships in the fight against poverty. |
Эта модель вышла в финал конкурса Всемирного банка по развитию рыночной сферы в 2000 году за новаторский подход в партнерству в борьбе с бедностью. |
This model is very efficient from the data provider's point of view and the receiving organisation would benefit from quality standards that data providers apply to their regular Web products. |
Эта модель является весьма эффективной с точки зрения поставщика данных, и интересам принимающей организации будут отвечать качественные стандарты, применяемые поставщиками данных в отношении их регулярных вебпродуктов. |
The suggested model has its attractions, but it would be presumptuous and possibly counterproductive to set a particular design in stone before any meetings have occurred. |
Предлагаемая модель имеет свои преимущества, однако было бы преждевременно и, возможно, контрпродуктивно принимать решение о создании какой-либо определенной структуры до проведения заседаний. |
During the reporting period, UNOPS implemented this village-centred model and evaluated 250 villages, encompassing 1,334 minefields, in the three governorates. |
В течение отчетного периода ЮНОПС осуществляло эту модель с упором на деревни и провело оценку обстановки в 250 деревнях, которая охватывала 1334 минных поля в трех мухафазах. |
The political model would continue the "Timorization" of the civil service but would also share governmental responsibility with the East Timorese. |
Политическая модель будет связана с дальнейшей «тиморизацией» гражданской службы, но также с разделением управленческой ответственности с восточнотиморцами. |
For that reason, as it has developed economically, it has been compelled to promote a model of human settlements that is adapted to these conditions. |
По этой причине по мере своего экономического развития Монако была вынуждена выбрать такую модель населенных пунктов, которая бы отвечала этим условиям. |
Integrated assessment modelling should construct the model in a way to prevent the results being driven by the most uncertain elements. |
В процессе разработки моделей для комплексной оценки должна быть создана модель, не допускающая, чтобы на результаты влияли наиболее неопределенные элементы. |
(Past/present sites, model used) |
(Прошлые/насто-ящие участки, используемая модель) |
The Team of specialists and the national correspondents recommended using use the EFISCEN model to analyse the consequences for the forest of a particular level of roundwood demand. |
С целью анализа последствий соответствующего уровня спроса на круглый лес для лесов Группа специалистов и национальные корреспонденты рекомендовали использовать модель EFISCEN . |
Simplified framework to assess effects of acidification and eutrophication within integrated assessment modelling, such as the GAINS model |
Упрощенная схема оценки последствий подкисления и эвтрофикации в рамках моделей для комплексной оценки, таких, как модель GAINS |
First, the realization of human rights and fundamental freedoms as spelt out in the RTD-DC model must be the central aim of all efforts. |
Во-первых, осуществление прав человека и основных свобод, как это предусматривает модель ПНР-ДР, должно быть главной целью всех усилий. |
Other delegations commented that other models should be considered in the appropriate circumstances, such as the lead agency model. "13. |
Другие делегации выразили мнение о том, что в соответствующих обстоятельствах следовало бы рассмотреть и другие модели, например модель ведущего учреждения. |
The model prepared consisted of 12 steps set out in a matrix and containing the following details: |
Подготовленная модель включает 12 этапов и содержит следующие элементы: |
Moreover, the Working Group has been developing a model with step-by-step instructions and information to facilitate the process of establishing a United Nations house. |
Кроме того, Рабочая группа разработала модель с подробными указаниями и информацией, с тем чтобы облегчить процесс создания домов Организации Объединенных Наций. |
Egypt used the DSSAT model and Mexico and El Salvador used their national methods to assess the integrated impacts on agricultural and water resources. |
Египет использовал модель DSSAT, а Мексика и Сальвадор использовали свои национальные методы для оценки комплексных последствий для сельского хозяйства и водных ресурсов. |
Finally, the European model reconciles in a unique way the requirements of social cohesion and economic performance to further a common plan, while respecting the diversity of all. |
Наконец, европейская модель совмещает в себе уникальным образом требования социального единства и экономической деятельности в целях осуществления общего проекта при одновременном учете всеобщего многообразия. |