| When all sub-indices are included in the model, the Restricted Physical Integrity sub-index is found to be a positive and significant determinant. | После включения в модель всех подиндексов оказалось, что подиндекс ограниченной физической неприкосновенности оказался значительным позитивным определяющим фактором. |
| The model had reproduced correctly the observations with downward summer trends for the 2000 - 2011 period. | Модель правильно воспроизвела наблюдения, характеризовавшиеся летними тенденциями к снижению в период 2000-2011 годов. |
| For other applications, including national and local effects estimates, it is recommended that the full wheat flux model is used. | Для других применений, включая оценку последствий на национальном и локальном уровнях, рекомендуется использовать модель полного потока пшеницы. |
| The semantic data model will be mapped to a short list of syntaxes. | Семантическая модель данных будет сведена в краткий перечень синтаксиса. |
| The conventional development model, with growth at the centre, is not suited to resolving today's challenges. | Традиционная модель развития, центральное место в которой отведено росту, не подходит для решения сегодняшних задач. |
| Reducing social inequality and poverty: the model encompasses a social vision. | Сокращение социального неравенства и нищеты: эта модель построена на концепции общественного блага. |
| The new economic model emphasizes the role of the State as leader in the economy. | Новая экономическая модель подчеркивает роль государства как локомотива экономики. |
| The model is now being replicated in the four countries in smaller cities and towns. | В настоящее время эта модель применяется в малых и средних городах этих четырех стран. |
| Lastly, the country's development model and macroeconomic policies have enjoyed continuing support over the past 18 years. | И наконец, на протяжении последних 18 лет неизменной поддержкой пользуются модель развития страны и ее макроэкономические стратегии. |
| Contemporary Kazakhstan provides a model of the peaceful coexistence of representatives of various religions and ethnic groups. | Модель современного Казахстана демонстрирует возможности мирного сосуществования представителей различных религий и национальностей. |
| However, the Committee is concerned that the State party's legislation and policies still refer to the medical model of disability. | Однако Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве и политике государства-участника по-прежнему превалирует медицинская модель инвалидности. |
| The Committee is concerned that the Welfare of Disabled Persons Act refers to the medical model of disability. | Комитет озабочен тем, что закон о социальном обеспечении инвалидов предусматривает медицинскую модель инвалидности. |
| Although not specifically referred to under article 10, any model of liability may be ineffective if not supported by appropriate investigative and procedural powers. | Хотя в статье 10 об этом конкретно не говорится, любая модель ответственности может оказаться неэффективной, если она не будет подкрепляться соответствующими следственными и процессуальными полномочиями. |
| The model also reflects consultations with relevant management. | Эта модель также отражает консультации с соответствующим руководством. |
| This model of development - Development Justice - has been endorsed by hundreds of civil society organisations and social movements from around the world. | Модель справедливого развития была одобрена сотнями общественных организаций и движений во всем мире. |
| Over the past 45 years, this model has proven its capacity and impact. | За последние 45 лет эта модель доказала свои возможности и результативность. |
| Against this background, the consolidated budget for 2014-2015 introduced a revised funding model based on full direct costing. | С учетом этих обстоятельств в сводном бюджете на 20142015 годы впервые используется пересмотренная модель финансирования на основе полного возмещения расходов. |
| The model ensures that citizens have access to all programs in all communities. | Модель обеспечивает доступ ко всем программам всем гражданам во всех общинах. |
| The 2.0 treatment model has been piloted and gradually expanded to the commune/ward level. | Была опробована и постепенно внедрена на уровне коммун и административных районов модель лечения 2.0. |
| Based on the results of the survey, a childcare model will be developed in view of our domestic needs. | По итогам обследования планируется разработать модель ухода за детьми, отвечающую отечественным потребностям. |
| National project on "Inclusive education model at pre-school level" national project is implemented at 110 s kindergarten. | Национальный проект "Модель инклюзивного образования на дошкольном уровне", охватывающий 110 детских садов. |
| The comprehensive juvenile justice model is rooted in the principle of the best interests of the child. | Комплексная модель ювенальной юстиции основана на принципе наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
| For the 2015 report, a short-term model will be used for the projections at the regional and global levels. | Для прогнозов на региональном и глобальном уровнях в докладе 2015 года будет использоваться краткосрочная модель. |
| This model of economic growth should be challenged by one focused on genuine progress indicators. | На смену ей должна прийти модель экономического роста на базе показателей реального прогресса. |
| However, a model alone cannot transform an organization or its processes. | В то же время модель сама по себе не может трансформировать организацию или порядок ее работы. |