When all sub-indices are included in the model, the Restricted Physical Integrity sub-index is found to be a positive and significant determinant. |
После включения в модель всех подиндексов оказалось, что подиндекс ограниченной физической неприкосновенности оказался значительным позитивным определяющим фактором. |
The model had reproduced correctly the observations with downward summer trends for the 2000 - 2011 period. |
Модель правильно воспроизвела наблюдения, характеризовавшиеся летними тенденциями к снижению в период 2000-2011 годов. |
For other applications, including national and local effects estimates, it is recommended that the full wheat flux model is used. |
Для других применений, включая оценку последствий на национальном и локальном уровнях, рекомендуется использовать модель полного потока пшеницы. |
The semantic data model will be mapped to a short list of syntaxes. |
Семантическая модель данных будет сведена в краткий перечень синтаксиса. |
The conventional development model, with growth at the centre, is not suited to resolving today's challenges. |
Традиционная модель развития, центральное место в которой отведено росту, не подходит для решения сегодняшних задач. |
Reducing social inequality and poverty: the model encompasses a social vision. |
Сокращение социального неравенства и нищеты: эта модель построена на концепции общественного блага. |
The new economic model emphasizes the role of the State as leader in the economy. |
Новая экономическая модель подчеркивает роль государства как локомотива экономики. |
The model is now being replicated in the four countries in smaller cities and towns. |
В настоящее время эта модель применяется в малых и средних городах этих четырех стран. |
Lastly, the country's development model and macroeconomic policies have enjoyed continuing support over the past 18 years. |
И наконец, на протяжении последних 18 лет неизменной поддержкой пользуются модель развития страны и ее макроэкономические стратегии. |
Contemporary Kazakhstan provides a model of the peaceful coexistence of representatives of various religions and ethnic groups. |
Модель современного Казахстана демонстрирует возможности мирного сосуществования представителей различных религий и национальностей. |
However, the Committee is concerned that the State party's legislation and policies still refer to the medical model of disability. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве и политике государства-участника по-прежнему превалирует медицинская модель инвалидности. |
The Committee is concerned that the Welfare of Disabled Persons Act refers to the medical model of disability. |
Комитет озабочен тем, что закон о социальном обеспечении инвалидов предусматривает медицинскую модель инвалидности. |
Although not specifically referred to under article 10, any model of liability may be ineffective if not supported by appropriate investigative and procedural powers. |
Хотя в статье 10 об этом конкретно не говорится, любая модель ответственности может оказаться неэффективной, если она не будет подкрепляться соответствующими следственными и процессуальными полномочиями. |
The model also reflects consultations with relevant management. |
Эта модель также отражает консультации с соответствующим руководством. |
This model of development - Development Justice - has been endorsed by hundreds of civil society organisations and social movements from around the world. |
Модель справедливого развития была одобрена сотнями общественных организаций и движений во всем мире. |
Over the past 45 years, this model has proven its capacity and impact. |
За последние 45 лет эта модель доказала свои возможности и результативность. |
Against this background, the consolidated budget for 2014-2015 introduced a revised funding model based on full direct costing. |
С учетом этих обстоятельств в сводном бюджете на 20142015 годы впервые используется пересмотренная модель финансирования на основе полного возмещения расходов. |
The model ensures that citizens have access to all programs in all communities. |
Модель обеспечивает доступ ко всем программам всем гражданам во всех общинах. |
The 2.0 treatment model has been piloted and gradually expanded to the commune/ward level. |
Была опробована и постепенно внедрена на уровне коммун и административных районов модель лечения 2.0. |
Based on the results of the survey, a childcare model will be developed in view of our domestic needs. |
По итогам обследования планируется разработать модель ухода за детьми, отвечающую отечественным потребностям. |
National project on "Inclusive education model at pre-school level" national project is implemented at 110 s kindergarten. |
Национальный проект "Модель инклюзивного образования на дошкольном уровне", охватывающий 110 детских садов. |
The comprehensive juvenile justice model is rooted in the principle of the best interests of the child. |
Комплексная модель ювенальной юстиции основана на принципе наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
For the 2015 report, a short-term model will be used for the projections at the regional and global levels. |
Для прогнозов на региональном и глобальном уровнях в докладе 2015 года будет использоваться краткосрочная модель. |
This model of economic growth should be challenged by one focused on genuine progress indicators. |
На смену ей должна прийти модель экономического роста на базе показателей реального прогресса. |
However, a model alone cannot transform an organization or its processes. |
В то же время модель сама по себе не может трансформировать организацию или порядок ее работы. |