| For road infrastructure investments, a complex spreadsheet model, the "European Road Infrastructure Appraisal Model" is used. | Для инвестиций в автодорожную инфраструктуру используется комплексная модель в виде развернутой электронной таблицы - модель оценки европейской автодорожной инфраструктуры. |
| Mining model was not found on mining structure on database on server. | Модель интеллектуального анализа данных не найдена в структуре интеллектуального анализа данных в базе данных на сервере. |
| But how many French politicians realize that their beloved "social model" is partly to blame? | Но сколько французских политиков понимают, что отчасти виновата их излюбленная "социальная модель"? |
| Open Cities model, the political breakthrough achieved in the Central Bosnia Canton with Federation Government and international political support and some local return arrangements are noteworthy developments. | Особого упоминания заслуживают такие моменты, как модель "открытых городов", политический прорыв, которого удалось достичь в кантоне Центральная Босния во взаимодействии с правительством Федерации и при международной политической поддержке, а также некоторые местные мероприятия в поддержку возвращения. |
| Unfortunately, no precise mathematical model can determine correlation across securities, which is always an educated guess based mostly (sometimes entirely) on past behavior. | К сожалению, никакая точная математическая модель не может определить корреляцию ценных бумаг, которая всегда есть компетентная догадка, основанная большей частью (а иногда и полностью) на прошлом опыте. |
| Guidelines were refined based on the experiences over the last two years and model terms of reference were drafted. | На основе опыта последних двух лет были уточнены руководящие принципы и разработан типовой круг ведения. |
| In June 2007, the Special Committee considered the draft and decided to recommend to the General Assembly to request the Secretary-General to include the proposed amendments in the model memorandum of understanding. | В июне 2007 года Специальный комитет рассмотрел этот проект и постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря внести предлагаемые поправки в типовой меморандум о понимании. |
| Encourages the acceleration of the work of the International Maritime Organization in developing a voluntary model audit scheme, and urges the organization to strengthen its draft implementation code; | рекомендует ускорить деятельность Международной морской организации по разработке добровольной системы типовой проверки и настоятельно призывает эту организацию усилить проект кодекса по осуществлению ее документов; |
| It was generally agreed that the otherwise applicable articles of the Model Convention provided adequate protection against double taxation; if any host country wished to provide an incentive to visiting teachers, it could do so unilaterally. | Участники в целом согласились с тем, что уже применимые в данном случае статьи Типовой конвенции обеспечивают достаточную защиту от двойного налогообложения: если какая-либо принимающая страна пожелает предоставить льготу приезжим преподавателям, она может сделать это в одностороннем порядке. |
| (original document: Model Code of Conduct for Electronic Commerce, Draft version 3.0) November 1999, ECP.NL) | (ОРИГИНАЛ: ТИПОВОЙ КОДЕКС ПОВЕДЕНИЯ В ОБЛАСТИ ЭЛЕКТРОННОЙ ТОРГОВЛИ, ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВАРИАНТ 3.0, НОЯБРЬ 1999 ГОДА ПЭТ.НЛ) |
| The reference to the model prescribed in 1.8.5.4 was deleted since this model had not yet been prepared for ADN. | Ссылка на образец, предписанный в подразделе 1.8.5.4, была исключена, поскольку этот образец еще не разработан для ВОПОГ. |
| Security will be improved and the harmonised model of certificate will promote consistent enforcement. | Уровень безопасности повысится, при этом согласованный образец свидетельства будет способствовать последовательному обеспечению выполнения требований безопасности. |
| The Group proposes creating civilian support packages, adapting the successful model used by the United Nations in partnership with Member States to secure military capacity. | Группа также предлагает разработать пакеты мер гражданской поддержки, взяв за образец успешную модель, используемую Организацией Объединенных Наций совместно с государствами-членами для обеспечения военного потенциала. |
| Katherine Webb, a reviewer for Wall St. Cheat Sheet, said that the scenes depicting Elsa gaining confidence and individuality delivered "an exciting message to send to young girls looking for a new princess role model". | Кэтрин Уэбб, рецензент Wall Street Cheat Sheet, сказала, что эпизод, в котором Эльза набирается уверенности, доставил захватывающее сообщение молодым девушкам, ищущим новый образец для подражания принцессы. |
| c) Model of an authorization agreement | с) Образец уполномочивающего соглашения |
| TV would stink if everyone on it was a positive role model. | Никто бы не стал смотреть телевизор, если бы там всегда показывали хороший пример. |
| Kuwait's long history is a model example of commitment to, and advocacy of, these principles. | Долгая история Кувейта являет собой образцовый пример следования этим принципам и их пропаганды. |
| Notwithstanding the differences in enacting legislation, consideration of a hypothetical cross-border insolvency case showed the potential complexity of cross-border cases and provided a practical illustration of how adoption of the Model Law could facilitate the conduct of those cases. | Невзирая на различия в законодательстве по принятию, рассмотрение гипотетического дела о трансграничной несостоятельности указывает на потенциально сложный характер трансграничных дел и дает практический пример того, каким образом принятие Типового закона могло бы способствовать ведению таких дел. |
| I am a role model. | Я - пример для всех. |
| The Chair stressed the relevance of resources such as the UNODC Model Law against Trafficking in Persons which offered an example of a non-criminalization provision in its article 10. | Председатель подчеркнула значение такого документа, как Типовой закон ЮНОДК о борьбе с торговлей людьми, в котором в статье 10 приводится пример положения о некриминализации. |
| By all accounts, a model officer. | По общему мнению, образцовый офицер. |
| You are an inspiration, a model citizen, and we would be thrilled to give you the key to the city. | Наше вдохновение, образцовый гражданин, и мы взволнованы возможностью вручить вам ключ от города. |
| The following legislative acts are under discussion: Education Act; model statute for secondary special schools; statute for vocational-technical schools. | На этапе обсуждения находится закон Республики Армения об образовании, образцовый устав средних специальных учебных заведений и устав профессионально-технических учебных заведений. |
| The title "Model children's collective" has been introduced to encourage children's creative work. | В целях стимулирования детского творчества учреждено звание "Образцовый детский коллектив". |
| In fact, he's quite the model citizen. | И фактически он образцовый гражданин. |
| There were three Ranch Wagons the following year, as the first four-door Ranch Wagon was added to the model range. | На следующий год существовало три Ранч Вагона, в качестве первого в модельный ряд был добавлен четырёх-дверный Ранч Вагон. |
| In 2009 (2010 US model year vehicles), S models received the Optitron XRS gauges as standard equipment and new 16-inch steel wheel cover designs. | В 2009 г. (2010-й модельный год) автомобили в комплектации S также получили приборную панель типа Optitron XRS в качестве стандартного оборудования, а также новый дизайн декоративных колпаков 16-дюймовых стальных колесных дисков. |
| For 2018, the high-performance ZL1 model will now be available with the 1LE Performance Package. | В начале 2017-го на 2018 модельный год версия ZL1 была дополнена своим гоночным пакетом 1LE. |
| The 700 series came to an end in late 1992 when the last 740s were built (although they were considered to be of model year 1993). | Автомобили 700 серии перестали выпускаться в конце 1992 года, когда были собраны последние 740-е модели (1993 модельный год). |
| Maksim Grigoryev stated that the events in Biryulevo are a "model conflict, which could have been predicted", but "here too many people and authorities are responsible for these issues", and with seven nannies the child loses an eye. | Максим Григорьев заявил, что события в Бирюлеве - "модельный конфликт, который можно было спрогнозировать", но "за эти вопросы у нас отвечает слишком много людей и инстанций", а у семи нянек дитя без глазу. |
| Model estimations and measured levels in sewage sludge suggest that current emissions are still significant. | Компьютерное моделирование и замеренные уровни содержания в осадках сточных вод свидетельствуют о том, что нынешний уровень эмиссии все еще велик. |
| For example, a box model might include hundreds or even thousands of chemical reactions but will only have a very crude representation of mixing in the atmosphere. | Например, двухмерное моделирование может включать в себя сотни и даже тысячи химических реакций, однако давать очень скудное представление о смешиваний веществ в атмосфере. |
| Methodologies, such as the coverage of monetary benefits, the model resolution, dynamic modelling, etc. | е) методологии, такие, как охват финансовых выгод, разрешающая способность моделей, динамическое моделирование и т.д. |
| It is computer modeling of aggregate operation that allows to detect the most wear-prone parts with the following model correction. | Это компьютерное моделирование процесса работы агрегата, которое позволяет выявлять наиболее подверженные к износу участки с последующей корректировкой моделей. |
| A workshop on the theme of "Green economic modelling and system dynamics capacity-building for the T21 model of Mongolia" was organized in Ulaanbaatar on 22 May 2014 in cooperation with UNEP and UNDP. | ЗЗ. 22 мая 2014 года в Улан-Баторе состоялся организованный совместно с ЮНЕП и ПРООН семинар на тему «Моделирование «зеленой» экономики и освоение метода системной динамики применительно к модели Т21 для Монголии». |
| Working model of the first artificial Earth satellite, produced by Russian and French schoolchildren. | Действующий макет первого искусственного спутника Земли, изготовленный российскими и французскими школьниками |
| It's a scale model of the development. | Это строительный макет в масштабе. |
| This is a 20-percent scale model. | Это макет в 5 раз меньше оригинала. |
| Maybe one of the kids in the office, just the way he put the model together that day made me see something. | Может быть, то как один из ребят представит макет, наведёт меня на удачную мысль. |
| And he ate Mr Maillard's model. | он еще съел макет мсье Майара. |
| The software is able to model all launch and orbital activity including collisions, explosions, separations, and shedding. | Эта программа позволяет моделировать все виды операций на этапе запуска и пребывания на орбите, включая столкновения, взрывы, разделения и сброс деталей космического аппарата. |
| That's why I decided to model my spacecraft after a surfboard, so it could ride the gravitational waves of space. | Поэтому я решил моделировать мой корабль в виде доски для серфинга, чтобы плыть на гравитационных волнах космоса. |
| Kermeta is an extension to MOF allowing executable actions to be attached to EMOF meta-models, hence making it possible to also model a DSL operational semantics and readily obtain an interpreter for it. | Язык Kermeta является расширением MOF, позволяющим добавлять исполняемые действия в EMOF мета-модели, что делает возможным моделировать операционную семантику ПОЯ и легко получать интерпретатор для него. |
| A new approach for modeling of objects in the spherical coordinate system was suggested. Unlike classical approaches, our approach allows to model objects, which are represented by the spherical coordinate system. | Предложен подход к моделированию объектов в сферических системах, который в отличие от классических дает возможность моделировать объекты, заданные в сферической системе координат. |
| A model tool is being developed by the German Federal Environment Agency allowing simulation of ozone and PM on a regional and urban scale with Berlin as a test area. | Федеральное агентство по делам окружающей среды Германии разрабатывает методику, которая позволит моделировать динамику озона и ТЧ в масштабе регионов и городов, где Берлин будет взят в качестве экспериментального района. |
| This is Shelley, a noted photo model working around Madison Avenue... | Это Шелли, известная фотомодель, работающая около Мэдисон-авеню. |
| I'm guessing your dad wasn't on the Forbes 400 and your mom didn't look like a swimsuit model. | Полагаю, что твой папа не был миллиардером, и мама не выглядела как фотомодель в бикини. |
| I'm actually a former model. | Я в прошлом фотомодель. |
| A Boy Scout, that's... a handsome, professional backpack model with his own condo. | Кстати, бой-скаут, в данном случае это привлекательный молодой мужчина- фотомодель. |
| Alyssa Elaine Miller (born July 4, 1989) is an American model. | Алисса Элейн Миллер (англ. Alyssa Elaine Miller; род. 4 июля 1989) - американская фотомодель. |
| That model could be adapted and used to enhance dialogue between the United Nations and both the AU and ECOWAS on conflict prevention. | Эта схема может быть адаптирована и применена для расширения диалога между Организацией Объединенных Наций и АС и ЭКОВАС по вопросам предотвращения конфликтов. |
| In particular, the centralized model would require addressing matters such as ownership and confidentiality of data stored in the centralized database, and therefore outside the control of the country of origin of the data. | Так, централизованная схема требовала решения проблем, касающихся прав собственности на данные, хранящиеся в централизованной базе вне сферы контроля государства их происхождения, а также конфиденциальности этих данных. |
| Such a model would empower billions of Internet users by making them beneficiaries of a transactional exchange - one that adds value in every direction. | Эта схема даст возможность миллиардам пользователей Интернета стать получателями доходов за счет операционного обмена - обмена, который добавляет стоимость в любой области деятельности. |
| Mining Schema: a list of all fields used in the model. | Схема анализа (Mining Schema): схема интеллектуального анализа данных содержит список всех полей, используемых в модели. |
| The new resourcing and financing model calls for full cost recovery. | Новая схема мобилизации ресурсов и финансирования предусматривает полное покрытие расходов. |
| You can model a Pharos Project mathematically? | Вы можете смоделировать проект "Фарос" математически? |
| You can model it, you can calculate it, but at the very end, it's actually based on practice and experience. | Вы можете смоделировать, всё рассчитать, но в конечном счёте всё зависит от практики и опыта. |
| This symmetric and end to end ECMT behavior gives IEEE 802.1aq a highly predictable behavior and off line engineering tools can accurately model exact data flows. | Это симметричное и плотное поведение ЕСМТ дает IEEE 802.1aq очень предсказуемое поведение и от инженерных инструментов может точно смоделировать точные потоки данных. |
| The drawback associated with the latter was apparent when the UK Office for National Statistics attempted unsuccessfully to model the relationship between producer prices and retail prices based on an analysis of those sectors where the evidence indicated that domestic production dominated. | Сопряженные с этим последним обстоятельством недостатки стали очевидными, когда Управление национальной статистики Соединенного Королевства безуспешно попыталось смоделировать взаимосвязи между ценами производителей и розничными ценами на основе анализа тех секторов, где, согласно данным, доминировало внутреннее производство16. |
| Using the Process Modeling Library objects you can model real-world systems in terms of entities (transactions, customers, products, parts, vehicles, etc.), processes (sequences of operations typically involving queues, delays, resource utilization), and resources. | Используя Process Modeling Library, вы можете смоделировать системы реального мира с точки зрения заявок (англ. entity) (сделок, клиентов, продуктов, транспортных средств, и т. д.), процессов (последовательности операций, очередей, задержек), и ресурсов. |
| My new model, Mademoiselle Phryne. | Моя новая натурщица, мадмуазель Фрайни. |
| A model to be screwed in a studio? | Натурщица, трахающаяся в студии? |
| I'm a model, after all! | Я в конце концов натурщица! |
| Miss Siddal, you've been posing for me now for less than two minutes, and in that time you have spoken more than my last model spoke in six months. | Мисс Сиддал, вы позируете мне менее двух минут, и за это время наговорили больше, чем моя последняя натурщица за полгода. |
| So you must pay me the same as a model. | Считай, что я натурщица. |
| You can model, I'll take pictures. | Ты можешь позировать, а я сделаю фото. |
| I don't want to model and definitely not... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
| So I wanted to create a fictional character or an animalthat dwells in these underground spaces, and the simplest way to doit, at the time, was to model myself. | Мне захотелось создать некий вымышленный персонаж илиживотное, обитающее в этих подземных пространствах. И самым простымспособом сделать это было позировать самой. |
| and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. | И самым простым способом сделать это было позировать самой. |
| Mr. Caputo, I would just like to say that I am prepared to behave like a model inmate and I feel I no longer pose a threat. | Мистер Капуто, я бы хотела сказать, что я готова вести себя как примерный заключенный и больше не создавать угроз |
| WHO continues to provide normative guidance on HIV treatment and is updating its Model List of Essential Medicines, with the possibility of adding other antiretrovirals and HIV-related medicines. | ВОЗ продолжает обеспечивать директивное руководство по вопросам лечения ВИЧ и обновляет свой примерный перечень основных лекарственных средств, рассматривая возможность включения в него антиретровирусных и предназначающихся для лечения ВИЧ лекарственных средств. |
| Your son is a model student. | Твой сын - примерный ученик. |
| Klaus was a model student. | Клаус был примерный ученик. |
| For Lady Chiltern, their marriage is predicated on her having an "ideal husband"-that is, a model spouse in both private and public life whom she can worship; thus, Sir Robert must remain unimpeachable in all his decisions. | Для леди Чилтерн их брак основывается на понятии «идеальный мужчина» - примерный муж в браке, с которым она может быть партнером как в частной, так и в общественной жизни; решения сэра Роберта должны быть безупречными. |
| Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
| His daughter's the model in the red. | Его дочь - манекенщица в красном. |
| So what Pavlinka also not a model. | Твоя дочь тоже не манекенщица. |
| You're that model, right? | Ты та манекенщица, верно? |
| The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
| David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
| People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
| I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
| I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
| He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
| He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
| She has also served as a recurring guest host and contributor on E!, TMZ, MTV, FUSE/MSG, and Extra with Mario Lopez, and has appeared on America's Next Top Model and Watch What Happens Live. | Она также работала в качестве гостя, ведущей и участника на Е!, TMZ, MTV, FUSE/MSG и Extra сМарио Лопесом, и появилась в America's Next Top Model и Watch What Happens Live. |
| The standard solar model (SSM) is a mathematical treatment of the Sun as a spherical ball of gas (in varying states of ionisation, with the hydrogen in the deep interior being a completely ionised plasma). | Стандартная солнечная модель (англ. Standard solar model) - математическое представление Солнца в виде газового шара (в различной степени ионизации), в котором водород во внутренней области становится полностью ионизованной плазмой. |
| The "LM" in the model numbers stands for "Lichtman Model", after the inventor of the design, Philip R. Lichtman. | «LM» в номерах моделей означает «Lichtman Model», по имени изобретателя дизайна Филиппа Лихтмана. |
| Produced for three years, sales were predictably slower than the Model C which was priced at 1/3 the cost. | Машина выпускалась в течение трёх лет, цена на эту модель падала намного медленнее, чем Model C, которая уценилась на 1/3. |
| The Mauser Model 1871 adopted as the Gewehr 71 or Infanterie-Gewehr 71 (I.G.Mod. first of many military rifles manufactured to the designs of Peter-Paul and Wilhelm Mauser of the Mauser company. | Mauser Model 1871, получившая при принятии на вооружение обозначение Gewehr 71 или Infanterie-Gewehr 71 - первая винтовка фирмы Mauser конструкции Пауля Маузера и Вильгельма Маузера. |
| States that have become parties to a convention or have enacted legislation based on a model law since the preparation of the last report are shown in bold letters in the respective list. | Приведенные в соответствующем списке названия государств, которые присоединились к какой-либо конвенции или приняли законодательство, основывающееся на каком-либо типовом законе, с момента подготовки последнего доклада, выделены жирным шрифтом. |
| Furthermore, since easement was a somewhat technical term that might have no exact equivalent in other countries, it was desirable for model provision 33 to spell out what was to be understood by the term. | Кроме того, поскольку сервитут является несколько техническим термином, точный эквивалент которого может отсутствовать в других странах, целесообразно, чтобы в типовом положении ЗЗ было обосновано, что следует понимать под этим термином. |
| With respect to the UNCITRAL Arbitration Model Law, the Commission noted with pleasure that legislation based on the Model Law had been enacted in Peru and Tunisia. | В отношении Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже Комиссия с удовлетворением отметила, что в Перу и Тунисе было принято законодательство, основанное на этом Типовом законе. |
| The Model Law against the Smuggling of Migrants, published in 2010, contains provisions on international cooperation. | Положения о международном сотрудничестве содержатся, в частности, в Типовом законе о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, который был опубликован в 2010 году. |
| The paragraphs on the record of selection proceedings should also make clear the need to preserve the confidentiality of proprietary information, something that had been done in the Model Law. | В пунктах, в которых говорится об отчете о процедурах отбора, следует также четко отметить необходимость обеспечения конфиденциальности информации для служебного пользования, что было сделано в Типовом законе. |
| "Commentary on Model Law on Corruption". | "Комментарий к Типовому закону о коррупции". |
| Alternatively, the Working Group may wish to decide to limit the obligation of systematic maintenance only to information required to be published under the Model Law. | В качестве альтернативного варианта Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение, ограничивающее обязательство систематического обновления информации лишь той информацией, публикация которой требуется согласно Типовому закону. |
| The Commission was also informed that the UNCITRAL 2012 Digest of Case Law on the Model Law on International Commercial Arbitration had been published in June 2012 in English and made available on the UNCITRAL website. | Комиссия была также проинформирована, что в июне 2012 года на английском языке был опубликован Сборник прецедентного права по Типовому закону о международном торговом арбитраже 2012 года, который был размещен на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
| The Working Group noted that the proposed article was based on article 6 of the 1994 Model Law and that limited amendments had been made to that text in the light of the revisions to the Model Law thus far recommended by the Working Group. | Рабочая группа отметила, что эта предложенная статья основывается на статье 6 Типового закона 1994 года и что в ее текст были внесены ограниченные изменения с учетом изменений к Типовому закону, которые до настоящего времени были рекомендованы Рабочей группой. |
| This is due to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration of 1985, today adopted for international arbitration by some 28 States from different parts of the world and eight states of the United States of America. | Это произошло благодаря Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже 1985 года, который к настоящему времени принят в целях международного арбитража примерно 28 государствами, находящимися в различных частях мира, и восемью штатами Соединенных Штатов Америки. |