| The model is being integrated with the infrastructure asset management system, and is location specific. | Эта модель применяется в комплексе с системой управления инфраструктурными объектами в зависимости от местоположений конкретного объекта. |
| By itself, such a shift in values and the implicit model that defines roles certainly will not solve the challenge of systemic risk. | Сам по себе сдвиг в ценностях и нечеткая модель, которая определяет роли, конечно, не решат проблему системного риска. |
| Open Cities model, the political breakthrough achieved in the Central Bosnia Canton with Federation Government and international political support and some local return arrangements are noteworthy developments. | Особого упоминания заслуживают такие моменты, как модель "открытых городов", политический прорыв, которого удалось достичь в кантоне Центральная Босния во взаимодействии с правительством Федерации и при международной политической поддержке, а также некоторые местные мероприятия в поддержку возвращения. |
| Using the seven year long-term plan from 1998, a risk model has been used to develop a five-year audit plan. | На основе долгосрочного семилетнего плана, начиная с 1998 года, была подготовлена модель возможных рисков, которая была применена для разработки пятилетнего плана ревизий. |
| Actually, this is a model of development that has been followed in many fast-growing developing economies, including some of the "tiger" economies in Asia. | По существу, эту модель развития использовали многие развивающиеся страны с быстрыми темпами роста, включая некоторых азиатских "тигров". |
| To address those issues, UNODC has developed a model law on witness protection and a model agreement on international relocation that were reviewed at a meeting held from 28 to 30 April 2008. | Для решения этих вопросов ЮНОДК разработало типовой закон о защите свидетелей и типовое соглашение о международном переселении, которые были рассмотрены на совещании, проходившем 28-30 апреля 2008 года. |
| The Group agreed that its main objective was to develop and to implement recommendations for achieving a more effective application of risk management tools in regulatory systems, and provided valuable comments on how the reference model could be improved. | Группа согласилась с тем, что ее главная задача заключается в разработке и осуществлении рекомендаций по обеспечению более эффективного применения инструментов управления рисками в системах нормативного регулирования, и внесла ценные замечания по методам совершенствования типовой модели. |
| It was, however, also a concern of the Federal Government, which had accordingly framed a model law in order to safeguard women's rights and interests. | Однако здесь также существует проблема для федерального правительства, которое соответственно разработало типовой закон, с тем чтобы гарантировать права и интересы женщин. |
| The United Nations Model Convention draws on developments in the OECD Model Tax Convention on Income and on Capital and bilateral treaty practices, insofar as they are appropriate to developing country situations. | Типовая конвенция Организации Объединенных Наций основана на достижениях, которые нашли отражение в Типовой конвенции ОЭСР о двойном налогообложении доходов и капитала и в практике двусторонних договоров, насколько они применимы к ситуациям развивающихся стран. |
| He therefore encouraged the Working Group to continue its work in order to ensure that the Model Law reflected new practices stemming from the use of electronic communications and electronic trading in public procurement. | Поэтому он призывает Рабочую группу продолжать эту работу, стремясь обеспечить, чтобы Типовой закон отражал новые виды практики, связанные с использованием электронных сообщений и электронных торгов в сфере государственных закупок. |
| And I am a role model in Yemen. | Я образец для подражания в Йемене. |
| The concept of authorization should be defined or possibly a model authorization could be presented in an annex. | Кроме того, следует определить концепцию разрешения или, возможно, привести его образец в приложении. |
| Algeria's experience, while not a model in this area, may be cited by way of example: | В качестве примера можно привести опыт Алжира, который, тем не менее, не следует рассматривать как образец: |
| It could be refined alongside work on the model form of certificate for mono-temperature equipment. | Его можно усовершенствовать в рамках того же проекта, что и образец свидетельства для транспортных средств с одним температурным режимом. |
| Test report A test report (Model 11) shall be completed to include the results of the above testing of the multi-temperature unit. | Протокол испытаний (Образец 11) должен составляться с включением результатов вышеуказанных испытаний установки с разными температурными режимами. |
| She is the one you should model yourself after. | С неё тебе следует брать пример. |
| It's a model we built for Bali. | Это пример, который мы построили для Бали. |
| The demonstration effects of the model school and exchange of experience among the schools within the upazila will minimize the gap between the quality of schools in rural and urban areas. | Пример образцовых школ и обмен опытом между школами в упазила сократят разрыв между качеством школьного образования в сельских и городских районах. |
| Not really one to model a life after. | Не самый удачный пример. |
| Using a conservative model, the British medical journal Lancet estimated that the US would have recorded net savings of $500 million if it had implemented a national syringe exchange program between 1987-1995. | Возьмем традиционный пример: по оценкам британского медицинского журнала «Lancet», Соединенные Штаты имели бы на сегодняшний день 500 миллионов долларов чистых сбережений, если бы провели государственную программу обмена шприцов в 1987 - 1995 годах. |
| Kuwait's long history is a model example of commitment to, and advocacy of, these principles. | Долгая история Кувейта являет собой образцовый пример следования этим принципам и их пропаганды. |
| You must be another model police, right? | Ты наверно образцовый коп. |
| This guy's a model citizen. | Парень просто образцовый гражданин. |
| The new model PHC centre is to serve as apex health facility and referral centre within the ward. | Новый образцовый ЦПМСО должен быть главным медицинским учреждением в области, имеющим право давать направления в вышестоящие учреждения. |
| On 21 - 22 August 2012, more than 1,634 women volunteers attended, in Namangan province, a skills contest for the title of "model chairperson of a women's commission (a citizens' self-governance body)". | В Наманганской области 21 - 22 августа 2012 года был проведен смотр-конкурс "Образцовый председатель комиссии женщин ОСГ", к которому было привлечено более 1634 женщин, работающих на общественных началах. |
| In its final three model years, the Hornet became a product of the newly formed American Motors Corporation (AMC). | В свой последний модельный год Hornet стал продуктом новообразованной American Motors Corporation (AMC). |
| The working group has studied the experience and lists of such countries as the Russian Federation, Kazakhstan and Belarus, as well as the European Union model export control list and international export control regimes. | Рабочей группой изучены опыт и списки таких стран как Россия, Казахстан, Беларусь, а также Модельный список Европейского Союза и международных режимов экспортного контроля. |
| With Russia's active participation in those organizations, we developed and, in June 2009, signed the Shanghai Cooperation Organization Counter-Terrorism Convention and the CSTO Agreement on collective response measures; in October 2009 a model law on countering terrorism within the CIS was approved. | При активном участии России в упомянутых организациях разработаны и подписаны в июне 2009 года Конвенция ШОС против терроризма и Соглашение о Коллективных силах оперативного реагирования ОДКБ, а в октябре 2009 года одобрен модельный закон «О противодействии терроризму» в рамках СНГ. |
| In its final year, the Hudson brand was pared down to a single model, the Hudson Hornet in two trim levels, the top-level Custom and the Super. | В последний год существования Hudson урезает свой модельный до единственной модели Hudson Hornet, предлагаемой в двух модификациях - Custom и Super. |
| IT Department introduced the new model of desktop computer, which starting from the 15th of March will be included into the basic model range of own-produced computers. | Департамент информационных технологий представляет новую модель стационарного ПК, которая с 15 марта включена в базовый модельный ряд компьютеров собственного производства. |
| The secretariat will update the Meeting on the project of the United Nations Economic Commission for Europe to model the cost of establishing pollutant release and transfer registers in accordance with the requirements of the Protocol. | Секретариат представит Совещанию обновленную информацию о проекте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, который предусматривает моделирование затрат, связанных с созданием регистров выбросов и переноса загрязнителей в соответствии с требованиями Протокола. |
| The photosynthesis-based model might be difficult to apply on a European scale because of its high data-input requirement. | В масштабах Европы моделирование по методу фотосинтеза может оказаться сложной задачей в связи с необходимостью сбора больших объемов данных. |
| In addition, the ExG is requested to bear in mind that the WCO data model is only aimed at modelling electronic messages. | Кроме того, к Группе экспертов обращена просьба учитывать то обстоятельство, что образец данных ВТАМО нацелен лишь на моделирование электронных сообщений. |
| It is computer modeling of aggregate operation that allows to detect the most wear-prone parts with the following model correction. | Это компьютерное моделирование процесса работы агрегата, которое позволяет выявлять наиболее подверженные к износу участки с последующей корректировкой моделей. |
| A workshop on the theme of "Green economic modelling and system dynamics capacity-building for the T21 model of Mongolia" was organized in Ulaanbaatar on 22 May 2014 in cooperation with UNEP and UNDP. | ЗЗ. 22 мая 2014 года в Улан-Баторе состоялся организованный совместно с ЮНЕП и ПРООН семинар на тему «Моделирование «зеленой» экономики и освоение метода системной динамики применительно к модели Т21 для Монголии». |
| On the customer's sizes create a virtual breadboard model of the room. | По размерам заказчика создают виртуальный макет помещения. |
| For test A the engine, or a model equivalent thereto in mass, dimensions and mounting, shall be fitted to the vehicle. | При проведении испытания А на транспортное средство устанавливают двигатель либо макет, который по массе, размерам и способу монтажа эквивалентен аналогичным характеристикам двигателя. |
| It is anticipated that in 1998 one similar model will be required for each of the cases to be tried, but that no donors will be available to assist. | Предполагается, что в 1998 году при слушании каждого дела, по которому проводится судебное разбирательство, потребуется аналогичный макет, однако отсутствуют доноры, пожелавшие представить его. |
| In April 2016 in the city of Rostov-on-Don took place a popular vote during which it was necessary to choose the best model. | В апреле 2016 года в городе Ростове-на-Дону состоялось народное голосование, в ходе которого необходимо было выбрать лучший макет, на основании которого в будущем будет создан памятник «Связистам Дона». |
| She expressed her delight at seeing the World Urban Forum being able to attract 60 exhibitors from all over the world, showcasing a range of initiatives and best practices, including Expo Morinho who had built a model of their slum in Brazil. | Она выразила восхищение тем, что Всемирный форум городов смог привлечь со всего мира 60 выставок, демонстрирующих целый ряд инициатив и примеров оптимальной практики, включая "Экспо Мориньо", авторы которой построили макет своих бразильских трущоб. |
| At Walhalla's inauguration on October 18, 1842, there were 96 busts, plus 64 plaques for persons or events of which no portrait was available on which to model a sculpture. | При открытии Зала Вальхаллы 18 октября 1842 года в нём было 96 бюстов и 64 мемориальные доски для людей, чей портрет или описание не были доступны, чтобы моделировать скульптуру. |
| Developed over three years, the engine has a unique capability to model flowing water and other liquids with a realism unprecedented in video games, according to the developers. | Этот движок, который создавался более трёх лет, обладает уникальной способностью моделировать текущую воду и другие жидкости с реализмом, беспрецедентным для компьютерных игр. |
| FAO also plans to expand LCCS to quantify carbon stores allowing the future prospect of being able to model carbon fluxes to a degree of spatial accuracy that has been previously impossible. | Кроме того, ФАО планирует распространить СКРП и на количественный учет запасов углерода, что даст ей в будущем возможность моделировать потоки углерода с такой степенью пространственной точности, которая раньше была невозможна. |
| But what it really provides you is an integrated simulation environment... You work across multiple analysis domains with a single core model - not different models for every load case. | Но главное и уникальное в этом решении, это то, что оно предоставляет Вам единую среду для моделирования... Вы работаете над расчетами в различных областях с единой ключевой моделью, у Вас нет необходимости моделировать каждый раз заново каждый специфический процесс. |
| If they were to model the General Assembly, I suspect that their model would contrast in a number of ways with the real thing. | Если бы им пришлось моделировать Генеральную Ассамблею, то, полагаю, эта модель во многом отличалась бы от оригинала. |
| Well... she's not a Park Avenue photographer's model. | Ну... Она не фотомодель с Парк-Авеню. |
| I'm actually a former model. | Я в прошлом фотомодель. |
| She has been photographed as a model. | Был востребован как фотомодель. |
| And the stenographer, the elevator girl, the kid in publicity, the photographer's model... | При чем тут она? А также стенографистка, лифтерша, девица из рекламного отдела, фотомодель. |
| Model, by profession... | Я фотомодель... я начала работать на Сальваторе Канджеми... |
| The model used in Victoria, Australia, envisages the use of secure digital signature technology via the Internet with digital cards issued by a certification authority. | Схема, применяемая в Виктории, включает использование технологии защищенных электронных подписей при передаче данных через Интернет с помощью цифровых карточек, выдаваемых сертификационным органом. |
| There's a model behavioral pattern for every case where a threat has turned up a bomb. | Статистика показывает, что для каждого типичного случая существует определенная схема поведения. |
| On the basis of the integral equation method (IE) an approximate scheme of solving one model example is built and investigated. | Построена и исследована приблизительная схема решения одного модельного примера на основании целочисленного метода интегральных уравнений (ИР). |
| Simplified framework to assess effects of acidification and eutrophication within integrated assessment modelling, such as the GAINS model | Упрощенная схема оценки последствий подкисления и эвтрофикации в рамках моделей для комплексной оценки, таких, как модель GAINS |
| Following the presentation, WP. delegations recognised that something should be done in this domain but it was pointed out that 8.2.2.8.3 presented a standard layout for the certificate and that adopting a new model would not solve the problems of forgery. | Вместе с тем в этой связи было указано, что в пункте 8.2.2.8.3 содержится стандартная схема свидетельства и что принятие нового образца проблему подлога не решит. |
| Answers to "what if" questions are important whenever one wants to model the reaction of the population to proposed changes. | Ответы на вопросы типа "что, если" важны для тех, кто хочет смоделировать реакцию изучаемого контингента на предлагаемые изменения. |
| I was struggling to work on one of them and model it sort of combinatorially, instead of the way it was typically done, and that led to this work and we uncovered some new things. | И я трудился над одним из таких типов с целью смоделировать его как бы комбинаторно, нежели как это обычно делалось, что привело к этой работе и нашему открытию новых зависимостей. |
| So we can only model and imagine what kind of precipitation but condensation in the form of condensed vapor of various gasses. | Мы можем только вообразить и смоделировать такое ускорение, но на Юпитере речь идет о газовой буре. |
| (c) The Competences describe an active and participatory educational process rather than one which is didactic or lecture-based - try to model the Competences in the design of the workshop; | с) Компетенции предусматривают не дидактическую или лекционную форму обучения, а активный и интерактивный образовательный процесс; попытайтесь смоделировать Компетенции в структуре рабочего совещания; |
| And something very exciting is just beginning to happen in places like the University of Bristol in the U.K., where we are beginning to be able to model mathematically dopamine levels in the brain. | И нечто очень интересное начинает происходить в таких местах, как Университет Бристоля в Англии, где начинает получаться математически смоделировать уровень дофамина в мозгу. |
| "Failed model" or "disgraced shop girl?" | "Неудавшаяся натурщица" или "опозоренная продавщица?" |
| Annie Miller (1835-1925) was an English artists' model who, among others, sat for the members of the Pre-Raphaelite Brotherhood, William Holman Hunt, Dante Gabriel Rossetti and John Everett Millais. | Энни Миллер, англ. Annie Miller (1835-1925) - английская натурщица, которая, среди прочих, позировала членам Братства прерафаэлитов Уильяму Холману Ханту, Данте Габриэлю Россетти и Джону Эверетту Милле. |
| A model should not move. | Натурщица не должна двигаться. |
| I was Henry Gascoigne's model. | Я натурщица Генри Гасконя. |
| While still a student of Boris Shchukin Theatre Institute she was noticed by a film director Tatyana Voronetskaya and was invited to star in the historical melodrama "The Model". | Будучи ещё студенткой Театральный институт имени Бориса Щукина, Орлова была замечена режиссёром Татьяной Воронецкой и приглашена сыграть эпизодическую роль в исторической мелодраме Натурщица, которая участвовала в конкурсной программе 18-го кинофестиваля Кинотавр. |
| We were finally invited to model together. | В конце концов, нас пригласили позировать вместе. |
| I don't want to model and definitely not... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| I mean, I might model eventually. | Со временем я, может, буду позировать... |
| and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. | И самым простым способом сделать это было позировать самой. |
| I won't be anyone's model, and much less... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| Are you a model student or something? | А, ты примерный студент или что-то типа того? |
| Nicotine replacement products including gum and transdermal patches are on the WHO Model List of Essential Medicines. | Препараты НЗТ, включая жевательную резинку и трансдермальный пластырь, внесены в Примерный перечень основных лекарственных средств ВОЗ. |
| Klaus was a model student. | Клаус был примерный ученик. |
| Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. | Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными. |
| The Committee recognizes that its recommendations on specific positions or operational costs will not result in a reduction in the level of the proposed resources, given that the standardized funding model provides an indicative level of overall funding (see para. 29 above). | Комитет признает, что его рекомендации по конкретным должностям или статьям оперативных расходов не приведут к сокращению объема предлагаемых ресурсов, поскольку в стандартизированной модели финансирования установлен примерный уровень общего финансирования (см. пункт 29 выше). |
| Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
| Annie Schreyer, a fashion model. | Анни Шрайер, манекенщица. |
| Annie Schreyer, a model | Анни Шрайер, манекенщица. |
| Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
| The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
| David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
| People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
| I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
| I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
| He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
| He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
| For a second time, BFC nominated him for "Model of the Year" in 2012. | Во второй раз, BFC выдвинул его на "Модель года"("Model of the Year") в 2012 году. |
| XSO2C-1 (Curtiss Model 71C) Improved version. | XSO2C-1 (Curtiss Model 71C) улучшенная модификация. |
| The fleet was expanded with a Beechcraft Model 18 in 1942; and with two de Havilland Dragon Rapides and a Consolidated PBY Catalina in 1944, the latter being the first ever aircraft registered in Iceland to be flown to Iceland by an Icelandic crew from North America. | С 1940-ых годов флот компании расширялся, в 1942 году поступил Beechcraft Model 18, а в 1944 году два самолета de Havilland Dragon Rapides и Consolidated PBY Catalina, последний был первым самолетом, зарегистрированным в Исландии и доставлен на остров исландским экипажем из Северной Америки. |
| In May 1949 Model 300 introduced improvements in audio head, tape drive and tape path. | Май 1949 года: представлен магнитофон Model 300 с улучшенными характеристиками магнитной головки, привода и лентопротяжного механизма. |
| The Victory Model was used by United States forces during World War II, being chambered in the well-known and popular. Special cartridge. | В армии США во время Второй мировой войны револьвер Victory Model использовался с хорошо известным и популярным патроном. Special. |
| In a modest but significant addition to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the new Model Law offers practical standards against which the technical reliability of electronic signatures may be measured. | В новом Типовом законе, который является скромным, однако важным дополнением к Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, предлагаются практические стандарты, на основании которых может быть оценена техническая надежность электронных подписей. |
| The term is used in the Model Law in the provisions that envisage special measures for protection of this type of information, in particular exceptions from public disclosure and transparency requirements. | В Типовом законе данный термин используется в тех положениях, которые предусматривают специальные меры защиты закрытой информации, включая возможность отступления от требований о публичном раскрытии и прозрачности. |
| He favoured deleting the definition, since there was no provision in the Model Law which referred to the concept of EDI. | Он выступает в пользу исключения этого определения из текста, поскольку в Типовом законе отсутствуют ссылки на понятие "ЭДИ". |
| However, the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration embodied a different approach, in that it allowed parties to instruct arbitrators which rules of law were applicable for the settlement of a dispute. | Тем не менее в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже закреплен иной подход, в соответствии с которым стороны имеют право указывать арбитрам, какие правовые нормы применимы для урегулирования того или иного спора. |
| For example, some issues are not settled in the Model Law but are addressed in the Guide, which is designed to provide an additional source of inspiration to States enacting the Model Law. | Например, некоторые вопросы, которые в Типовом законе не урегулированы, рассматриваются в Руководстве, задумывавшемся как дополнительный источник информации, которая может быть использована государствами, принимающими Типовой закон, в поисках надлежащих решений. |
| The provision would make it clear that recognition under the model law would only have the transparent effects set forth in that law. | Из предлагаемого положения со всей очевидностью вытекает, что признание, осуществляемое согласно данному типовому закону, имеет лишь те очевидные последствия, которые предусматриваются данным законом. |
| Under the model law, however, an unpaid vendor does not need to register its charge unless the vendor desires to have its charge continue to be effective against third parties for more than six months after its creation. | В то же время согласно Типовому закону ЕБРР продавцу, не получившему оплаты, не требуется регистрировать свое залоговое право, если только продавец не хочет сохранить действие своего залога в отношении третьих сторон в течение более шести месяцев после создания залоговых прав. |
| She suggested that some reference could be made in the Commentary to the Model Law to the recently published European Commission notice on market definition, which covered the theoretical as well as the practical aspects of market definition in a very clear manner. | Она высказала мысль о том, что в комментарии к типовому закону можно в той или иной форме упомянуть недавно опубликованное Европейской комиссией уведомление по вопросам определения рынка, в котором очень четко освещаются как теоретические, так и практические аспекты определения рынка. |
| States that the new English Arbitration Act 1996 (in force 31 January 1997) has philosophical affinity to the UNCITRAL Model Arbitration Law, even where the latter's language is missing from the new Act. | Утверждается, что новый английский Акт об арбитраже 1996 года (вступил в силу 31 января 1997 года) по своей философии близок к Типовому закону ЮНСИТРАЛ об арбитраже даже в тех случаях, когда его формулировки не совпадают с формулировками Типового закона. |
| The Commission noted that the digest of case law on the United Nations Sales Convention, published in December 2004, was being reviewed and edited and that the first draft of a digest of case law relating to the Arbitration Model Law was being finalized for publication. | Комиссия отметила, что продолжается пересмотр и переработка краткого сборника прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, изданного в декабре 2004 года, и что работа над первым проектом краткого сборника прецедентного права по Типовому закону об арбитраже находится на заключительном этапе, предшествующем публикации. |