Each county set up a model village following the Long Mei example. | По образцу Лонг Мей каждый округ разработал свою модель деревни. |
As a demonstration model the system worked, but in order to repeat the process the whole apparatus had to be dismantled and reassembled. | Система работала только как демонстрационная модель: для повторения процесса весь аппарат должен был быть демонтирован и повторно собран. |
What is the Western model of democratic development really worth? | Чего в действительности стоит западная модель демократического развития? |
Unfortunately, however, we are obliged to admit that the model of the progressive development of sovereign States of the region proposed by Azerbaijan is not accepted by all. | К сожалению, приходится констатировать, что предлагаемая Азербайджаном модель прогрессивного развития суверенных государств региона разделяется не всеми. |
Open Cities model, the political breakthrough achieved in the Central Bosnia Canton with Federation Government and international political support and some local return arrangements are noteworthy developments. | Особого упоминания заслуживают такие моменты, как модель "открытых городов", политический прорыв, которого удалось достичь в кантоне Центральная Босния во взаимодействии с правительством Федерации и при международной политической поддержке, а также некоторые местные мероприятия в поддержку возвращения. |
The suggestion, it was explained, was not to prepare a model law, but to facilitate as much as possible the task of legislators in countries wishing to set up a favourable legal framework for privately financed infrastructure projects. | Было пояснено, что данное предложение заключается не в том, чтобы подготовить типовой закон, а в том, чтобы как можно больше облегчить работу законодателей в странах, которые стремятся к созданию благоприятной правовой базы для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
Following the approach taken in the preparation of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, there was general support for a suggestion that the new Model Law should be accompanied by a guide to assist States in enacting and applying that Model Law. | С учетом подхода, использовавшегося при подготовке Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, была выражена общая поддержка предложения о том, что новый Типовой закон должен сопровождаться руководством для оказания государствам содействия в принятии и применении Типового закона. |
Some written comments before the Commission sought to align the wording with International Organization for Standardization definitions that had probably not existed when the Model Law was drafted. | В некоторых пред-ставленных на рассмотрение Комиссии письменных замечаниях предпринимается попытка согласовать эту формулировку с определениями Международной организации по стандартизации, которые, возможно, еще не существовали, когда разрабатывался Типовой закон. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty reiterates that IAEA's work with regard to safeguards and verification needs to be conducted in accordance with the provisions of its statute and relevant safeguards agreements, including the Model Additional Protocol, where applicable. | Группа неприсоединившихся государств - участников Договора вновь заявляет, что работу МАГАТЭ применительно к гарантиям и проверке необходимо вести в соответствии с положениями его Устава и соответствующими соглашениями о гарантиях, включая в надлежащих случаях Типовой дополнительный протокол. |
The Commission recalled its earlier considerations as regards the desirability of including any footnotes in the Model Law (see paras. 119-122 above) and decided to defer its consideration of the issue as a whole to a later stage of the session. | Комиссия напомнила о том, что ранее она рассматривала целесообразность включения в Типовой закон любых сносок (см. пункты 119122 выше), и решила отложить рассмотрение этого вопроса в целом на более поздний срок в ходе сессии. |
Kazakhstan established the Assembly of People of Kazakhstan, a unique model of inter-ethnic and interfaith harmony. | Казахстан создал Ассамблею народов Казахстана - уникальный образец учреждения по содействию межэтническому и межконфессиональному взаимопониманию. |
As a consequence, discharge operations for TIR Carnets as well as the necessary national administrative procedures for its control are only implicitly contained in Article 28 and Annex 1 of the Convention providing the model of the TIR Carnet as an international Customs document. | Как следствие, операции по оформлению книжек МДП, а также необходимые национальные административные процедуры осуществления их контроля отражены в статье 28 и приложении 1 к Конвенции лишь косвенно, и в качестве международного таможенного документа приводится образец книжки МДП. |
The section headings in the body of the form must be repeated in English when the original document is drawn up in a language other than English (see attached model). | Если бланк составлен на ином языке, помимо английского, то название позиций в самом бланке необходимо повторить на английском языке (см. прилагаемый образец). |
SMW: You can now walk the street and see a role model. | Сонни МакДон В: «Можно идти по улице и вдруг увидеть образец для подражания. |
Governments and enterprises are urged to promote public awareness of and education in all aspects of electronic commerce and the opportunities and benefits it offers, and Governments are urged to become model users of electronic commerce. | Правительствам и предприятиям настоятельно рекомендуется способствовать расширению осведомленности общественности и распространению знаний о всех аспектах электронной торговли и предоставляемых ею возможностях и преимуществах; правительствам также рекомендуется являть собой образец пользователей электронной торговли. |
It's obvious you just need a positive male role model. | Понятно, что тебе нужен порядочный пример для подражания. |
I could be a role model to my students. | Я могу стать пример для подражания для моих учеников. |
He emphasized that the natural gas industry in Europe provided a model of what bound Europe together; for over thirty years Russian gas had flowed to the heart and centre of Europe without major interruption. | Он подчеркнул, что газовая промышленность в Европе дает пример того, что связывает воедино Европу; более 30 лет российский газ поступает без серьезных перебоев в самый центр Европы. |
The example of my country, the Republic of Croatia, and that of the neighbouring Republic of Bosnia and Herzegovina pinpointed most exactly the two fundamental weaknesses of the existing peace-keeping-force model and mandate. | Пример моей страны - Республики Хорватии, а также соседней Республики Боснии и Герцеговины наиболее точно указал на два фундаментальных недостатка существующих модели и мандата сил по поддержанию мира. |
You've got a role model here. | Перед вами пример для подражания |
He's a model father in all but one minor respect. | За исключением одной малости, это во всех отношениях образцовый отец. |
Married, two grown children, model citizen. | Женат, двое взрослых детей, образцовый гражданин. |
We share the view that the Model Protocol can become fully effective only if implemented by all States parties to IAEA safeguards agreements. | Мы разделяем мнение о том, что Образцовый протокол может стать в полной мере эффективным только тогда, когда его будут выполнять все государства - участники соглашений МАГАТЭ о гарантиях. |
But a model prisoner. | Но при этом он образцовый заключённый. |
In fact, he's quite the model citizen. | И фактически он образцовый гражданин. |
A model analysis in then conducted in which this information is used to determine film layer thicknesses and refractive indices. | Затем проводится модельный анализ, в котором эта информация используется для определения толщины слоя пленки и показателей преломления. |
In the 1990s, BMW was seeking to broaden its model range through the addition of compact cars and SUVs. | В начале 1990-х годов BMW стремился расширить свой модельный ряд благодаря добавлению в него компактных автомобилей и внедорожников. |
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka): The Conference on Disarmament has just been treated to a presentation by Australia of a model CTB treaty text. | Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка) (перевод с английского): Австралия только что представила на рассмотрение Конференции по разоружению модельный текст ДВЗИ. |
This week, we have once again the pleasure of hearing the distinguished Secretary to the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia present in the CD plenary the Australian model text on a CTBT. | На этой же неделе мы имеем удовольствие заслушать уважаемого секретаря министерства иностранных дел и торговли Австралии, который представил на пленарном заседании КР на этот раз уже австралийский модельный текст ДВЗИ. |
Model range as of beginning 2009. | Модельный ряд на начало 2009 года. |
A probabilistic model showed no acute risk. | Вероятностное моделирование не выявило острого риска. |
Model and map the present status of and trends in impacts of air pollution. | Моделирование и составление карт нынешнего состояния воздействия загрязнения воздуха и тенденций его изменения. |
The functional database model is used to support analytics applications such as financial planning and performance management. | Функциональные базы данных используются для решения аналитических задач, таких как финансовое моделирование и управление производительностью. |
The model was developed under the Eurostat funded project MIMOSA (MIgration MOdelling for Statistical Analyses). | Эта модель была разработана в рамках финансирующегося Евростатом проекта МИМОЗА (Моделирование миграции в целях статистического анализа). |
Modelling the transport and fate of sulphur, ozone and particles relies on similar meteorological processes, the same computational framework, similar emission inventories and model initializations. | Моделирование переноса и процессов превращения серы, озона и твердых частиц осуществляется на основе одних и тех же метеорологических процессов, единой расчетной базы, идентичных кадастров выбросов и исходных данных для моделирования. |
They prepare a model especially for him. | Его специально назначили и сделали макет. |
But I promise you, you are going to love the model, Mr Leland, sir, and today at two the people from Yates and Yates are going to love it too. | Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится. |
The museum section boasts an enormous model of the Baltic seabed, some stuffed marine mammals and a display of prehistoric animals including a fossilised giant turtle and an awe-inspiring 100-million-year shark jaw that would frighten even Spielberg's monster. | В музейной части собраны не менее интересные экспонаты: большой макет дна Балтийского моря, чучела морских животных и скелеты ископаемых, окаменевшая морская черепаха и невиданных размеров челюсть доисторической акулы, обитавшей в морях 100 миллионов лет назад, один вид которой повалил бы Стивена Спилберга в обморок. |
Fine, I won't do the Model UN. | Прекрасно, я не хочу клеить макет ООН. |
This is a 20-percent scale model. | Это макет в 5 раз меньше оригинала. |
Media sources should model alternative masculinities that honour peaceful displays of gender and solutions to problems. | Средства массовой информации должны моделировать альтернативные признаки мужественности, выражающиеся в мирных проявлениях своего гендера и мирного решения проблем. |
BCF is a methodology based on advanced computer modeling tools which enable users to model business process. | РМДС представляет собой методологию, основанную на передовом инструментарии компьютерного моделирования, позволяющем пользователям моделировать деловые операции. |
Equinox is your strategic partner who is ready to help not only foresee, plan and model, but implement its offered solutions. | Equinox - это стратегический партнер, помагающий не только предвидеть, планировать, моделировать, но и воплотить предлагаемые решения. |
A programme headed by WWF aims to improve forest legislation, help model development planning for forest concessions and support conservation and development in a buffer zone of the Luki Biosphere Reserve in the Congo Basin. | Программа, реализуемая ВФП, охватывает лесное законодательство, помогает моделировать планы распределения концессий на лесозаготовительную деятельность и поддерживает сохранение и развитие лесного заповедника Луки в буферной зоне в Нижнем Конго. |
But what it really provides you is an integrated simulation environment... You work across multiple analysis domains with a single core model - not different models for every load case. | Но главное и уникальное в этом решении, это то, что оно предоставляет Вам единую среду для моделирования... Вы работаете над расчетами в различных областях с единой ключевой моделью, у Вас нет необходимости моделировать каждый раз заново каждый специфический процесс. |
Claudia Letizia also known as Lady Letizia (born 22 March 1979 in Pompei) is an Italian actress, dancer, model, television and radio hostess and singer. | Кла́удия Лети́ция (итал. Claudia Letizia), известная также как Леди Летиция (Lady Letizia; 22 марта 1979 года, Помпеи, Италия) - итальянская актриса телевидения, исполнительница шоу в стиле бурлеск, фотомодель и теле- и радиоведущая. |
I'm an inspiring model. | Он говорит, что я вдохновляю его как фотомодель. |
She has been photographed as a model. | Был востребован как фотомодель. |
And the stenographer, the elevator girl, the kid in publicity, the photographer's model... | При чем тут она? А также стенографистка, лифтерша, девица из рекламного отдела, фотомодель. |
Lena Söderberg, born Sjööblom (born 31 March 1951) is a Swedish model who appeared as a Playmate in the November 1972 issue of Playboy magazine, as Lenna Sjööblom. | Lena Söderberg; род. 31 марта 1951, Швеция) - шведская фотомодель, впервые появившаяся как playmate в журнале Playboy в ноябре 1972 года под именем Ленна Шьёблом (швед. |
Well, here's my model of the solar system. | это моя схема Солнечной системы. |
The second model adopted a bilateral scheme in which national single windows would exchange information under common protocols and data models. | Вторая схема строилась по двустороннему принципу, предполагая прямой обмен информацией между национальными механизмами "единого окна" с использованием единых протоколов и моделей данных. |
The latter approved a model scheme on port State measures to combat IUU fishing. | На последнем совещании была утверждена типовая схема мер, принимаемых государством порта для борьбы с НРП. |
However, Malaysia expressed the view that the FAO model scheme was still new and needed to be fully comprehended before it could be adopted as a building instrument. | Вместе с тем Малайзия выразила мнение о том, что Типовая схема ФАО появилась слишком недавно и, прежде чем утверждать ее в качестве обязательного документа, ее необходимо всесторонне осмыслить. |
What content will the conceptual model represent? | Насколько выразительна данная схема представления? |
It's almost impossible to model this structure any other way, and it's almost impossible to do it on computers. | Почти невозможно смоделировать эту структуру иным образом и практически невозможно сделать это на компьютерах. |
This relates to unpublished work where the ONS attempted to model the relationship between producer and retail inflation in an effort to pick up early warning of future trends in retail prices. | 16 Речь идет о неопубликованной работе, в которой УНС попыталось смоделировать взаимосвязи между инфляцией цен производителей и розничных цен в стремлении установить опережающие сигналы будущих тенденций в динамике розничных цен. |
Finally, when trying to assess a portfolio's value with indicators referring to individual patents it seems hardly possible to model interrelations between the option values of the individual patents at this stage. | И наконец, при оценке стоимости какого-либо патентного портфеля с помощью показателей, относящихся к отдельным патентам, едва ли возможно на данном этапе смоделировать взаимосвязи между значениями стоимости опционов на отдельные патенты. |
The economically useful way to model a person is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent with pleasures and pains, desires and intentions, guilt, blame-worthiness. | Практически полезный способ смоделировать человека - это относиться к нему, как к целеустремлённому субъекту со своими удовольствиями, страданиями, желаниями и намерениями, чувством вины и степенью виноватости. |
I was struggling to work on one of them and model it sort of combinatorially, instead of the way it was typically done, and that led to this work and we uncovered some new things. | И я трудился над одним из таких типов с целью смоделировать его как бы комбинаторно, нежели как это обычно делалось, что привело к этой работе и нашему открытию новых зависимостей. |
Her name is Virginia Mackay, life model. | Ее имя Вирджиния Маккей, натурщица. |
What do you think sounds better, Fred? "Failed model" or "disgraced shop girl?" | Фред, как, по-вашему, лучше звучит "Неудавшаяся натурщица" или "опозоренная продавщица?" |
I was Henry Gascoigne's model. | Я натурщица Генри Гасконя. |
The success of An Artist's Model in 1895 had set the pattern for the Hall, Greenbank and Jones Edwardian musical comedies. | Успех оперетты «Натурщица» (англ. An Artist's Model) 1895 года открыл для Холла, Гринбанка и Джонса Эдвардса секрет популярной музыкальной комедии. |
While still a student of Boris Shchukin Theatre Institute she was noticed by a film director Tatyana Voronetskaya and was invited to star in the historical melodrama "The Model". | Будучи ещё студенткой Театральный институт имени Бориса Щукина, Орлова была замечена режиссёром Татьяной Воронецкой и приглашена сыграть эпизодическую роль в исторической мелодраме Натурщица, которая участвовала в конкурсной программе 18-го кинофестиваля Кинотавр. |
I mean, I might model eventually. | Со временем я, может, буду позировать... |
I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
I want to be your model. | Я хочу позировать тебе. |
and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. | И самым простым способом сделать это было позировать самой. |
I won't be anyone's model, and much less... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
Klaus was a model student. | Клаус был примерный ученик. |
You were a model agent. | Ты же примерный агент. |
According to her background, she's a regular girl scout... model employee, pays her bills on time, never jaywalks. | Согласно ее резюме, она девочка-скаут... примерный сотрудник, вовремя платила по счетам, жила по правилам. |
Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. | Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными. |
Aaron mcintire - 47 years old And, according to his trucking company, a model employee. | Аарон МакИнтайр... 47 лет и, согласно данным из компании, на которую он работает, он примерный сотрудник. |
Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
Ian says she's a model. | Ян говорит, она манекенщица. |
His wife is an ex model. | Его жена бывшая манекенщица. |
Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
Elizarova has worked with several agencies, including Why Not Model Agency (Milan), City Models (Paris), M4 Models (Hamburg), View Management (Spain), Vivienne Model Management and Clear Model Management. | Работала со многими агентствами, в том числе в Милане (Why Not Model Agency), Париже (City Models), Гамбурге (M4 Models), Испании (View Management). |
They released their second album "Breaking the Model" on August 26, 2014 via Imagen Records, with the lead single "One Too Many" hitting number 40 on the Mainstream Rock. | В новом составе они выпустили альбом «Breaking the Model» 26 августа 2014 года под лейблом Imagen Records с передовым синглом «One Too Many», занявшем 40 место в списке Mainstream Rock. |
There she won the Kingfisher Calendar Model Hunt in 2012 and appeared in the Kingfisher Swimsuit Calendar that year. | Она выиграла конкурс Kingfisher Calendar Model Hunt в 2012 году и появилась в Kingfisher Calendar в том же году В 2012 году впервые состоялся её дебют как танцовщицы в фильме на каннада Dev Son of Mudde Gowda. |
The. Savage is a rimmed, . caliber rifle cartridge developed by the Savage Arms Company in 1894 which was designed as a short action cartridge for their popular Savage Model 99 hammerless lever-action rifle. | 303 Savage - американский патрон центрального воспламенения разработанный компанией Savage Arms в 1894 году для популярной винтовки рычажного действия Savage Model 99. |
The Smith & Wesson Model 61 (also known as the Smith & Wesson Escort or simply the Pocket Escort) is a subcompact semi-automatic pistol chambered in. long rifle and designed for self-defense that was made from 1970 to 1973. | Smith & Wesson Model 61 (также известный как Smith & Wesson Escort или Pocket Escort) - компактный самозарядный пистолет компании Smith & Wesson, производившийся как гражданское оружие для самообороны с 1970 по 1973 годы под патрон. Long Rifle. |
The point was made that the high amount set for performance bonds and specific contract value in the ESF model schedule seems to be prohibitive in terms of obtaining facilitated market access for developing country suppliers of services. | Было отмечено, что высокие показатели, установленные в отношении контрактных гарантий и конкретной суммы контрактов в типовом перечне Европейского форума по вопросам услуг, как представляется, делают нереальным облегчение доступа к рынкам для поставщиков услуг из развивающихся стран. |
States parties to an instrument based on the model treaty would undertake to take necessary measures to prohibit the import and export of such property as well as the acquisition of and dealing in such property within their territory. | Государства - участники документа, основанного на типовом договоре, обязуются принимать необходимые меры, запрещающие ввоз и вывоз таких ценностей, а также их куплю - продажу на своей территории. |
The Model Law also regulates juvenile justice. | В Типовом законе также устанавливаются нормы, относящиеся к отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Regardless of the term used in each procurement method in the Model Law, the solicitation documents also encompass any amendments to the documents originally issued. | Независимо от того, какая терминология использована в Типовом законе применительно к тому или иному методу закупок, тендерная документация должна включать также любые поправки к первоначально изданным документам. |
The UNCITRAL Model Law envisages a proceeding being opened by an application made to the receiving court by an insolvency representative of a debtor who has been appointed in another State - the "foreign representative". | В Типовом законе ЮНСИТРАЛ предусматривается, что производство открывается по ходатайству, полученному запрашиваемым судом от назначенного в другом государстве управляющего в деле о несостоятельности должника - "иностранного представителя". |
In addition to the Model Law on Public Procurement, a future legislative text would also draw on the 2014 directive on concessions from the European Union. | В дополнение к Типовому закону о публичных закупках будущий законодательный текст будет также опираться на директиву Европейского союза в отношении концессий 2014 года. |
In particular, this applies to the appeal mechanism, which under the Model Law is envisaged only through court proceedings and following the court procedures concerned. | В частности это относится к механизму подачи апелляции, который, согласно Типовому закону, предусмотрен только в судебном порядке и в соответствии с установленными судебными процедурами. |
The procuring entity should treat initial submissions received as if they were tenders or any other submissions under the Model Law, in that confidentiality and integrity should be preserved. | Закупающая сторона должна рассматривать полученные первоначальные представления, как если бы они были тендерными заявками или любыми другими представлениями согласно Типовому закону, т.е. |
Saying that the arbitral tribunal might require disclosure could actually have the effect of curtailing the broad powers given to the tribunal under the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. | Если предусмотреть, что арбитражный суд может потребовать раскрытия информации, то тем самым можно фактически урезать те широкие полномочия, которыми такой суд наделен согласно Типовому закону юнситрал о международном торговом арбитраже. |
In order to address that concern, the suggestion was made that the proposed paragraph should be included in the footnote to the Model Law that contained the definition of the term "commercial". | Для решения этой проблемы было предложено включить выше-изложенный пункт в сноску к типовому закону, в которой содержится определение термина "коммер-ческий". |