| The Thai market model was unveiled at the 2012 Bangkok Motor Show. | Для тайского рынка модель была представлена на Бангкокском автосалоне 2012 года. |
| After all, America's economic model has not been working for most Americans. | В конце концов американская экономическая модель не сработала для большинства американцев. |
| Europe's historic rivalries have, of course, been civilized into a political model that European diplomats often see as applicable across the international arena. | Историческая конкуренция внутри Европы, конечно, была цивилизованно превращена в политическую модель, которую европейские дипломаты часто видят применимой и на международной арене. |
| America's model of corporate governance was supposed to rely on the following set of factors: | Предполагалось, что американская модель корпоративного управления будет опираться на следующие факторы: |
| The Toyota Corolla was the first choice - hardly surprising since it is the leading car model in Finland (with 7% of the market). | «Toyota Corolla» стала первым выбором - что неудивительно, поскольку это лидирующая модель автомашины в Финляндии (7% рынка). |
| A bilateral treaty that follows the United Nations Model Convention may contain a "limited force of attraction" rule. | Двусторонний договор, подготовленный в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций, может содержать правило «ограниченной силы притяжения». |
| When the Committee, at its seventh session, had considered possible revisions to the commentary on article 5 of the United Nations Model Convention, it had not included a paragraph dealing with geostationary orbits, as it was to consider the matter later. | Когда Комитет на своей седьмой сессии рассматривал возможные изменения к комментарию к статье 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, он не включил в него пункт, касающийся геостационарных орбит, с тем чтобы рассмотреть этот вопрос позднее. |
| The most suitable individuals chosen to carry out the technical reviews were the members of the Committee since they are the custodians of the United Nations Model Convention and the authors of its 2011 generously agreed to undertake this function on a pro bono basis. | Наиболее подходящими кандидатами для работы в качестве технических экспертов являются члены Комитета, которые являются своеобразными хранителями Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и авторами ее обновленной редакции 2011 года, которые благосклонно согласились взять на себя выполнение этой функции на безвозмездной основе. |
| This is the case when services are being provided, for example, in situations where a lower level of economic engagement with a country is required under the United Nations Model Convention in order for that country to tax profits from that economic engagement. | Так обстоит дело в случае, когда предоставляются услуги, например, в тех случаях, когда в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций требуется меньший уровень участия в экономике страны для того, чтобы эта страна могла облагать налогом прибыли, получаемые от такого экономического участия. |
| The conference considered national efforts in procurement reform and implementing and improving procurement performance, and the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (2011) was presented in the context of international standards and procurement reform (Panama City, 11-13 September 2012) ; | На Конференции были рассмотрены принимаемые странами меры по реформе закупочной деятельности и обеспечению и повышению эффективности закупок, и в контексте международных стандартов и реформы закупочной деятельности был представлен Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года (Панама, 11-13 сентября 2012 года) ; |
| Model or prototype means equipment which, after testing in a laboratory recognized by ATP and certification by the issue of a test report, will permit the approval of new equipment mass produced according to the model. | Тип транспортного средства или образец серии: транспортное средство, испытание которого, проведенное в признанной СПС лаборатории с составлением соответствующего протокола, будет способствовать допущению новых транспортных средств серийного производства, изготавливаемых в соответствии с данным типом. |
| Taking the Working Group of the Parties to the Aarhus Convention as a model, this new working group might be established to: | Если принять за образец Рабочую группу Сторон Орхусской конвенции, то эта новая рабочая группа может быть учреждена для решения следующих задач: |
| A framework of reference serves as a general guideline, model curricula and model examination requirements indicate ways in which these can be put into practice. | Общий порядок сертификации представляет собой образец, т.е. общий вариант учебного и экзаменационного порядка. |
| Fessenden's request for a faster, more powerful unit was assigned to Ernst F. W. Alexanderson, who in August 1906 delivered an improved model which operated at a transmitting frequency of approximately 50 kHz, although with far less power than Fessenden's rotary-spark transmitters. | Запрос Фессендена на более быстрый и более мощный альтернатор был передан Эрнсту Александерсону, который в августе 1906 г. создал усовершенствованный образец, работающий на частоте около 50 кГц, хотя и с гораздо меньшей мощностью, чем роторно-искровой передатчик Фессендена. |
| The first Engineering Development Model (EDM-1) was installed in a test ship, the USS Norton Sound, in 1973. | Опытный образец системы был установлен на опытное судно USS Norton Sound (AVM-1) в 1973 году. |
| The example of coffee production demonstrates the problems of indigenous peoples with the mainstream development model and with the globalization of the market economy. | Пример производства кофе наглядно свидетельствует о тех проблемах для коренных народов, которые порождают основополагающая модель развития и глобализация рыночной экономики. |
| In that regard, Operation Lifeline Sudan provided a unique model by demonstrating how a host country was meeting its obligations under bilateral agreements with the United Nations and under agreements concluded with non-governmental organizations associated with the United Nations. | В этом отношении операция "Выживание", проведенная в Судане, представляет собой уникальный пример выполнения принимающей страной своих обязательств по двусторонним соглашениям с Организацией Объединенных Наций и соглашениям с неправительственными организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций. |
| NO, YOU ARE A ROLE MODEL TO ALL OF US. | Да, ты пример для всех нас. |
| It's very important to be a positive role model. | Очень важно подавать хороший пример. |
| Since a prerequisite for building such metadata-enabled systems is the use of a semantically rich metadata model, an example of a statistical metadata model developed under the IPIS project is illustrated using the Universal Modelling Language, while the properties and semantics of this model are further examined. | Поскольку предварительным условием построения таких оснащенных метаданными систем является использование семантически богатой модели метаданных, в качестве иллюстрации приводится пример статистических метаданных, разработанных в рамках проекта IPIS с использованием универсального языка моделирования, хотя свойства и семантика этой модели еще не полностью изучены. |
| But from what I do know, you're not exactly the model patriarch. | Но то, о чем я знаю говорит что ты точно не образцовый отец своей семьи. |
| That's why you are a model student. | Вот именно поэтому ты и образцовый студент. |
| My client is a model citizen and a proud supporter of the president. | Мой клиент - образцовый гражданин и гордый сторонник президента. |
| He is a model inmate, and has been on good behavior the past 3 years. | Он образцовый заключенный, и хорошо себя вел прошедше З года. |
| In the sphere of education, a model statute for colleges and a model statute for general primary and secondary schools have been adopted. | В сфере образования был принят образцовый устав колледжей и образцовый устав общеобразовательных заведений. |
| Launched in 1998, the original model line-up consisted of the AN250 and AN400Y models. | Запущенный в 1998 году, первоначально модельный ряд состоял из моделей AN250 и AN400. |
| I have asked for the floor to joint other delegations in thanking Australia for presenting today their model treaty text for the CTBT. | Я просил слово, чтобы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить Австралию за представленный ею сегодня модельный текст ДВЗИ. |
| Some species are widespread and the Japanese rice fish (O. latipes) is commonly used in science as a model organism, while others have very small ranges and are threatened. | Некоторые виды широко распространены, и японская оризия (О. latipes) используется в науке как модельный организм, но другие имеют очень ограниченные ареалы и находятся под угрозой. |
| Colombia had also ratified international treaties such as the Model Protocol for an Investigation of Extra-Legal, Arbitrary, and Summary Executions (Minnesota Protocol) and the Istanbul Protocol. | Колумбия также ратифицировала такие международные договоры как Модельный протокол по расследованию внесудебных, произвольных казней и казней без надлежащего судебного разбирательства (Миннесотский протокол) и Стамбульский протокол. |
| IT Department introduced the new model of desktop computer, which starting from the 15th of March will be included into the basic model range of own-produced computers. | Департамент информационных технологий представляет новую модель стационарного ПК, которая с 15 марта включена в базовый модельный ряд компьютеров собственного производства. |
| This initiative is part of a project "Extended Range Simulations over South America" using the ETA/CPTEC model of Center for Weather Forecasts and Climate Studies, Brazil. | Эта инициатива является частью проекта "Крупномасштабное моделирование метеоусловий в Южной Америке" с использованием модели ЕТА/СРТЕС, разработанной в Центре прогнозирования погоды и изучения климата, Бразилия. |
| Computer simulation became necessary because it was impractical to build a physical model of such an enormous structure, testing it on the open sea would be dangerous and wave-tank scale models could not be sufficiently accurate. | Компьютерное моделирование стало необходимостью, поскольку было непрактично создавать физическую модель такой огромной структуры, ее испытания в открытом море были бы сопряжены с опасностью, а модели уменьшенного масштаба при симуляции волновых режимов могли оказаться недостаточно точными. |
| The neuro-fuzzy in fuzzy modeling research field is divided into two areas: linguistic fuzzy modeling that is focused on interpretability, mainly the Mamdani model; and precise fuzzy modeling that is focused on accuracy, mainly the Takagi-Sugeno-Kang (TSK) model. | Нейро-нечёткие системы в исследовательской сфере нечёткого моделирования разделены на две зоны: лингвистическое нечёткое моделирование, которое ориентировано на интерпретируемость, в основном, в модели Мамдани; точное нечёткое моделирование, которое ориентировано на точность, в основном, в модели Такаги-Сугено-Канга (ТСК). |
| Instead of waiting through years of planning studies and computer models to get something done, we've done it with paint and temporary the proof is not in a computer model. | Вместо многих лет, которые обычно тратят на планирование и компьютерное моделирование с целью что-то создать, мы сделали всё с помощью краски и временных материалов. |
| The December 1969 issue of Model Rocketry carried a press release written by Mims announcing that Reliance Engineering had formed a subsidiary company, Micro Instrumentation and Telemetry Systems. | В декабре 1969 года в журнале «Ракетное моделирование» появился написанный Мимзом пресс-релиз, в котором сообщалось, что Reliance Engineering образовал дочернюю компанию Micro Instrumentation and Telemetric Systems. |
| You're ruining our model with your frivolous garbage. | Ты портишь макет своим легкомысленным мусором. |
| He figured the model wouldn't hold five liters of water. | Однако, если бы макет не выдержал, то пять литров воды - |
| A photo of a Scythian burial model is given on the vignette to the exposition. This is a burial of a tribe chief. | На заставке показан макет скифского кургана, в котором был похоронен вождь племени. |
| This is just a model, right? | Это всего лишь макет, да, Чао? |
| And he ate Mr Maillard's model. | он еще съел макет мсье Майара. |
| But not until 1997 did mathematicians actually understand how they could model it. | Но только в 1997 году математики реально поняли, как её моделировать. |
| Research has expanded our understanding of causal relations, links with historic data and ability to model climate change numerically. | С 1990-х годов научные исследования по изменению климата включили в себя много новых дисциплин и расширились, значительно улучшив наше понимание причинно-следственных отношений, связей с историческими данными, и нашу способность численно моделировать климатические изменения. |
| A programme headed by WWF aims to improve forest legislation, help model development planning for forest concessions and support conservation and development in a buffer zone of the Luki Biosphere Reserve in the Congo Basin. | Программа, реализуемая ВФП, охватывает лесное законодательство, помогает моделировать планы распределения концессий на лесозаготовительную деятельность и поддерживает сохранение и развитие лесного заповедника Луки в буферной зоне в Нижнем Конго. |
| In fact, it also shows something interesting, that although our capabilities and technology have been expanding geometrically, unfortunately, our ability to model their long-term behavior, which has also been increasing, has been increasing only arithmetically. | На самом деле, это также показывает, что, несмотря на то, что наши способности и технологии развиваются в геометрической прогрессии, к сожалению, наша способность моделировать долгосрочное поведение, которая также улучшалась, улучшалась всего лишь в арифметической прогрессии. |
| We can see the same processes at work in terms of the Commerce Bank - its dependence on natural ventilation, the way that you can model those gardens, the way they spiral around. | Здесь также можно увидеть тот же процесс в отношении Коммерцбанка - его зависимость от естественной вентиляции, принцип, по которому можно моделировать эти сады, чтобы они вились вокруг. |
| Malia Jones - American model and surfer. | Малия Джонс, американская фотомодель и сёрферистка. |
| This is Shelley, a noted photo model working around Madison Avenue... | Это Шелли, известная фотомодель, работающая около Мэдисон-авеню. |
| I'm guessing your dad wasn't on the Forbes 400 and your mom didn't look like a swimsuit model. | Полагаю, что твой папа не был миллиардером, и мама не выглядела как фотомодель в бикини. |
| Alyssa Elaine Miller (born July 4, 1989) is an American model. | Алисса Элейн Миллер (англ. Alyssa Elaine Miller; род. 4 июля 1989) - американская фотомодель. |
| Paty Díaz (born Patricia Díaz, March 17, 1974, in San Luis Río Colorado, Sonora, Mexico) is a Mexican actress and model. | Патрисия «Пати» Диас исп. Patricia «Paty» Diaz (17 марта 1976, Сан-Луис-Рио-Колорадо, Сонора, Мексика) - известная мексиканская актриса и фотомодель. |
| But, as Facebook's data-export facility demonstrates, a new model that turns data into an asset and consumers into producers is not a distant prospect. | Однако, как показывает опыт использования функции экспорта данных «Фейсбука», новая схема, преобразующая информацию в доход, а пользователей в производителей, не такая уж далекая перспектива. |
| The number of persons working under the integrated services model, introduced in 2008, has increased from 1 person on 24-hour call to 6 assistant prosecutors on call 24 hours a day, 365 days a year. | В 2008 году введена новая схема оказания всесторонней помощи, и вместо имевшегося ранее одного сотрудника, дежурившего 24 часа, теперь ежедневно на круглосуточном дежурство находятся шесть сотрудников. |
| The basic flywheel model diagram is shown in Figure 38. | Схема базовой модели маховика показана на рис. 38. |
| The latter approved a model scheme on port State measures to combat IUU fishing. | На последнем совещании была утверждена типовая схема мер, принимаемых государством порта для борьбы с НРП. |
| Simplified framework to assess effects of acidification and eutrophication within integrated assessment modelling, such as the GAINS model | Упрощенная схема оценки последствий подкисления и эвтрофикации в рамках моделей для комплексной оценки, таких, как модель GAINS |
| You can model any space-time event in the universe. | Вы можете смоделировать любое пространственно-временное событие во вселенной? |
| It is they who must find the moral courage to convey and model new understandings of masculinity and to challenge and question the narrow roles that society and the media have assigned to them. | Именно они должны найти в себе моральную твердость, чтобы донести и смоделировать новое понимание мужественности, а также оспорить и поставить под сомнение те узкие роли, которые возложило на мужчин общество и средства массовой информации. |
| The drawback associated with the latter was apparent when the UK Office for National Statistics attempted unsuccessfully to model the relationship between producer prices and retail prices based on an analysis of those sectors where the evidence indicated that domestic production dominated. | Сопряженные с этим последним обстоятельством недостатки стали очевидными, когда Управление национальной статистики Соединенного Королевства безуспешно попыталось смоделировать взаимосвязи между ценами производителей и розничными ценами на основе анализа тех секторов, где, согласно данным, доминировало внутреннее производство16. |
| Model a semi-elliptical through-wall crack with a major axis equal to twice the measured longest major axis and with a minor axis equal to 0.9 of wall thickness. | Смоделировать полуэллиптическую сквозную трещину в стенке, большая ось которой в два раза превышает длину измеренной наибольшей основной оси, а малая ось равна 0,9 толщины стенки. |
| (c) The Competences describe an active and participatory educational process rather than one which is didactic or lecture-based - try to model the Competences in the design of the workshop; | с) Компетенции предусматривают не дидактическую или лекционную форму обучения, а активный и интерактивный образовательный процесс; попытайтесь смоделировать Компетенции в структуре рабочего совещания; |
| I thought you were Gabriel's model. | Я думал, вы натурщица Габриэля. |
| A model should not move. | Натурщица не должна двигаться. |
| A model to be screwed in a studio? | Натурщица, трахающаяся в студии? |
| Miss Siddal, you've been posing for me now for less than two minutes, and in that time you have spoken more than my last model spoke in six months. | Мисс Сиддал, вы позируете мне менее двух минут, и за это время наговорили больше, чем моя последняя натурщица за полгода. |
| The success of An Artist's Model in 1895 had set the pattern for the Hall, Greenbank and Jones Edwardian musical comedies. | Успех оперетты «Натурщица» (англ. An Artist's Model) 1895 года открыл для Холла, Гринбанка и Джонса Эдвардса секрет популярной музыкальной комедии. |
| I don't want to model and definitely not... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
| I want to be your model. | Я хочу позировать тебе. |
| So I wanted to create a fictional character or an animalthat dwells in these underground spaces, and the simplest way to doit, at the time, was to model myself. | Мне захотелось создать некий вымышленный персонаж илиживотное, обитающее в этих подземных пространствах. И самым простымспособом сделать это было позировать самой. |
| and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. | И самым простым способом сделать это было позировать самой. |
| Are you a model student or something? | А, ты примерный студент или что-то типа того? |
| Based on the experience acquired in Europe, the following model list of principles could be proposed. | Исходя из накопленного в Европе опыта, можно было бы предложить следующий примерный перечень принципов. |
| Nicotine replacement products including gum and transdermal patches are on the WHO Model List of Essential Medicines. | Препараты НЗТ, включая жевательную резинку и трансдермальный пластырь, внесены в Примерный перечень основных лекарственных средств ВОЗ. |
| You were a model agent. | Ты же примерный агент. |
| According to her background, she's a regular girl scout... model employee, pays her bills on time, never jaywalks. | Согласно ее резюме, она девочка-скаут... примерный сотрудник, вовремя платила по счетам, жила по правилам. |
| Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
| Ian says she's a model. | Ян говорит, она манекенщица. |
| You're that model, right? | Ты та манекенщица, верно? |
| His wife is an ex model. | Его жена бывшая манекенщица. |
| Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
| David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
| People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
| I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
| I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
| He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
| He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
| At age 16, she started out as a model by competing in Elite Model Look Competition Puerto Rico, where she placed third. | В возрасте 16 лет, начала карьеру как модель, приняв участие в конкурсе Elite Model Look Пуэрто-Рико, где она заняла третье место. |
| The Model 1076 is most commonly known as the "FBI Pistol" because the Bureau ordered 10,000 Model 1076 pistols for its agents in the aftermath of the 1986 FBI Miami shootout. | Smith & Wesson Model 1076 из данного ряда известен как «пистолет ФБР»: Федеральное бюро расследований заказало 10 тысяч пистолетов для своих агентов. |
| List applications and interfaces that are configured for Service Model integration (short form/) | Список приложений и интерфейсов, сконфигурированных для интеграции Service Model (краткая форма/) |
| Two LARC machines were built, the first delivered to Livermore in June 1960, and the second to the Navy's David Taylor Model Basin. | Было построено только два экземпляра компьютера LARC: первый был поставлен Ливерморской национальной лаборатории в июне 1960 года. второй - Лаборатории David Taylor Model Basin ВМФ США. |
| The Model 603 CAR-15 Rifle, adopted initially by the United States Army as the XM16E1 and then later as the M16A1, and the Model 604 CAR-15 Rifle, adopted by the United States Air Force as the M16, formed the core of the CAR-15 family. | Состоит из: CAR-15 Rifle - Model 603 CAR-15 Rifle была принята на вооружение армии США как XM16E1 (после переименована в M16A1), Model 604 CAR-15 Rifle была принята на вооружение воздушных сил США как M16. |
| Other areas covered by the Model Treaty also appear in most bilateral extradition treaties, although rarely in exactly the same order as in the Model Treaty. | Другие области, охватываемые Типовым договором, также содержатся в большинстве двусторонних договоров о выдаче, хотя в редких случаях точно в таком же порядке, как и в Типовом договоре. |
| In pursuing Convention relies on the "functional equivalent approach" already used by UNCITRAL in the Model Law on Electronic Commerce. | В этих целях в Конвенции применен принцип "функциональной эквивалентности", уже использованный ЮНСИТРАЛ в Типовом законе об электронной торговле. |
| A precedent for describing crimes to be covered by a convention in this manner is found in the United Nations Model Treaty on Extradition. | Прецедент, касающийся описания состава преступлений, которые должны охватываться конвенцией таким образом, установлен в Типовом договоре Организации Объединенных Наций о выдаче. |
| The separability doctrine has been endorsed by most countries, arbitral institutions, the UNCITRAL Model Law on Arbitration, and leading commentators who consider that an arbitration agreement constitutes an agreement within an agreement. | Доктрина раздельности нашла поддержку большинства стран, арбитражных учреждений, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже и наиболее авторитетных комментаторов, по мнению которых арбитражное соглашение является соглашением в рамках соглашения. |
| First, whether the Model Law should specify when particular procurement methods should be available, possibly by reference to particular types of services, and notably whether it should restrict the principal method for the procurement of services to certain types of services. | Во-первых, следует ли указать в Типовом законе, когда можно использовать конкретные методы закупки, путем ссылки на конкретные виды услуг и, в частности, следует ли предусмотреть в нем возможность применения основного метода закупок услуг только в отношении определенных видов услуг? |
| Consistent with Australia's traditional strong support for effective safeguards, Australia was an active participant in the negotiation of the Model Protocol. | Придерживаясь своей традиционной твердой поддержки эффективных гарантий, Австралия принимала активное участие в переговорах по Типовому Протоколу. |
| CLOUT covers case law related to conventions and model laws prepared by UNCITRAL, although the majority of its cases refers to the Convention, and to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, 1985. | Система ППТЮ охватывает прецедентное право, связанное с конвенциями и типовыми законами, подготовленными ЮНСИТРАЛ, однако большинство дел относится к Конвенции, а также к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже 1985 года. |
| On the other hand, it was stated that individual agreements would undermine the aim of equal treatment in the preamble to the Model Law. | С другой стороны, было указано, что индивидуальные соглашения причиняли бы ущерб цели обеспечения равного отношения к поставщикам, установленной в преамбуле к Типовому закону. |
| The hope was expressed that the useful work of the Special Committee on the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States would come to a conclusion at the current session. | Была выражена надежда на то, что полезная работа Специального комитета по типовому согласительному регламенту Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами будет успешно завершена на нынешней сессии. |
| Currently, the competitive selection procedure in the PFIPs instruments is based largely on the features of the principal method for the procurement of services, in particular the selection procedure with consecutive negotiations, of the Model Law. | В настоящее время предусмотренная в документах по ПИФЧИ процедура конкурентного отбора в значительной мере основывается на особенностях основного метода закупок услуг согласно Типовому закону, в частности на процедуре отбора путем проведения поочередных переговоров. |