While highlighting the advantages of the suggested command and control structure, OIOS recognizes that flexibility is important and that it should not be a "one-size-fits-all" model. | Подчеркивая преимущества предлагаемой структуры командования и управления УСВН признает, что гибкость имеет важное значение и что не следует рассматривать эту модель в качестве единственно возможной. |
At the Conference, Colombia had stressed the need for a global cooperation model that would achieve real benefits for all countries, especially developing countries. | На Конференции Колумбия подчеркнула, что необходима такая модель глобального сотрудничества, которая приносила бы реальную пользу всем странам, и особенно развивающимся. |
In the long term, it would be necessary to ensure a sustainable development model, combining social justice, redistribution of resources and gender equality. | В долгосрочной перспективе необходимо будет обеспечить модель устойчивого развития, сочетающую социальную справедливость, перераспределение ресурсов и равенство мужчин и женщин. |
Could the Scandinavian model work for others? | Сможет ли скандинавская модель работать на других? |
This modern, progressive, and peaceful model is unique and superior to all other currently available approaches to the fundamental questions of political order. | Эта современная, прогрессивная и мирная модель является уникальной и превосходит все другие существующие в настоящее время подходы к фундаментальным вопросам политического порядка. |
It also called on the Secretariat to prepare a strategy for victim assistance, a proposal on national investigations officers, and a revised model memorandum of understanding. | В нем также содержится призыв к Секретариату подготовить стратегию оказания помощи потерпевшим, предложение относительно национальных следователей и пересмотренный типовой меморандум о взаимопонимании. |
However, without a Guide to Enactment, it might appear that the Model Law was provisional. | Однако, если не будет руководства по принятию, то может сложиться впечатление, что типовой закон выходит в предварительном варианте. |
It was stated that appropriate wording might need to be found to reflect the fact that the Model Law was intended to facilitate or accommodate the use of modern communication and storage techniques. | Было отмечено, что необходимо найти формулировку, которая бы отражала то обстоятельство, что Типовой закон предназначен для облегчения или содействия использованию современных способов передачи и хранения данных. |
Although the 2011 Model Law and the related Guide to Enactment dealt with the issue from the point of view of the public authorities, a study would be welcome regarding ways in which businesses and procuring entities could avoid problems related to free competition. | Правда, Типовой закон 2011 года и соответствующее Руководство по принятию рассматривают данный вопрос с точки зрения государственной власти, было бы желательно провести исследование о путях, посредством которых деловые круги и закупочные учреждения могут избежать проблем, связанных со свободной конкуренцией. |
Her country was contemplating the enactment of legislation dealing with topics such as electronic reverse auctions and framework agreements and had hoped to have an approved UNCITRAL Model Law as guidance for the relevant provisions. | Ее страна планирует принять законодательство, касающееся таких обла-стей, как электронные реверсивные аукционы и рамочные соглашения, и надеется получить утверж-денный Типовой закон ЮНСИТРАЛ в качестве руководства для подготовки соответствующих поло-жений. |
He'd provided the most perfect role model imaginable. | Из него бы вышел самый идеальный образец для подражания. |
A binding structured model needs to be established in order to avoid further doubt of authenticity of current ADR Certificates by enforcement authorities. | Для того чтобы избежать в будущем дальнейших сомнений по поводу подлинности ныне действующих свидетельств ДОПОГ со стороны правоприменительных органов, необходимо разработать соответствующий образец с обязательной схемой. |
This new hybrid model of international justice sits on the territory where the crimes were committed and therefore has the unique advantage of benefiting from both international and Sierra Leonean personnel. | Этот новый гибридный образец международного правосудия заседает именно на той территории, где совершались преступления, и поэтому он обладает уникальными преимуществами, пользуясь услугами как международных, так и сьерра-леонских сотрудников. |
The views expressed by the majority of member States at the thirty-first session indicated a preference for the model of the 1972 World Heritage Convention. | Мнения, выраженные большинством государств-членов на тридцать первой сессии, свидетельствовали о том, что они предпочли бы взять за образец Конвенцию о всемирном наследии 1972 года. |
At an exhibition in Moscow, a first sample model trolley VMZ-263, which has significantly improved the body design, comfortable cabin for passengers and the driver's cab. | 1999 На выставке в Москве представлен первый образец модели троллейбуса ВМЗ-263, имеющий значительно улучшенный дизайн кузова, комфортабельные салон для пассажиров и кабину водителя. |
Well, at least your daughter has one viable role model. | Ну, хотя бы один жизнеспособный пример для подражания у дочки есть. |
The model aid for trade North South Corridor Programme constitutes a successful, practical example of aid for trade operationalization. | Типовая программа создания коридора Север-Юг в рамках помощи в торговле представляет собой пример успешных практических мер по наполнению концепции помощи в торговле реальным содержанием. |
What has been achieved over the past decade thanks to the constructive attitude shown by the leadership of both countries, under the auspices of the United Nations, is gratifying and provides an example of dispute resolution that could serve as a model in many other situations. | Успехи, достигнутые за последнее десятилетие благодаря конструктивному подходу со стороны руководителей обеих стран под эгидой Организации Объединенных Наций, достойны похвалы и являют собой пример разрешения споров, которому можно было бы следовать во многих других ситуациях. |
The example of the European Development Fund, on the other hand, demonstrates that, if the political will exists, negotiated pledges can present a fair and transparent model to ensure equity in levels of contribution. | С другой стороны, пример Европейского фонда развития демонстрирует, что в случае наличия политической воли объявление взносов в результате проведения переговоров может являться справедливой и транспарентной моделью для обеспечения равноправности при определении шкалы взносов. |
Using a conservative model, the British medical journal Lancet estimated that the US would have recorded net savings of $500 million if it had implemented a national syringe exchange program between 1987-1995. | Возьмем традиционный пример: по оценкам британского медицинского журнала «Lancet», Соединенные Штаты имели бы на сегодняшний день 500 миллионов долларов чистых сбережений, если бы провели государственную программу обмена шприцов в 1987 - 1995 годах. |
He's a model father in all but one minor respect. | За исключением одной малости, это во всех отношениях образцовый отец. |
Dr. Freddy Barlow, model citizen. | Доктор Фредди Барлоу, образцовый гражданин. |
Fields has been a model prisoner for over a decade. | Филдс уже почти десять лет образцовый заключённый. |
Doesn't matter if you're a model husband or father of the year. | Без разницы - ты образцовый муж или "Отец года" |
The Government of the Federal Republic of Nigeria, with support from the United States Government and the Department of Peacekeeping Operations, has established a model peacekeeping training centre in Jaji, Kaduna, early this year. | В начале этого года правительство Федеративной Республики Нигерия, при поддержке правительства Соединенных Штатов и Департамента операций по поддержанию мира, открыло в г. Джаджи, штат Кадуна, образцовый учебный центр подготовки миротворцев. |
In mid-1990, (for the 1991 model year) the SR20DE and SR20DET engines debuted, offering improvements across the board in power and torque due to increased displacement and a more efficient turbocharger than was offered on the previous cars. | В середине 1990 года (1991 модельный год) стали доступны двигатели SR20DE и SR20DET, с улучшенными мощностью и крутящим моментом благодаря увеличению объёма и использованию более эффективного нагнетателя. |
With Russia's active participation in those organizations, we developed and, in June 2009, signed the Shanghai Cooperation Organization Counter-Terrorism Convention and the CSTO Agreement on collective response measures; in October 2009 a model law on countering terrorism within the CIS was approved. | При активном участии России в упомянутых организациях разработаны и подписаны в июне 2009 года Конвенция ШОС против терроризма и Соглашение о Коллективных силах оперативного реагирования ОДКБ, а в октябре 2009 года одобрен модельный закон «О противодействии терроризму» в рамках СНГ. |
Model range as of beginning 2009. | Модельный ряд на начало 2009 года. |
The Inter-Parliamentary Assembly of the CIS has drawn up and adopted model procedural and executive penal codes and model legislation for combatting organized crime. | Межпарламентская ассамблея СНГ разработала и приняла модельные уголовный, уголовно-процессуальный и уголовно-исполнительные кодексы, а также модельный законодательный акт по борьбе с организованной преступностью. |
In mid 1981, Toyota completely redesigned the Celica Supra as well as the entire Celica lineup for the 1982 model year. | В конце 1981 года Toyota полностью обновила Celica Supra, а также весь модельный ряд Celica 1982 года. |
The secretariat will update the Working Group on the UNECE project, undertaken with the support of the former Economic Analysis Division and in partnership with the University of Geneva, to model the cost of implementation of the Protocol. | Секретариат представит Рабочей группе обновленную информацию о проекте ЕЭК ООН, который осуществляется при поддержке бывшего Отдела экономического анализа в сотрудничестве с Женевским университетом и направлен на моделирование затрат, связанных с осуществлением Протокола. |
How well can we model the chain and on what scale, and are the results suitable for integrated assessment modelling? | с) В какой степени возможно моделирование причинной цепочки и в каких масштабах, могут ли эти результаты быть полезны для моделей комплексной оценки? |
EMEP modelling of persistent organic pollutants is done at MSC-E, which receives officially reported emission data from the -E participates in cooperation with CCC and other experts in producing further emission data needed for the model development. | ЗЗ. В рамках ЕМЕП моделирование стойких органических загрязнителей производится в МСЦ-В, который получает официальные данные по выбросам из базы данных МСЦ-З. МСЦ-В участвует в сотрудничестве с КХЦ и другими экспертами в процессе подготовки новых данных по выбросам, необходимых для разработки моделей. |
Model simulations, utilizing the LINK modelling system, were carried out to study different possibilities for reducing the deficit. | Было проведено имитационное моделирование с использованием принятой в ЛИНК системы моделирования для изучения различных возможных путей уменьшения дефицита. |
The climatology would be simulated using the global circulation model Speedy, which would be dynamically linked with a global atmospheric chemical model. | Моделирование климатологических процессов будет проводиться с использованием модели глобальной циркуляции Speedy, которая будет динамически связана с глобальной моделью химического состава атмосферы. |
Gus, you need to find out who the architect is of the bank and see if you can get a floor plan or a model. | Гас, ты должен выяснить, кто был архитектором здания, и попытаться добыть поэтажный план или макет. |
For test A the engine, or a model equivalent thereto in mass, dimensions and mounting, shall be fitted to the vehicle. | При проведении испытания А на транспортное средство устанавливают двигатель либо макет, который по массе, размерам и способу монтажа эквивалентен аналогичным характеристикам двигателя. |
But I promise you, you are going to love the model, Mr Leland, sir, and today at two the people from Yates and Yates are going to love it too. | Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится. |
I've made a model. | Я позволил сделать себе макет. |
As part of the project, the Regional Centre developed a "dummy" model electronic platform for the monitoring and promotion of the implementation of the Firearms Protocol by the States of MERCOSUR. | В рамках этого проекта Региональный центр разработал макет типовой электронной платформы, позволяющей следить за осуществлением государствами-членами МЕРКОСУР Протокола об огнестрельном оружии и содействовать этому осуществлению. |
In other words, the Secretariat does not have the necessary tools that could enable it to develop a variety of assumptions and model the recosting effect under different scenarios. | Иными словами, Секретариат не располагает необходимыми инструментами, позволяющими ему строить разнообразные предположения и моделировать эффект пересчета при различных сценариях. |
At Walhalla's inauguration on October 18, 1842, there were 96 busts, plus 64 plaques for persons or events of which no portrait was available on which to model a sculpture. | При открытии Зала Вальхаллы 18 октября 1842 года в нём было 96 бюстов и 64 мемориальные доски для людей, чей портрет или описание не были доступны, чтобы моделировать скульптуру. |
A programme headed by WWF aims to improve forest legislation, help model development planning for forest concessions and support conservation and development in a buffer zone of the Luki Biosphere Reserve in the Congo Basin. | Программа, реализуемая ВФП, охватывает лесное законодательство, помогает моделировать планы распределения концессий на лесозаготовительную деятельность и поддерживает сохранение и развитие лесного заповедника Луки в буферной зоне в Нижнем Конго. |
The ultimate goal would be to produce a model of the system which accurately reproduced the entire system and which allowed accurate simulated experimentation. | Конечная цель состояла бы в составлении такой модели системы, которая точно отражала бы всю систему и позволяла точно моделировать эксперименты. |
In fact, it also shows something interesting, that although our capabilities and technology have been expanding geometrically, unfortunately, our ability to model their long-term behavior, which has also been increasing, has been increasing only arithmetically. | На самом деле, это также показывает, что, несмотря на то, что наши способности и технологии развиваются в геометрической прогрессии, к сожалению, наша способность моделировать долгосрочное поведение, которая также улучшалась, улучшалась всего лишь в арифметической прогрессии. |
Martha Vasconcellos (born c.), Brazilian model and Miss Universe 1968. | Васконселлос, Марта (род. 1948) - бразильская фотомодель, Мисс Вселенная 1968. |
She's a respected model! | Она фотомодель, её уважают. |
I'm actually a former model. | Я в прошлом фотомодель. |
After being in a relationship for ten years, Niklas Worgt married photo model Eva Padberg on July 29, 2006. | После того как они провели 10 лет в отношении, Никлас Воргт и фотомодель Ева Падберг поженились 29 июля 2006 года. |
Her acting career started when she was asked to appear in the 1970 movie The Boys in the Band, in which she played a photo-shoot model in the opening credits. | Карьера киноактрисы началась для неё в 1970 году с фильма «Парни в банде», где она сыграла фотомодель. |
But, as Facebook's data-export facility demonstrates, a new model that turns data into an asset and consumers into producers is not a distant prospect. | Однако, как показывает опыт использования функции экспорта данных «Фейсбука», новая схема, преобразующая информацию в доход, а пользователей в производителей, не такая уж далекая перспектива. |
The LAIA scheme of multilateralization serves as a possible model that can be generalized through appropriate negotiations. | Одной из возможных моделей, которую можно было бы взять за основу и доработать в рамках соответствующих переговоров, является схема "омногосторонивания" ЛААИ. |
Lotto designs model any lottery that is run in the following way: Individuals purchase tickets consisting of k numbers chosen from a set of n numbers. | Схема лото моделирует любую лотерею, работающую по следующим правилам: Игрок покупает билеты, содержащие к чисел, выбранные из множества, содержащего n чисел. |
The reason for the better performance is mainly related to the increased resolution of the Eulerian model and improvements in the chemical scheme for nitrate. | Причина, объясняющая более высокую эффективность модели Эйлера, заключается, главным образом, в том, что в ней используется более высокая степень разрешающей способности и более совершенная химическая схема для нитрата. |
A management model appropriate to the jurisdictional framework is currently being developed and the internal procedures of the Women's Section are being redefined to build its response capacity in cases of gender-based crime against women. | В настоящее время в соответствии с полномочиями Отдела по делам женщин прокуратуры разрабатывается схема его деятельности и уточняется внутренний регламент работы этого органа, чтобы таким образом укрепить его потенциал в борьбе с гендерными правонарушениями. |
We can't even model them. | Мы даже не можем смоделировать их. |
In other words, one needs to model urban ozone, but at a level of sophistication appropriate for the task. | Иными словами, необходимо смоделировать процесс образования озона в городских районах, но при этом уровень сложности моделирования должен соответствовать поставленной задаче. |
I was struggling to work on one of them and model it sort of combinatorially, instead of the way it was typically done, and that led to this work and we uncovered some new things. | И я трудился над одним из таких типов с целью смоделировать его как бы комбинаторно, нежели как это обычно делалось, что привело к этой работе и нашему открытию новых зависимостей. |
Some attempts have been made to model these temporal logics using both computational formalisms such as the Event Calculus and temporal logics such as defeasible temporal logic. | Были предприняты некоторые попытки смоделировать эти аспекты в рамках темпоральной логики, используя одновременно вычислительные формализмы, такие как логический язык Event Calculus, и темпоральные логики, такие как допустимая темпоральная логика. |
This neural network could be biological, inside our visual cortices, or, nowadays, we start to have the capability to model such neural networks on the computer. | Эта нейронная сеть в коре головного мозга могла быть биологической, а в наше время мы можем смоделировать такую нейронную сеть на компьютере. |
"Failed model" or "disgraced shop girl?" | "Неудавшаяся натурщица" или "опозоренная продавщица?" |
What do you think sounds better, Fred? "Failed model" or "disgraced shop girl?" | Фред, как, по-вашему, лучше звучит "Неудавшаяся натурщица" или "опозоренная продавщица?" |
A model should not move. | Натурщица не должна двигаться. |
A model to be screwed in a studio? | Натурщица, трахающаяся в студии? |
But not his usual model. | Но натурщица - другая женщина. |
You can model, I'll take pictures. | Ты можешь позировать, а я сделаю фото. |
I mean, I might model eventually. | Со временем я, может, буду позировать... |
I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
So I wanted to create a fictional character or an animalthat dwells in these underground spaces, and the simplest way to doit, at the time, was to model myself. | Мне захотелось создать некий вымышленный персонаж илиживотное, обитающее в этих подземных пространствах. И самым простымспособом сделать это было позировать самой. |
and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. | И самым простым способом сделать это было позировать самой. |
A model employee registered with a.-caliber handgun. | Примерный сотрудник, у которого есть зарегистрированный пистолет 40-го калибра. |
Apart from a few parking tickets, Mr. Easton appears to be a model citizen. | За исключением пары штрафов за парковку, мистер Истон - примерный гражданин. |
Mr. Caputo, I would just like to say that I am prepared to behave like a model inmate and I feel I no longer pose a threat. | Мистер Капуто, я бы хотела сказать, что я готова вести себя как примерный заключенный и больше не создавать угроз |
Model schedule for country reviews | Примерный график проведения страновых обзоров |
The UK POEM model ("Predictive Operator Exposure Model") gave estimated exposures below the AOEL for gun and knapsack application methods if gloves are worn. | Разработанная в Соединенном Королевстве модель РОЕМ («Прогнозная модель воздействия на операторов») позволяет рассчитать примерный уровень воздействия, который не превышает ДУВО при использовании пушечных и ранцевых распылителей и ношении защитных перчаток. |
Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
You're that model, right? | Ты та манекенщица, верно? |
Annie Schreyer, a model | Анни Шрайер, манекенщица. |
His wife is an ex model. | Его жена бывшая манекенщица. |
Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
The MAG is available in three primary versions: the standard, infantry Model 60-20 machine gun, the Model 60-40 coaxial machine gun for armoured fighting vehicles and the Model 60-30 aircraft variant. | MAG выпускается в трёх базовых модификациях: стандартный пехотный пулемёт Model 60-20, спаренный пулемёт для бронетехники Model 60-40 и авиационный пулемёт Model 60-30. |
The Ohta Model OC was built in 1936, and the Ohta Model OD was produced from 1937 to 1939. | Ohta Model OC строился в 1936 году и Ohta Model OD выпускался с 1937 по 1939 годы. |
For example, XPath implementations may use the Document Object Model (DOM) as an application programming interface for managing XML. | Например, реализации XPath могут использовать Объектную Модель Документа (Document Object Model, DOM) как интерфейс прикладного программирования для управления XML-данными. |
Elizarova has worked with several agencies, including Why Not Model Agency (Milan), City Models (Paris), M4 Models (Hamburg), View Management (Spain), Vivienne Model Management and Clear Model Management. | Работала со многими агентствами, в том числе в Милане (Why Not Model Agency), Париже (City Models), Гамбурге (M4 Models), Испании (View Management). |
The L8A2 coaxial tank machine gun (replaced the L8A1) has a different gas valve switch (closed, single-position) when compared to the analogous Model 60-40, a different flash hider and a modified cocking handle. | У спаренного танкового пулемёта L8A2 (заменившего L8A1), по сравнению с аналогичной модификацией Model 60-40, другая рукоятка крана газового регулятора (закрытая, однопозиционная) другой пламегаситель и изменённая конструкция ручки для переноски. |
In May this year agreement was reached on a model protocol for the implementation of measures of the IAEA's Programme 93+2, which will enhance the capability of the IAEA to detect undeclared nuclear activities. | В мае этого года была достигнута договоренность о Типовом протоколе для осуществления мер Программы "93+2" МАГАТЭ, что приведет к повышению возможностей МАГАТЭ по обнаружению незаявленной деятельности в ядерной области. |
The model code of conduct provides suggestions on how to deal with real situations frequently confronting public officials: gifts, use of public resources, dealing with former public officials and so on. | В типовом кодексе поведения предлагаются возможные пути урегулирования реальных ситуаций, с которыми часто сталкиваются государственные должностные лица: получение подарков, использование государственных средств, обращение с бывшими государственными должностными лицами и т.д. |
This matter is not dealt with in detail in the UNCITRAL Model law on Electronic Signatures. | В Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях данный вопрос подробно не рассматривается. |
States supported the provisions contained in the Model Treaty for supranational and supra-regional methods for combating crime. | Государства поддержали содержащиеся в Типовом договоре положения, касающиеся наднациональных и надрегиональных методов борьбы с преступностью. |
Both are available under the 1994 Model Law in the context of procurement of services only. | Оба вида этих процедур упоминаются в Типовом законе 1994 года только в контексте закупок услуг. |
The Working Group may wish to consider various provisions in the Model Law that address non-procurement related socio-economic policy goals, and the extent to which they should remain in their current formulation, as a separate aspect of the revisions to the Model Law. | Рабочая группа, возможно, пожелает учесть различные положения Типового закона, которые касаются целей социально-экономической политики, не связанных с закупками, и степень, в которой эти положения должны сохранять свои нынешние формулировки в качестве отдельного аспекта изменений к Типовому закону. |
By additionally requiring international solicitation as an application of the default rule under the Model Law, the provisions aim at achieving as wide participation in an ERA as possible. | Поскольку положения статьи содержат дополнительные требования о международном привлечении заявок в порядке применения стандартного правила согласно Типовому закону, они направлены на обеспечение самого широкого возможного участия в ЭРА. |
The prevailing view was that both price and non-price criteria could be used in ERAs under the Model Law, in such a manner that enacting States could select any or both alternatives. | Возобладало мнение о том, что согласно Типовому закону следует разрешить использование в рамках ЭРА как цены, так и неценовых критериев, с тем чтобы принимающие государства могли выбрать любой из этих вариантов или оба этих варианта. |
The standards of performance with respect to the categories of self-sustainment, against which actual verification of their provision is carried out, are set out in annex E to the model memorandum of understanding. | Нормы эксплуатации для отдельных предоставляемых на условиях самообеспечения категорий имущества, на основе которых производится фактическая проверка предоставления этого имущества, изложены в приложении Е к типовому меморандуму о взаимопонимании. |
It has been noted that the UNCITRAL Model Law's general tendering procedure, "open tendering", assumes a single tendering stage, and would not permit the process outlined above. | Уже отмечалось, что общая процедура торгов согласно Типовому закону ЮНСИТРАЛ, "открытые торги", предусматривает одноэтапную процедуру торгов и не совместима с вышеуказанными процедурами. |