| This model of development - Development Justice - has been endorsed by hundreds of civil society organisations and social movements from around the world. | Модель справедливого развития была одобрена сотнями общественных организаций и движений во всем мире. |
| Each model differs in the arrangement of these elements, and all of these viscoelastic models can be equivalently modeled as electrical circuits. | Каждая модель отличается порядком построения этих элементов, а все вязкоупругие модели могут быть эквивалентны моделям электроцепи. |
| The Toyota Corolla was the first choice - hardly surprising since it is the leading car model in Finland (with 7% of the market). | «Toyota Corolla» стала первым выбором - что неудивительно, поскольку это лидирующая модель автомашины в Финляндии (7% рынка). |
| At the Conference, Colombia had stressed the need for a global cooperation model that would achieve real benefits for all countries, especially developing countries. | На Конференции Колумбия подчеркнула, что необходима такая модель глобального сотрудничества, которая приносила бы реальную пользу всем странам, и особенно развивающимся. |
| Actually, this is a model of development that has been followed in many fast-growing developing economies, including some of the "tiger" economies in Asia. | По существу, эту модель развития использовали многие развивающиеся страны с быстрыми темпами роста, включая некоторых азиатских "тигров". |
| Together with six other United Nations Member States, Costa Rica is spearheading the process of consideration of an arms trade treaty and is presenting again a draft resolution proposing a draft model convention for the prohibition of nuclear weapons, which we presented two years ago with Malaysia. | Вместе с шестью другими государствами-членами Организации Объединенных Наций Коста-Рика возглавляет процесс рассмотрения возможности заключения договора о торговле оружием и вновь вносит проект резолюции с предложением проекта типовой конвенции о запрещении ядерного оружия, который мы представляли два года назад вместе с Малайзией. |
| Mr. Zhou Lipeng (China) said that the updated Model Law on Public Procurement, drafted on the basis of the latest practices, would serve as an important reference and contribute greatly to sound national legislation on government procurement. | Г-н Чжоу Липэн (Китай) говорит, что обновленный Типовой закон о публичных закупках, разработанный на основе новейшей практики, послужит важным ориентиром и будет в значительной степени способствовать принятию обоснованного национального законодательства о публичных закупках. |
| The UNCITRAL Model Law, the CMI Rules for Electronic Bills of Lading and the Bolero Project aim at achieving electronic negotiability within the framework of the existing substantive law governing the paper bill of lading. | Типовой закон ЮНСИТРАЛ, Правила ММК для электронных коносаментов и проект "Болеро" направлены на достижение электронной обращаемости в рамках существующих норм материального права, регулирующих режим бумажных коносаментов. |
| Not only must the amendments to the United Nations Model Tax Convention and/or Commentary thereon be beneficial to all States Members of the United Nations, including the developing countries, but such amendments should also facilitate the negotiating parties' coming to an agreement. | Поправки к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и/или Комментарию к ней не только должны быть полезными для всех государств-членов Организации Объединенных Наций, включая развивающиеся страны, но и должны также облегчать сторонам, участвующим в переговорах, продвижение к соглашению. |
| The Chairperson said that while there was a general policy to look to the Model Law for guidance, there was no requirement for the Rules to use identical wording. | Председатель говорит, что, хотя и принято использовать Типовой закон в качестве справочного пособия, никто не требует, чтобы в Регламенте употреблялись одинаковые с Законом формулировки. |
| The 1719 Establishment for sixth rates took as its model the highly successful Dursley Galley built in 1719. | Уложение 1719 для шестого ранга взяло за образец весьма успешный Dursley Galley, построенный в 1719 году. |
| The concept of authorization should be defined or possibly a model authorization could be presented in an annex. | Кроме того, следует определить концепцию разрешения или, возможно, привести его образец в приложении. |
| Now look, you are young and you are single and somewhat good looking and if you need a role model here I am. | Слушай, ты молод, не женат, выглядишь более-менее неплохо, и если тебе нужен образец для подражания, то вот он я. |
| I state that this is not a model of industrial , but a beautiful custom crafted by the master product SchumyGo, a very good pattern of the Roman, for its line of custom Super Robots Alternative Restyle. | Я утверждаю, что это не модель индустриального , но красивый обычай, созданные мастером SchumyGo продукт, очень хороший образец римской, в свою линию обычай Super Роботы Альтернативные Restyle. |
| The Praesidium project, which was launched in Italy to provide a protection-sensitive framework for inter-agency cooperation to meet the post-disembarkation, reception and processing needs of those rescued, offers a useful model that could be adopted in other locations. | Проект "Президиум", который был начат в Италии с целью заложения основ межучрежденческого сотрудничества в области обеспечения защиты для удовлетворения потребностей спасенных лиц после их высадки, в связи с приемом и рассмотрением их случаев, представляет собой полезный образец для внедрения в других местах. |
| You two are, like, my couple role model right now. | Вы двое, как пример пары для меня сейчас. |
| You need a better role model, kid. | Тебе нужен другой пример для подражания, парень. |
| A leading model in this respect is the Swedish innovation agency VINNOVA whose mission is to promote sustainable growth by developing effective innovation systems and funding problem-oriented research. | Самым наглядным в этом отношении является пример шведского инновационного агентства ВИННОВА, чья функция заключается в поощрении устойчивого роста благодаря созданию эффективных инновационных систем и финансированию прикладных исследований. |
| The five countries of the Nordic Police and Customs Cooperation offer an example of a successful model, with liaison officers in 20 foreign countries. | Успешный пример тому - пять стран - участниц Соглашения о сотрудничестве полицейских и таможенных органов Северных стран, имеющие представителей по связям в 20 зарубежных государствах. |
| Invites all international organizations to take lessons from the people's empowerment and peace-centric development model of Sheikh Hasina in designing their guidelines and policies, the implementation of which can lead to sustainable peace and prosperity for all. | предлагает всем международным организациям при разработке своих руководящих принципов и политики брать пример с модели расширения прав и возможностей людей и развития в интересах мира шейхи Хасины, осуществление которой может привести к достижению устойчивого мира и процветания для всех. |
| Landlord said Nolan was a model tenant. | Хозяин квартиры сказал, что Нолан был образцовый арендатор. |
| But from what I do know, you're not exactly the model patriarch. | Но то, о чем я знаю говорит что ты точно не образцовый отец своей семьи. |
| Eastern Europe is more and more frequently mentioned as a model region regarding mine action, primarily because of its success in the univeralization of the Convention and stockpile destruction. | Восточная Европа все чаще упоминается как образцовый регион в плане противоминной деятельности - прежде всего благодаря ее успеху в универсализации Конвенции и уничтожении запасов. |
| On 21 - 22 August 2012, more than 1,634 women volunteers attended, in Namangan province, a skills contest for the title of "model chairperson of a women's commission (a citizens' self-governance body)". | В Наманганской области 21 - 22 августа 2012 года был проведен смотр-конкурс "Образцовый председатель комиссии женщин ОСГ", к которому было привлечено более 1634 женщин, работающих на общественных началах. |
| Model inmate, really. | Образцовый заключенный, правда. |
| 2004 First model year 2005 Headlight interrupt when starting added. | 2004 Первый модельный год 2005 Добавлено отключение фары зажиганием. |
| In 2009 (2010 US model year vehicles), S models received the Optitron XRS gauges as standard equipment and new 16-inch steel wheel cover designs. | В 2009 г. (2010-й модельный год) автомобили в комплектации S также получили приборную панель типа Optitron XRS в качестве стандартного оборудования, а также новый дизайн декоративных колпаков 16-дюймовых стальных колесных дисков. |
| Do you have the professional experience as model or/and actor? | Имеется ли у Вас профессиональный (модельный, актерский) опыт. |
| Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka): The Conference on Disarmament has just been treated to a presentation by Australia of a model CTB treaty text. | Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка) (перевод с английского): Австралия только что представила на рассмотрение Конференции по разоружению модельный текст ДВЗИ. |
| The 1951 Packard 200 and 250 were introduced as Packard's least expensive model range on August 24, 1950, taking the place of the low-line Packard Standard models which were eliminated for the 1951 model year. | Packard 200 был введён в модельный ряд 24 августа 1950 года, как наименее дорогая модель, предназначавшаяся для замены линейки Packard Standard, свёрнутой в 1951 году. |
| In order to execute the model, it needs to be implemented as a computer simulation. | Чтобы создать такую модель, она должна быть реализована через компьютерное моделирование. |
| She is most famous for, as a candidate for Cycle 4 of modeling reality show Britain's Next Top Model, in which they finished third. | Она является наиболее известной, как кандидата, за цикл 4 моделирование реалити шоу Британии Следующая Топ Модель, в которой они закончили третий. |
| New simulations with the traffic-forecasting model | Новое имитационное моделирование при помощи модели прогнозирования объема перевозок |
| Their monthly circulation was 400,000 readers compared to Model Rocketry circulation of 15,000. | Их ежемесячный тираж составлял 400 тысяч экземпляров, в то время как журнал «Ракетное моделирование» выходил общим тиражом 15000 экземпляров. |
| To present and discuss regional and global modelling of air pollution transport under Model Inter-Comparison Study-Asia (MICS-Asia) and the Task Force to review the status of atmospheric monitoring in the region, including monitoring of mercury, ozone, aerosols, sulphur and nitrogen deposition; | а) представить и обсудить региональное и глобальное моделирование переноса загрязнения воздуха в рамках Исследования по взаимосопоставлению моделей для Азии (ИВПМ-Азия) и деятельности Целевой группы, а также рассмотреть ход атмосферного мониторинга в регионе, включая мониторинг ртути, озона, аэрозолей и осаждения серы и азота; |
| For each pair the breadboard model of the ticket (can be created only at use of printers Datamax). | Для каждой пары может быть создан свой макет билета (только при использовании принтеров Datamax). |
| I used satellite images and built a model of the whole town. | Я использовал снимки со спутника и построил макет всего города. |
| I take out the entire unit from the wall and insert it into the model hall. | Кабину целиком я вынимаю из этой стены и переношу в макет. |
| He figured the model wouldn't hold five liters of water. | Однако, если бы макет не выдержал, то пять литров воды - |
| ), portraits of Charles XI and Ukrainian Hetman Mazepa, maps and graphic material of the Great Northern war, and the model of a military ship stern (beginning of XVIII cent.). | XVII в., короля Швеции Карла XI, гетмана Украины И. Мазепы; картографический материал и макет кормовой части военного корабля начала XVIII в. с вещами соответствующей эпохи. |
| But not until 1997 did mathematicians actually understand how they could model it. | Но только в 1997 году математики реально поняли, как её моделировать. |
| At Walhalla's inauguration on October 18, 1842, there were 96 busts, plus 64 plaques for persons or events of which no portrait was available on which to model a sculpture. | При открытии Зала Вальхаллы 18 октября 1842 года в нём было 96 бюстов и 64 мемориальные доски для людей, чей портрет или описание не были доступны, чтобы моделировать скульптуру. |
| Familiarity with linear programming is required, in particular, familiarity with how to model problems using linear programs and integer linear programs. | Для этого требуется хорошее знание линейного программирования, и, в частности, понимание, как моделировать задачи с помощью линейного программирования и целочисленного линейного программирования. |
| This is particularly true when trying to model the effect of a changing climate on the frequency, magnitude and spatial occurrence of extreme weather events such as floods, cyclones and droughts. | Это особенно касается попыток моделировать воздействие изменения климата на частоту, размах и пространственную вероятность экстремальных погодных явлений, таких, как паводки, циклоны и засухи. |
| Examples include the ability to gather, model and interpret climate data, to conduct inventories of national emissions, and to formulate and implement national programmes; | Примеры этого включают способность собирать, моделировать и толковать климатические данные, составлять кадастры национальных выбросов и формулировать и осуществлять национальные программы; |
| Karen Cecilia Martínez Insignares (born Cartagena, Colombia, August 14, 1979) better known as Karen Martínez, is a Colombian actress and model. | Karen Cecilia Martínez Insignares; род. 14 августа 1979, Картахена, Колумбия) - колумбийская актриса и фотомодель. |
| I am a model. | А она - фотомодель. |
| Daniella Cicarelli is a former Brazilian TV show hostess for MTV Brasil and fashion model. | Даниела Сикарели, бразильская актриса, телеведущая MTV Brasil и фотомодель. |
| After being in a relationship for ten years, Niklas Worgt married photo model Eva Padberg on July 29, 2006. | После того как они провели 10 лет в отношении, Никлас Воргт и фотомодель Ева Падберг поженились 29 июля 2006 года. |
| "Model with Obermaierová return to Munich." | Заголовок в газете: "Фотомодель - оппозиционерка возвращается в Мюнхен" |
| SNMPv2c comprises SNMPv2 without the controversial new SNMP v2 security model, using instead the simple community-based security scheme of SNMPv1. | SNMPv2c включает SNMPv2 без её спорной модели безопасности; вместо этого используется простая схема безопасности на основе сообществ из SNMPv1. |
| Simplified framework to assess effects of acidification and eutrophication within integrated assessment modelling, such as the GAINS model | Упрощенная схема оценки последствий подкисления и эвтрофикации в рамках моделей для комплексной оценки, таких, как модель GAINS |
| Supporting teacher model: A special school teacher is additionally assigned to a class, for a limited number of hours, for individual pupils with special pedagogic needs for their promotion. | Схема использования дополнительного учителя: к классу дополнительно прикрепляется специальный школьный учитель на ограниченное количество часов для отдельных учеников, требующих для своего развития специального педагогического подхода. |
| The Scheme was revising the operational framework for the control of the quality of produce exported under the Scheme, which included a model control certificate. | В настоящее время Схема пересматривает оперативные рамки контроля за качеством продукции, экспортируемой в рамках Схемы, которые включали типовой контрольный сертификат. |
| Annex A Reference Model Framework 18 | Приложение А Справочная типовая схема 22 |
| Protests should model the kind of civil society that their participants want to create. | Протестующие должны смоделировать такое гражданское общество, которое хотят создать участники протестов. |
| With careful planning it was possible to model the future costs of data maintenance, once it had been realized that data maintenance could not be neglected. | Если будет осознано, что нельзя пренебрегать работой по сохранению данных, можно с помощью тщательного планирования смоделировать связанные с этим предстоящие расходы. |
| You can model a Pharos Project mathematically? | Вы можете смоделировать проект "Фарос" математически? |
| Computer simulation is a computer program, or network of computers, that attempts to simulate an abstract model of a particular system. | Компьютерное моделирование - это компьютерная программа или сеть компьютеров, которые пытаются смоделировать абстрактную модель определённой системы. |
| (c) The Competences describe an active and participatory educational process rather than one which is didactic or lecture-based - try to model the Competences in the design of the workshop; | с) Компетенции предусматривают не дидактическую или лекционную форму обучения, а активный и интерактивный образовательный процесс; попытайтесь смоделировать Компетенции в структуре рабочего совещания; |
| I thought you were Gabriel's model. | Я думал, вы натурщица Габриэля. |
| The model will be changing positions every minute. | Натурщица будет менять позу каждую минуту. |
| Annie Miller (1835-1925) was an English artists' model who, among others, sat for the members of the Pre-Raphaelite Brotherhood, William Holman Hunt, Dante Gabriel Rossetti and John Everett Millais. | Энни Миллер, англ. Annie Miller (1835-1925) - английская натурщица, которая, среди прочих, позировала членам Братства прерафаэлитов Уильяму Холману Ханту, Данте Габриэлю Россетти и Джону Эверетту Милле. |
| What do you think sounds better, Fred? "Failed model" or "disgraced shop girl?" | Фред, как, по-вашему, лучше звучит "Неудавшаяся натурщица" или "опозоренная продавщица?" |
| A model to be screwed in a studio? | Натурщица, трахающаяся в студии? |
| I don't want to model and definitely not... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| I mean, I might model eventually. | Со временем я, может, буду позировать... |
| I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
| and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. | И самым простым способом сделать это было позировать самой. |
| I won't be anyone's model, and much less... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| For the past two years Mr. Pike has behaved as a model inmate. | В последние два года мистер Пайк вел себя, как примерный заключенный. |
| Nicotine replacement products including gum and transdermal patches are on the WHO Model List of Essential Medicines. | Препараты НЗТ, включая жевательную резинку и трансдермальный пластырь, внесены в Примерный перечень основных лекарственных средств ВОЗ. |
| You were a model agent. | Ты же примерный агент. |
| For Lady Chiltern, their marriage is predicated on her having an "ideal husband"-that is, a model spouse in both private and public life whom she can worship; thus, Sir Robert must remain unimpeachable in all his decisions. | Для леди Чилтерн их брак основывается на понятии «идеальный мужчина» - примерный муж в браке, с которым она может быть партнером как в частной, так и в общественной жизни; решения сэра Роберта должны быть безупречными. |
| The Committee recognizes that its recommendations on specific positions or operational costs will not result in a reduction in the level of the proposed resources, given that the standardized funding model provides an indicative level of overall funding (see para. 29 above). | Комитет признает, что его рекомендации по конкретным должностям или статьям оперативных расходов не приведут к сокращению объема предлагаемых ресурсов, поскольку в стандартизированной модели финансирования установлен примерный уровень общего финансирования (см. пункт 29 выше). |
| Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
| So what Pavlinka also not a model. | Твоя дочь тоже не манекенщица. |
| His wife is an ex model. | Его жена бывшая манекенщица. |
| Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
| The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
| David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
| People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
| I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
| I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
| He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
| He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
| Chanyeol became a trainee under SM Entertainment after winning second place in the 2008 Smart Model Contest. | Стал стажёром SM Entertainment в 2008 году, когда занял второе место на конкурсе Smart Model Contest. |
| After nearly a decade gaining broad experience in a variety of technical and leadership roles, he transitioned to mainframe development, including the IBM System/360 Model 91 and its successors. | После почти десяти лет получения значительного опыта на различных технических и руководящих должностях он перешёл к разработке мэйнфреймов, в том числе IBM System/360 Model 91 и их преемников. |
| She has been modeling since she was 18 and is signed with NEXT Model Management in Miami, Florida, and Elite Model Management in New York City. | Ангела в возрасте 18 лет стала моделью агентства NEXT Model Management в Майами, Флорида и агентства Elite Model Management в городе Нью-Йорк. |
| Produced for three years, sales were predictably slower than the Model C which was priced at 1/3 the cost. | Машина выпускалась в течение трёх лет, цена на эту модель падала намного медленнее, чем Model C, которая уценилась на 1/3. |
| Her first book, Excuse Me, Are You A Model?, is recognised as a significant milestone in the literary and cultural history of Singapore. | Ее первая книга «Простите, Вы модель?» (англ. Excuse Me, Are You A Model?), считается важной вехой в литературной и культурной истории Сингапура. |
| The Chairman said that the title was in any case fully appropriate, as the mechanisms referred to in the model provision would come into play only in the event of a dispute, and not in cases where claims were freely paid by customers. | Председатель говорит, что в любом случае это название является вполне уместным, поскольку указанные в данном типовом положении механизмы будут задействованы только в случае возникновения спора, а не в случаях, когда претензии добровольно оплачиваются клиентами. |
| From a drafting perspective, the Working Group noted that the Model Law should address common features applicable to all types of framework agreements together, while addressing distinct features applicable to each type of framework agreement separately. | С точки зрения разработки проектов Рабочая группа отметила, что в Типовом законе следует затронуть общие черты, присущие всем моделям рамочных соглашений, и отдельно рассмотреть особые черты, присущие каждой из моделей. |
| In response, it was noted that this was not the approach of the current Model Law, which provided for a presumptive suspension) and an automatic suspension). | В ответ было отмечено, что этот подход отличается от подхода, закрепленного в настоящем Типовом законе, в котором предусмотрено приостановление на основании презумпции) и автоматическое приостановление). |
| The suggestion was not accepted on the ground that it was unnecessary in the Model Law to provide for bad-faith reliance on a message and that the addition might be construed as subjecting the effectiveness of agreements of parties relating to authentication to vague criteria of reasonableness. | Это предложение не было принято на том основании, что в Типовом законе нет необходимости предусматривать недобросовестные действия на основании сообщения и что это добавление может рассматриваться как ставящее правовую силу договоренности сторон в отношении удостоверения подлинности в зависимость от расплывчатых критериев разумности. |
| Legislation based on the Model Law has now been adopted by Eritrea; Mexico; within Serbia and Montenegro, Montenegro; Japan; South Africa; Romania; Poland; and the British Virgin Islands. | В настоящее время законодательство, основанное на Типовом законе, принято Эритреей, Мексикой1, Черногорией2 в рамках Сербии и Черногории, Японией3, Южной Африкой4, Румынией5, Польшей6 и Виргинскими Британскими островами7. |
| States which are anxious to have the best possible non-proliferation credentials should therefore see in the acceptance of the Model Protocol a means to further this aim. | Поэтому государства, стремящиеся к получению наилучших по возможности гарантий нераспространения, должны расценивать свое присоединение к Типовому протоколу как средство содействия этой цели. |
| First, the Court noted that the term "international origin" under sec. 37 RA No. 8792 referred to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the definition of "data message" provided under the Model Law. | Во-первых, Суд определил, что термин "международное происхождение" в соответствии со статьей 37 Закона Nº 8792 относится к Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и определению "сообщение данных", содержащемуся в Типовом законе. |
| In that context, the Working Group agreed that the draft provision might need to be further discussed at a later stage with a view to verify its consistency with the Model Law. | В этом контексте Рабочая группа согласилась с тем, что этот проект положения потребуется, возможно, обсудить на более позднем этапе с целью проверки его соответствия Типовому закону. |
| The court emphasized that for a waiver of the right to object to be considered as such under the Model Law, the waiving party must have unequivocally and consciously abandoned rights of which it had full knowledge. | При этом суд подчеркнул, что согласно Типовому закону отказом от права на возражение можно считать только те случаи, когда одна из сторон однозначно и осознанно отказалась от прав, о которых ей было заведомо известно. |
| The nature of the procurement concerned will dictate whether a framework agreement procedure is appropriate for the particular procedure concerned in addition to whether it is permitted under the Model Law, and enacting States may wish to provide guidance on the decision concerned to procuring entities. | От характера соответствующих закупок будет зависеть, подходит ли процедура рамочного соглашения применительно к данной конкретной закупке, а также разрешается ли она согласно Типовому закону, и принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают сделать рекомендации закупающим организациям по вопросу о принятии соответствующего решения. |