| (b) Organizations consider the REDD-plus model as opportunities for indigenous peoples. | Ь) Организации считают, что модель СВОД-плюс открывает определенные возможности для коренных народов. |
| A model of a 50th percentile male dummy has been in existence for some time. | Модель мужского манекена 50-го процентиля уже используется на протяжении некоторого времени. |
| In late 2001, the ST4s model with the 996 Desmoquattro engine was added to the ST range. | В конце 2001 года модель ST4s с двигателем «996 Desmoquattro» была добавлена в модельный ряд ST. |
| What is the Western model of democratic development really worth? | Чего в действительности стоит западная модель демократического развития? |
| Could the Scandinavian model work for others? | Сможет ли скандинавская модель работать на других? |
| A comprehensive model law on trafficking in persons for both common-law and civil-law jurisdictions was published in June 2009 in English, and is currently being translated into the other five official United Nations languages. | В июне 2009 года был опубликован всеобъемлющий типовой закон о торговле людьми для юрисдикции как обычного, так и гражданского права, на английском языке, который в настоящее время переводится на остальные пять официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| The Model Law will be accompanied by a Guide to Enactment, containing a commentary on policy and implementation issues. | Этот Типовой закон будет дополнен Руководством по принятию, который будет содержать соответствующие комментарии по вопросам политики и принятия практических мер. |
| Mr. ZHANG Yuqing (China) endorsed the title "Model Law on Electronic Commerce", adding that if that title was adopted, a definition of "electronic commerce" should be included in the text of the Model Law. | Г-н ЧЖАН Юйцинь (Китай) выступает в поддержку названия "Типовой закон об электронной торговле" и указывает на то, что если будет утверждено это название, то в текст закона необходимо будет включить определение "электронной торговли". |
| Strong support was expressed for the inclusion of provisions on the publication of information on forthcoming procurement opportunities in the Model Law as, it was said, that practice encouraged procurement planning, led to better discipline in procurement and benefited suppliers and contractors. | Предложению о включении положений относительно опубликования информации о будущих возможностях в области закупок в Типовой закон была выражена решительная поддержка, поскольку, как было указано, эта практика способствует планированию закупок, ведет к повышению дисциплины в процессе закупок и отвечает интересам поставщиков и подрядчиков. |
| The Office has continued to disseminate its Model Law against Trafficking in Persons and other practical publications, including the Toolkit to Combat Trafficking in Persons, Combating Trafficking in Persons: A Handbook for Parliamentarians and the Framework for Action toolkit. | Управление продолжает распространять разработанный им Типовой закон о борьбе с торговлей людьми и другие публикации практического назначения, включая Сборник методических пособий по вопросам борьбы с торговлей людьми, "Борьба с торговлей людьми: руководство для парламентариев" и сборник методических пособий, касающихся рамок действий. |
| The current model of the certificate in 8.6.2 does not include these mentions. | З. Существующий образец свидетельства, приведенный в разделе 8.6.2, не содержит таких указаний. |
| This model employs the use of multiple communication channels, including social networks, environmental journalists' blogs, and other means of direct information flow to target audiences. | Такой образец предполагает использование многих коммуникационных каналов, включая социальные сети, электронные журналы журналистов-экологов и другие средства прямого информационного обмена с целевой аудиторией. |
| The negotiation and implementation of the 2005 Comprehensive Peace Agreement, as well as the referendum that was held in January, are examples of the peaceful settlement of a conflict situation and a model of peace and cooperation for the good of peoples. | Переговоры по Всеобъемлющему мирному соглашению 2005 года и его осуществление, а также состоявшийся в январе референдум являют собой примеры мирного урегулирования конфликтной ситуации и образец мира и сотрудничества на благо народов. |
| Model A, amend the last sentence of the text beneath the example of approval mark, to read: | Образец "А", изменить последнее предложение текста под схемой знака официального утверждения следующим образом: |
| You're a role model. | Ты образец для подражания. |
| It's a model we built for Bali. | Это пример, который мы построили для Бали. |
| Well, at least your daughter has one viable role model. | Ну, хотя бы один жизнеспособный пример для подражания у дочки есть. |
| Lebanon, a founder Member of the United Nations, is an outstanding humanitarian model in the region and in the world. | Ливан, входящий в число первоначальных членов Организации Объединенных Наций, представляет собой в гуманитарном отношении отличный пример для подражания в этом регионе и в мире в целом. |
| A possible overlap of conditions for use under the Model Law is illustrated in the example provided in [Annex [...] to this Guide]. | Наглядный пример возможного дублирования условий использования в соответствии с Типовым законом приводится в [Приложении [...] к настоящему Руководству]. |
| I'm a terrible role model. | Я ужасный пример для подражания. |
| It was a model city, the most beautiful in Ukraine. | Это был образцовый город, самый красивый на Украине. |
| And my parents, who up to that moment thought I was a model pupil, are, of course, stunned. | Мои родители, которые до этого момента думали, что я образцовый ученик, конечно, потрясены. |
| Under the Model Authority Project of the country's Ministry of Interior, all data and documentation relating to its public tenders are published, in compliance with the new public procurement system in place since February 2011. | В соответствии с проектом "Образцовый орган управления", осуществляемым министерством внутренних дел страны, все данные и документы, относящиеся к его публичным тендерам, публикуются в соответствии с требованиями новой системы публичных закупок, действующей с февраля 2011 года. |
| Lillian, I'm a model tenant! | Лиллиан, я образцовый съемщик! |
| In fact, he's quite the model citizen. | И фактически он образцовый гражданин. |
| In 2009 (2010 US model year vehicles), S models received the Optitron XRS gauges as standard equipment and new 16-inch steel wheel cover designs. | В 2009 г. (2010-й модельный год) автомобили в комплектации S также получили приборную панель типа Optitron XRS в качестве стандартного оборудования, а также новый дизайн декоративных колпаков 16-дюймовых стальных колесных дисков. |
| A total of 750 Caribbeans were built for the first model year, and these cars are highly sought after as collectible cars in the current collectible automobile market. | В общей сложности 750 единиц было выпущено в первый модельный год, и в современности эти автомобили высоко ценятся в качестве коллекционных автомобилей. |
| The 700 series came to an end in late 1992 when the last 740s were built (although they were considered to be of model year 1993). | Автомобили 700 серии перестали выпускаться в конце 1992 года, когда были собраны последние 740-е модели (1993 модельный год). |
| In 2002, the Commonwealth Law Ministers adopted a model law entitled the Computer and Computer Related Crimes Act. | В 2002 году министры юстиции государств - членов Содружества наций приняли модельный закон под названием "Закон о компьютерных преступлениях и преступлениях, связанных с использованием компьютеров". |
| In 2006, the Inter-Parliamentary Assembly of CIS adopted a model criminal code for the States members of CIS, a model law on countering the financing of terrorism and recommendations on the unification and harmonization of national counter-terrorism legislation. | В 2006 году Межпарламентская ассамблея государств - участников СНГ приняла Модельный уголовный кодекс для государств - участников СНГ, Модельный закон «О противодействии финансированию терроризма» и Рекомендации по унификации и гармонизации национального законодательства в сфере борьбы с терроризмом. |
| The United Kingdom space debris community has continued to make notable contributions to measure the debris population and model its long-term evolution, to improve impact protection in spacecraft and to develop debris mitigation solutions. | Коллективы в Соединенном Королевстве, занимающиеся проблемой космического мусора, продолжают вносить значительный вклад в измерение и моделирование долгосрочной эволюции среды космического мусора в целях улучшения защиты космических аппаратов от столкновений и разработки решений по ослаблению воздействия космического мусора. |
| Hemispheric modelling (3D Eulerian model). | Моделирование в масштабах полушария (трехмерная Эйлерова модель). |
| The group would benefit from these model applications due to their different environmental conditions and from the exchange of scientific knowledge and information. | Группа отметила, что приложения этих моделей могут дать ей ценную информацию в связи с тем, что моделирование проводится по различным экологическим средам, и в связи с широким обменом научно-технической информацией. |
| Model simulations, utilizing the LINK modelling system, were carried out to study different possibilities for reducing the deficit. | Было проведено имитационное моделирование с использованием принятой в ЛИНК системы моделирования для изучения различных возможных путей уменьшения дефицита. |
| Complex structural interpretation results, seismic/sequence stratigraphy approach, core/log data, common geological knowledge and depositional/facies environment modeling are essential parts in reservoir geological model building. | Результаты комплексной интерпретации, сейсмостратиграфический анализ, данные каротажа и анализа керна, общая геологическая информация, моделирование условий осадконакопления и фациальный анализ являются неотъемлемыми составляющими для построения геологической модели резервуара. |
| I take out the entire unit from the wall and insert it into the model hall. | Кабину целиком я вынимаю из этой стены и переношу в макет. |
| The model was intact, the floor was dry. | Макет не был поврежден, пол был сухой. |
| What about my model? | А как же мой макет? |
| So we stopped work for a while and sat down and cut 10,000 little sticks and glued them onto a model, just simply to confront ourselves with what that quantity actually meant. | Поэтому мы приостановили работу, сели и вырезали 10000 маленьких палочек и приклеили их на макет, просто чтобы представить себе, что это количество фактически означает. |
| ), portraits of Charles XI and Ukrainian Hetman Mazepa, maps and graphic material of the Great Northern war, and the model of a military ship stern (beginning of XVIII cent.). | XVII в., короля Швеции Карла XI, гетмана Украины И. Мазепы; картографический материал и макет кормовой части военного корабля начала XVIII в. с вещами соответствующей эпохи. |
| It should be mentioned that I take a traditional consumer demand approach to the problems involved in setting up an econometric framework for estimating hedonic preferences; i.e., I do not attempt to model the producer supply side of the market. | Следует отметить, что я использую традиционный метод анализа потребительского спроса применительно к проблемам, связанным с созданием эконометрической базы оценки гедонических предпочтений; т.е. я не пытаюсь моделировать сторону предложения рынка8. |
| It is possible to model different modes of mechanical loading (tension, compression, shear strain, etc.) by setting up additional conditions at the boundaries. | Можно моделировать различные режимы механического нагружения (растяжение, сжатие, сдвиг, т.д.) с помощью настроек дополнительных состояний на границах. |
| Easy laconic stylistic of this product suitable not only to modern, but also to classic interior of your home and gives you possibility to model outside design of the table. | Легкая, лаконичная стилистика изделия подходит как к модерн так и к классическим интеръерам, а главное, предоставляет вам возможность моделировать внешний вид стола. |
| In this first non-relativistic Newtonian dynamics model, galaxies are imbedded in repellent invisible negative mass, so they can be modeled as an exact solution of two Vlasov equations, coupled by Poisson's equation. | В этой первой нерелятивистской ньютоновской модели галактики встраиваются в репеллентную невидимую отрицательную массу, поэтому их можно моделировать как точное решение двух Власово уравнение s, соединенных Пуассонa уравнение. |
| But how forward-looking is it to model a twenty-first-century country on the absolutist example of the past? | Но насколько дальновидно моделировать страну двадцать первого века по образцу абсолютистского примера прошлого? |
| Malia Jones - American model and surfer. | Малия Джонс, американская фотомодель и сёрферистка. |
| Caroline Cossey (born 31 August 1954) is an English model. | Кэролайн Косси (род. 31 августа 1954) - британская трансгендерная фотомодель. |
| Claudia Letizia also known as Lady Letizia (born 22 March 1979 in Pompei) is an Italian actress, dancer, model, television and radio hostess and singer. | Кла́удия Лети́ция (итал. Claudia Letizia), известная также как Леди Летиция (Lady Letizia; 22 марта 1979 года, Помпеи, Италия) - итальянская актриса телевидения, исполнительница шоу в стиле бурлеск, фотомодель и теле- и радиоведущая. |
| I'm actually a former model. | Я в прошлом фотомодель. |
| Alison Parker, a beautiful but severely neurotic fashion model, moves into a gorgeous Brooklyn brownstone house that has been divided into apartments. | Элисон Паркер, привлекательная, но достаточно встревоженная фотомодель перебирается в Бруклин, в ярко окрашенный терассный дом с множеством квартир. |
| The number of persons working under the integrated services model, introduced in 2008, has increased from 1 person on 24-hour call to 6 assistant prosecutors on call 24 hours a day, 365 days a year. | В 2008 году введена новая схема оказания всесторонней помощи, и вместо имевшегося ранее одного сотрудника, дежурившего 24 часа, теперь ежедневно на круглосуточном дежурство находятся шесть сотрудников. |
| Specific HV model build and verification flow diagram | Схема алгоритма построения и проверки модели конкретного ГТС |
| Mining Schema: a list of all fields used in the model. | Схема анализа (Mining Schema): схема интеллектуального анализа данных содержит список всех полей, используемых в модели. |
| Annex A Reference Model Framework 18 | Приложение А Справочная типовая схема 22 |
| For Poker, Casino, Sportsbook, Games, Scratch Cards the following Revenue Share model applies. | Указанная ниже схема будет применена для покера, казино, тотализатора, игр и скретч карты. |
| You can model a Pharos Project mathematically? | Вы можете смоделировать проект "Фарос" математически? |
| Heisenberg felt in his bones that all human attempts to visualise the atom, to model it with familiar images, would always fail. | ейзенберг интуитивно почувствовал, что все человеческие попытки визуализировать атом, смоделировать его на знакомых изображени€х, всегда будут обречены на неудачу. |
| And something very exciting is just beginning to happen in places like the University of Bristol in the U.K., where we are beginning to be able to model mathematically dopamine levels in the brain. | И нечто очень интересное начинает происходить в таких местах, как Университет Бристоля в Англии, где начинает получаться математически смоделировать уровень дофамина в мозгу. |
| This symmetric and end to end ECMT behavior gives IEEE 802.1aq a highly predictable behavior and off line engineering tools can accurately model exact data flows. | Это симметричное и плотное поведение ЕСМТ дает IEEE 802.1aq очень предсказуемое поведение и от инженерных инструментов может точно смоделировать точные потоки данных. |
| And something very exciting is just beginning to happen in places like the University of Bristol in the U.K., where we are beginning to be able to model mathematically dopamine levels in the brain. | И нечто очень интересное начинает происходить в таких местах, как Университет Бристоля в Англии, где начинает получаться математически смоделировать уровень дофамина в мозгу. |
| Now all we need is a model. | Теперь все, что нам нужно, - это натурщица. |
| I thought you were Gabriel's model. | Я думал, вы натурщица Габриэля. |
| An artist only records beauty, but a model radiates it. | Художник только изображает красоту, но натурщица излучает её. |
| A model to be screwed in a studio? | Натурщица, трахающаяся в студии? |
| Miss Siddal, you've been posing for me now for less than two minutes, and in that time you have spoken more than my last model spoke in six months. | Мисс Сиддал, вы позируете мне менее двух минут, и за это время наговорили больше, чем моя последняя натурщица за полгода. |
| I don't want to model and definitely not... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| I mean, I might model eventually. | Со временем я, может, буду позировать... |
| I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
| and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. | И самым простым способом сделать это было позировать самой. |
| I won't be anyone's model, and much less... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| Your son is a model student. | Твой сын - примерный ученик. |
| According to her background, she's a regular girl scout... model employee, pays her bills on time, never jaywalks. | Согласно ее резюме, она девочка-скаут... примерный сотрудник, вовремя платила по счетам, жила по правилам. |
| In 2013, loperamide in the form of 2-mg tablets was added to WHO Model List of Essential Medicines. | В 2013 году лоперамид в форме таблеток 2 мг был внесен в Примерный перечень основных лекарственных средств ВОЗ. |
| Support was expressed for including this updated illustrative list in the revised model law. | Предложение включить этот обновленный примерный перечень в пересмотренный типовой закон получило поддержку. |
| The UK POEM model ("Predictive Operator Exposure Model") gave estimated exposures below the AOEL for gun and knapsack application methods if gloves are worn. | Разработанная в Соединенном Королевстве модель РОЕМ («Прогнозная модель воздействия на операторов») позволяет рассчитать примерный уровень воздействия, который не превышает ДУВО при использовании пушечных и ранцевых распылителей и ношении защитных перчаток. |
| His daughter's the model in the red. | Его дочь - манекенщица в красном. |
| Ian says she's a model. | Ян говорит, она манекенщица. |
| You're that model, right? | Ты та манекенщица, верно? |
| Annie Schreyer, a model | Анни Шрайер, манекенщица. |
| The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
| David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
| People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
| I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
| I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
| He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
| He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
| Today, enthusiasm for the Model AA continues. | Сегодня продолжает существовать интерес к модели Ford Model АА. |
| Chanyeol became a trainee under SM Entertainment after winning second place in the 2008 Smart Model Contest. | Стал стажёром SM Entertainment в 2008 году, когда занял второе место на конкурсе Smart Model Contest. |
| The architecture was introduced on 26 February 1986, when the HP 3000 Series 930 and HP 9000 Model 840 computers were launched featuring the first implementation, the TS1. | Архитектура была представлена 26 февраля 1986 года, когда были выпущены первые модели HP 3000 Series 930 и HP 9000 Model 840 оснащённые первой реализацией архитектуры - TS1. |
| The Victory Model was used by United States forces during World War II, being chambered in the well-known and popular. Special cartridge. | В армии США во время Второй мировой войны револьвер Victory Model использовался с хорошо известным и популярным патроном. Special. |
| The system could be configured with one or two Model D IOSs (Input/Output Subsystems) and an optional Solid State Disk (SSD) of 256 MB to 4GB capacity. | Система могла оборудоваться одним или двумя подсистемами ввода-вывода Model D и, по желанию заказчика, - твердотельным накопителем объемом от 256 Мб до 4Гб. |
| It was pointed out that it would be inappropriate for the model legislative provision to interfere with such legislation. | Было указано, что было бы неправильно закреплять в типовом законодательном положении норму, которая шла бы вразрез с положениями внутреннего законодательства. |
| It was suggested that paragraph 57 should indicate in more detail why the Model Law contained a reference to its "international source". | Было предложено подробнее разъяснить в пункте 57, почему в Типовом законе содержится ссылка на его "международное происхождение". |
| It was therefore suggested that the draft Guide or the Model Law itself should make it clear that the electronic signature of an agent could be regarded as a possible way of identifying the originator under article 6. | Поэтому было предложено четко разъяснить в проекте руководства или в самом Типовом законе, что электронная подпись агента может рассматриваться как один из возможных путей идентификации составителя согласно статье 6. |
| Thus an explicit limit on duration, it was said, should be set out in the Model Law itself, and this requirement should also be located early in the provisions. | Таким образом, прямо оговоренное ограничение срока действия, как было указано, должно быть предусмотрено в самом Типовом законе, причем это требование следует изложить в его начальных положениях. |
| Some types of framework agreement could arguably be operated without specific provision in the Model Law, but it was considered that specific provision to ensure appropriate use would be necessary to ensure that the particular issues that framework agreements raise are adequately addressed. | Некоторые виды рамочных соглашений, вероятно, можно было бы использовать без специального положения в Типовом законе, но было сочтено, что в целях обеспечения надлежащего урегулирования специфических вопросов, возникающих в связи с рамочными соглашениями, потребуется специальное положение, которое обеспечит их надлежащее использование. |
| Mr. Wallace (United States of America) said that, concerning the comments by the representative of Nigeria, it was too late to work on a model law but there were other ways of moving forward. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, касательно замечаний представителя Нигерии, слишком поздно заниматься работой по типовому закону, но имеются другие пути для продвижения вперед. |
| "Commentary on Model Law on Corruption". | "Комментарий к Типовому закону о коррупции". |
| Ms. Montineri (Secretariat), referring to article 8 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration concerning arbitration agreements and substantive claims before a court, said that the Digest of Case Law relating to the Model Law highlighted divergent approaches. | Г-жа Монтинери (Секретариат), ссылаясь на статью 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, касающуюся арбитражных соглашений и обращения в суд по существу спора, говорит, что в Сборнике по прецедентному праву, относящемуся к Типовому закону, приводятся противоречивые подходы. |
| However, he thought there had been support for his view that general conventions referring in a general way to matters related loosely to the Model Law should not be used as a basis for refusing application of the provisions of the Model Law. | Однако, как он считает, многие разделяют его мнение о том, что конвенции общего характера, которыми в общем плане регулируются вопросы, имеющие мало отношения к данному типовому закону, не должны использоваться в качестве основания для отказа в применении положений этого типового закона. |
| (a) Participating in a round table with the Indian Ministry of Corporate Affairs on insolvency law reform, including on cross-border insolvency and the UNCITRAL Model Law, organized in conjunction with INSOL (Delhi, 27-28 April 2009); | а) совещании за круглым столом с министерством корпоративных дел Индии, посвященном реформе законодательства о несостоятельности, в том числе законодательству о трансграничной несостоятельности и Типовому закону ЮНСИТРАЛ, и организованном совместно с ИНСОЛ (Дели, 2728 апреля 2009 года); |