UNOPS is in the process of developing a pricing model with the aim of having a draft policy on fees by June 2005. | ЮНОПС в настоящее время разрабатывает модель ценообразования с целью разработки к июню 2005 года политики в области выплат. |
We established a democratic system which, while not perfect, is being studied in our region as a model of political cooperation and social dialogue. | Мы создали демократическую систему, которая, вовсе не являясь совершенной, изучается в нашем регионе как модель политического сотрудничества и социального диалога. |
Unfortunately, no precise mathematical model can determine correlation across securities, which is always an educated guess based mostly (sometimes entirely) on past behavior. | К сожалению, никакая точная математическая модель не может определить корреляцию ценных бумаг, которая всегда есть компетентная догадка, основанная большей частью (а иногда и полностью) на прошлом опыте. |
What is the Western model of democratic development really worth? | Чего в действительности стоит западная модель демократического развития? |
Using the seven year long-term plan from 1998, a risk model has been used to develop a five-year audit plan. | На основе долгосрочного семилетнего плана, начиная с 1998 года, была подготовлена модель возможных рисков, которая была применена для разработки пятилетнего плана ревизий. |
The Model Law was developed in the context of recognition of the increasing use of conciliation as a method for settling commercial disputes. | Типовой закон разрабатывался в контексте признания все более широкого использования согласительной процедуры в качестве метода урегулирования коммерческих споров. |
It was noted that neither the EC Regulation nor the Model Law addressed the concept of COMI in terms of corporate groups. | Было отмечено, что ни Правила ЕС, ни Типовой закон не рассматривают концепцию ЦОИ с точки зрения корпоративных групп. |
The Secretariat's first draft of what became article 34 (8) of the 1994 Model Law was in essence the same as the current text). | Подготовленный Секретариатом первый проект положений, вошедших в Типовой закон 1994 года в качестве статьи 34 (8), по существу не отличается от их современного текста). |
The paper also discusses the interaction of the Generic Statistical Information Model and other frameworks and standards such as the Generic Statistical Business Process Model, the Data Documentation Initiative and the Statistical Data and Metadata Exchange standard. | В документе рассматривается также взаимодействие Типовой модели статистической информации и других рамочных инициатив и стандартов, таких как Типовая модель производства статистической информации, Инициатива в области документирования данных и Стандарт обмена статистическими данными и метаданными. |
In the same context, the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters provides for the execution of the request in the manner specified by the requesting State to the extent consistent with the law and practice of the requested State (art. 6). | В аналогичном контексте Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия предоставляет возможность выполнить просьбу в той форме, которая указана запрашивающим государством, и в той мере, в какой это соответствует закону и практике запрашиваемого государства (статья 6). |
Several delegations therefore proposed the option of devising a standard model consignment note that would meet the requirements of both SMGS and CIM. | Поэтому ряд делегаций предложили в качестве возможного варианта разработать стандартный образец накладной, отвечающий требованиям как СМГС, так и МГК. |
You're a role model to all of us. | Ты для нас образец для подражания. |
It is, rather, an example of a message of freedom, a model of pluralism and a space for dialogue and coexistence of different cultures and religions. | Скорее, это пример послания свободы, образец плюрализма и место для ведения диалога и сосуществования различных культур и религий. |
The Expert Group felt that this alignment was a prerequisite for a possible inclusion of the tables in the Reference Model. | По мнению Группы экспертов, такое согласование является необходимым условием возможного включения таблиц в эталонный образец. |
List of engines manufactured (model) | Перечень изготовленных двигателей (образец) |
Experts invited Governments to promote the use of electronic commerce for administrative procedures and thus to become model users. | Эксперты предложили правительствам содействовать использованию электронной торговли для административных целей и таким образом подать практический пример. |
A pioneering example of a graduation programme is the "income generation for vulnerable groups development" model by BRAC in Bangladesh. | Передовой пример такой программы - «Увеличение доходов в интересах развития уязвимых групп населения», осуществляемая организацией "BRAC" в Бангладеш. |
Appalling role model, hence vandalism... threatening behaviour, the breakdown of society - | Ужасный пример для подражания, отсюда - вандализм... угрожающее повещение, распад общества |
These efforts provide a model to combat terrorism and an example of the use of peaceful and political means, with international support and cooperation. | Эти усилия по борьбе с терроризмом представляют собой яркий пример эффективности использования мирных и политических средств при международной поддержке и сотрудничестве. |
An example based on the ITT model could also serve as input to the business process analysis work at the highest trade facilitation level as well as for the basis of a possible submission to the WTO. | Пример, основанный на модели МТС, может также послужить вкладом в работу по анализу деловых операций на самом высоком уровне упрощения торговли, а также основой для возможной подготовки доклада ВТО. |
Your husband has been a model prisoner, an inspiration to guard and inmate alike. | Ваш муж - образцовый заключенный, Он равно вдохновляет охрану и товарищей по несчастью. |
And my parents, who up to that moment thought I was a model pupil, are, of course, stunned. | Мои родители, которые до этого момента думали, что я образцовый ученик, конечно, потрясены. |
So, Candy Boy, I don't understand why a model pupil like you would make such sordid accusations? | Так, Кэнди-Бой, я не понимаю почему такой образцовый ученик, как ты, мог высказать такие грязные обвинения? |
There was a model boy. | Это был образцовый мальчик. |
This guy's a model citizen. | Парень просто образцовый гражданин. |
One "model" crop species was suggested for applying the flux-based approach in integrated assessment modelling. | Был предложен один "модельный" вид сельскохозяйственных растений в связи с применением подхода, основанного на потоках, в рамках моделирования для комплексных оценок. |
For 2018, the high-performance ZL1 model will now be available with the 1LE Performance Package. | В начале 2017-го на 2018 модельный год версия ZL1 была дополнена своим гоночным пакетом 1LE. |
Does your brother build the whole model world, or is he a train enthusiast only? | Ваш брат конструирует целый модельный мир или ему нравятся только поезда? |
In this context, we warmly welcome the model treaty text which Australia, in the statement by the distinguished Secretary of the Department of Foreign Affairs and Trade, has given us today. | В этой связи мы горячо приветствуем австралийский модельный текст договора, который был представлен для нас сегодня в выступлении уважаемого секретаря Департамента иностранных дел и торговли. |
Early US models include the GLK 350 and GLK 350 4MATIC BlueEfficiency as a 2013 year model with sales beginning in summer 2012, followed by the GLK 250 BlueTEC 4MATIC in early 2013. | Ранние модельный ряд для рынка США включал всего два варианта: GLK 350 и GLK 350 4MATIC BlueEFFICIENCY (2013 модельный год), но позже к ним прибавилась GLK 250 BlueTEC 4MATIC (в начале 2013 года). |
The US National Building Information Model Standard Project Committee has the following definition: Building Information Modeling (BIM) is a digital representation of physical and functional characteristics of a facility. | Национальный проектный комитет США по стандартам информационного моделирования зданий дает следующее определение: Информационное моделирование зданий (BIM) - это цифровое представление физических и функциональных характеристик объекта. |
CyberBionic Systematics Business Process Modeling & Analysis product is based on the standards of BPM-technology and includes model making and simulation of process modeling. | Программный продукт корпорации CyberBionic Systematics Business Process Modeling & Analysis (Моделирование и Анализ Бизнес Процессов) основан на стандартах BPM-технологии и включает создание моделей и имитационное моделирование процессов. |
A workshop on the theme of "Green economic modelling and system dynamics capacity-building for the T21 model of Mongolia" was organized in Ulaanbaatar on 22 May 2014 in cooperation with UNEP and UNDP. | ЗЗ. 22 мая 2014 года в Улан-Баторе состоялся организованный совместно с ЮНЕП и ПРООН семинар на тему «Моделирование «зеленой» экономики и освоение метода системной динамики применительно к модели Т21 для Монголии». |
An implication of this is that there may be a need for detailed modelling of the study area or corridor where the project is located, with a coarser strategic model of the wider region, enabling some assessment of the effects on the system as a whole. | Это означает, что может оказаться необходимым детальное моделирование обследуемого района или коридора, где расположены предусмотренные проектом объекты, с использованием приблизительной стратегической модели более широкого региона, что позволяет в той или иной мере производить оценку воздействия на систему в целом. |
New traffic simulations will be performed based on the aforementioned socio-economic scenarios and an improved method of calculating traffic generated, using the existing traffic-forecasting model. | Будет проведено новое имитационное моделирование объема перевозок на основе упомянутых выше социально-экономических сценариев с опорой на улучшенную методику оценки создаваемого объема перевозок и с использованием существующей модели прогнозирования объема перевозок. |
For each pair the breadboard model of the ticket (can be created only at use of printers Datamax). | Для каждой пары может быть создан свой макет билета (только при использовании принтеров Datamax). |
In 2003, a thermal model and units for experimental trials were produced, and work was completed on the independent design of on-board instrumentation and Mikrosputnik units. | В 2003 году изготовлен тепловой макет, узлы для экспериментальной отработки, завершена автономная отработка бортовой аппаратуры и узлов КА "Микроспутник". |
Model of the first artificial Earth satellite | Макет первого искусственного спут-ника Земли |
Fine, I won't do the Model UN. | Прекрасно, я не хочу клеить макет ООН. |
She expressed her delight at seeing the World Urban Forum being able to attract 60 exhibitors from all over the world, showcasing a range of initiatives and best practices, including Expo Morinho who had built a model of their slum in Brazil. | Она выразила восхищение тем, что Всемирный форум городов смог привлечь со всего мира 60 выставок, демонстрирующих целый ряд инициатив и примеров оптимальной практики, включая "Экспо Мориньо", авторы которой построили макет своих бразильских трущоб. |
BCF is a methodology based on advanced computer modeling tools which enable users to model business process. | РМДС представляет собой методологию, основанную на передовом инструментарии компьютерного моделирования, позволяющем пользователям моделировать деловые операции. |
The organization developed and provided materials and training for adults to learn, model and teach nurturing skills for children from birth to age 5. | Организация разработала и предоставила материалы и обучение для взрослых, позволяющие учиться, моделировать и воспитывать развивающие навыки у детей от рождения до 5 лет. |
By providing a global view of the planet, space systems constitute excellent tools to observe and monitor those phenomena and to help model their evolution. | Космические системы, обеспечивающие глобальный охват нашей планеты, дают отличную возможность наблюдать за этими явлениями, осуществлять их мониторинг и помогать моделировать процесс их эволюционного развития. |
But not until 1997 did mathematicians actually understand how they could model it. | Но только в 1997 году математики реально поняли, как её моделировать. |
In fact, it also shows something interesting, that although our capabilities and technology have been expanding geometrically, unfortunately, our ability to model their long-term behavior, which has also been increasing, has been increasing only arithmetically. | На самом деле, это также показывает, что, несмотря на то, что наши способности и технологии развиваются в геометрической прогрессии, к сожалению, наша способность моделировать долгосрочное поведение, которая также улучшалась, улучшалась всего лишь в арифметической прогрессии. |
Martha Vasconcellos (born c.), Brazilian model and Miss Universe 1968. | Васконселлос, Марта (род. 1948) - бразильская фотомодель, Мисс Вселенная 1968. |
I am a model. | А она - фотомодель. |
Tony, the famous catalog model? | Тони, известная фотомодель? |
A Boy Scout, that's... a handsome, professional backpack model with his own condo. | Кстати, бой-скаут, в данном случае это привлекательный молодой мужчина- фотомодель. |
And the stenographer, the elevator girl, the kid in publicity, the photographer's model... | При чем тут она? А также стенографистка, лифтерша, девица из рекламного отдела, фотомодель. |
A model, attempting to show relationships and linkages of existing classifications, was presented to the Group. | Группе была представлена схема, которая является попыткой показать взаимосвязи между существующими классификациями и их взаимозависимость. |
Tell him why the gun model won't work. | Скажи ему, почему не годится пушечная схема. |
The model scheme will ensure that land managers are paid as providers of these invaluable services. | Эта типовая схема обеспечивает оплату труда управляющих земельными участками в качестве поставщиков этих неоценимых услуг. |
However, it was added that originators of the remittance transfer would benefit from a different loss allocation scheme for unauthorized credit transfers, which, under the Model Law, might be inadequate for consumers protection. | Вместе с тем указывалось, что на случай несанкционированных кредитовых переводов для плательщиков предусматривается иная схема распределения потерь, которая в рамках положений Типового закона, возможно, не обеспечивает надлежащей защиты потребителей. |
In that connection, the FAO Model Scheme on Port State Measures was considered as the international minimum standard for port State control and a necessary reference for the development of a global instrument. | В этой связи Типовая схема ФАО по мерам со стороны государства порта была названа минимальным международным стандартом контроля со стороны государств порта и необходимым ориентиром для выработки глобального нормативного акта. |
The establishment of an entirely new body may require additional efforts and resources but enables States parties to model the mechanism precisely according to the requirements of the Optional Protocol, instead of making amendments to existing legislation. | Для создания абсолютно нового органа могут потребоваться дополнительные усилия и ресурсы, однако это позволяет государствам-участникам смоделировать этот механизм, точно учитывая требования, содержащиеся в Факультативном протоколе, а не вносить поправки в действующее законодательство. |
The first baseline data group (physical oceanography) is a general requirement targeted to collect the physical data prior to any disturbance in order to model and to value the potential influence of the physical environment. | Фоновые данные в первой группе (физика океана) представляют собой исполнение общего требования, преследующего цель обеспечить сбор физических данных до начала какого-либо воздействия, с тем чтобы смоделировать и рассчитать потенциальное влияние физической среды. |
Using the Process Modeling Library objects you can model real-world systems in terms of entities (transactions, customers, products, parts, vehicles, etc.), processes (sequences of operations typically involving queues, delays, resource utilization), and resources. | Используя Process Modeling Library, вы можете смоделировать системы реального мира с точки зрения заявок (англ. entity) (сделок, клиентов, продуктов, транспортных средств, и т. д.), процессов (последовательности операций, очередей, задержек), и ресурсов. |
Today Princes of Russ prepare for the natural, reduced model of the Earth on which it will be possible to simulate behavior of a planet in conditions of Over-Kiel. | Сегодня князья Руси готовят натуральную, уменьшенную модель Земли, на которой можно будет смоделировать поведение планеты в условиях Овер-киля. |
The up-to-date otoplastic techniques make it possible to model the cartilaginous tissue thereby forming the natural auricular shape. | Современные методики операции отопластики позволяют смоделировать хрящевую ткань, формируя естественную и правильную форму ушной раковины. |
"Failed model" or "disgraced shop girl?" | "Неудавшаяся натурщица" или "опозоренная продавщица?" |
Annie Miller (1835-1925) was an English artists' model who, among others, sat for the members of the Pre-Raphaelite Brotherhood, William Holman Hunt, Dante Gabriel Rossetti and John Everett Millais. | Энни Миллер, англ. Annie Miller (1835-1925) - английская натурщица, которая, среди прочих, позировала членам Братства прерафаэлитов Уильяму Холману Ханту, Данте Габриэлю Россетти и Джону Эверетту Милле. |
No, the model. | Нет, это натурщица. |
I'm a model, after all! | Я в конце концов натурщица! |
So you must pay me the same as a model. | Считай, что я натурщица. |
We were finally invited to model together. | В конце концов, нас пригласили позировать вместе. |
You can model, I'll take pictures. | Ты можешь позировать, а я сделаю фото. |
I mean, I might model eventually. | Со временем я, может, буду позировать... |
I want to be your model. | Я хочу позировать тебе. |
So I wanted to create a fictional character or an animalthat dwells in these underground spaces, and the simplest way to doit, at the time, was to model myself. | Мне захотелось создать некий вымышленный персонаж илиживотное, обитающее в этих подземных пространствах. И самым простымспособом сделать это было позировать самой. |
In that regard, his delegation agreed with those delegations that had encouraged the Commission to develop a model set of provisions on the obligation to extradite or prosecute in order to close such gaps. | В этой связи, делегация Таиланда согласилась с теми делегациями, которые предложили Комиссии разработать примерный перечень условий по обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование, для того чтобы закрыть такие пробелы. |
WHO continues to provide normative guidance on HIV treatment and is updating its Model List of Essential Medicines, with the possibility of adding other antiretrovirals and HIV-related medicines. | ВОЗ продолжает обеспечивать директивное руководство по вопросам лечения ВИЧ и обновляет свой примерный перечень основных лекарственных средств, рассматривая возможность включения в него антиретровирусных и предназначающихся для лечения ВИЧ лекарственных средств. |
You were a model agent. | Ты же примерный агент. |
For Lady Chiltern, their marriage is predicated on her having an "ideal husband"-that is, a model spouse in both private and public life whom she can worship; thus, Sir Robert must remain unimpeachable in all his decisions. | Для леди Чилтерн их брак основывается на понятии «идеальный мужчина» - примерный муж в браке, с которым она может быть партнером как в частной, так и в общественной жизни; решения сэра Роберта должны быть безупречными. |
The UK POEM model ("Predictive Operator Exposure Model") gave estimated exposures below the AOEL for gun and knapsack application methods if gloves are worn. | Разработанная в Соединенном Королевстве модель РОЕМ («Прогнозная модель воздействия на операторов») позволяет рассчитать примерный уровень воздействия, который не превышает ДУВО при использовании пушечных и ранцевых распылителей и ношении защитных перчаток. |
Ian says she's a model. | Ян говорит, она манекенщица. |
So what Pavlinka also not a model. | Твоя дочь тоже не манекенщица. |
Annie Schreyer, a fashion model. | Анни Шрайер, манекенщица. |
His wife is an ex model. | Его жена бывшая манекенщица. |
The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
Each season of America's Next Top Model has from 9-16 episodes and starts with 10-16 contestants. | Каждый сезон America's Next Top Model состоит из 9-16 эпизодов, в которых принимают участие 10-16 начинающих моделей. |
In 1957, Smith & Wesson adopted the convention of using numeric designations to distinguish their various models of handguns, and the M&P was renamed the Model 10. | В 1957 году на Smith and Wesson перешли к числовому обозначению моделей оружия, в результате чего M&P был переименован в Model 10. |
In 1998, he successfully defended his MA thesis titled "A combinatorial model of referring". | В 1998 году защитил магистерскую диссертацию "A combinatorial model of referring". |
For this, a digital elevation model (DEM) is used, which can be generated using a radar image or an existing digital topographical map of the locality. | Для этого используют цифровую модель высот DEM (Digital Elevation Model), которая может быть сформирована с использованием радарной съемки или существующей цифровой топографической карты местности. |
The model agreements address the rights and obligations of the competent authorities and of the national associations as provided for in Article 6 and Annex 9 of the Convention. | В типовом соглашении определяются права и обязанности компетентных органов и национальных объединений, как это предусмотрено в статье 6 Конвенции и в приложении 9 к ней. |
Model Provision 34, Financial arrangements, omits some useful portions of Legislative Recommendations 47 and 48 which, in our view, should be restored. | В типовом положении 34 "Финансовые механизмы" опущены некоторые полезные фрагменты законодательных рекомендаций 47 и 48, которые, по нашему мнению, следует восстановить. |
Where assets are located in a foreign country, additional measures will be required, such as those set forth in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. | В тех случаях, когда активы находятся в какой-либо иной стране, потребуется принятие дополнительных мер, например тех, которые сформулированы в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
It was stated that distinguishing between legal and natural persons for the purposes of digital signatures was inappropriate in view of the fact that no such distinction was made in the Model Law, where the notion of "person" covered both natural and legal persons. | Было указано на нецелесообразность проведения разграничения между юридическими и физическими лицами для целей подписей в цифровой форме ввиду того, что в Типовом законе, где понятие "лицо" охватывает как физических, так и юридических лиц, такое разграничение не проводится. |
For example, the provisions on the recognition and enforcement of awards in the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on International Commercial Arbitration have been important tools for the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. | Например, положения о признании и приведении в исполнение арбитражных решений, содержащиеся в Типовом законе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) о международном торговом арбитраже, в значительной мере способствовали осуществлению Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
Mr. Wallace (United States of America) said he could accept the inclusion of a footnote to model provision 28, as suggested by the representative of France. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он может согласиться с включением сноски к типовому положению 28, как это предлагает представитель Франции. |
An UNCITRAL model law would thus provide the necessary level of confidence to policymakers and legislators that their law enacted on the basis of the UNCITRAL model reflected best international practices. | Таким образом, благодаря типовому закону у политиков и законодателей сложится необходимая уверенность в том, что закон, принятый ими на основе типового закона, отражает передовую международную практику. |
Under the Model Law, the courts are entitled to communicate directly with the foreign courts or foreign representatives (by such means as fax, e-mail, video or telephone), without the need for requests or letters rogatory. | Согласно Типовому закону, суды имеют право вступать в непосредственные сношения с иностранными судами или иностранными представителями (по электронной почте, с помощью факсимильной, телефонной и видео-конференц-связи) и при этом не обязаны направлять официальные запросы или судебные поручения. |
The Commission should consider whether it wished to adopt such a provision and if so, whether it wished the provision to apply to the Arbitration Model Law as a whole or solely to chapter IV bis. | Комиссии следует решить, хочет ли она принять такое положение, и, если это так, хочет ли она применять его ко всему Типовому закону об арбитраже в целом или только к главе IV бис. |
Uniform Rules fully consistent with the Model Law | Полное соответствие единообразных правил Типовому закону |