| It is impossible to create a universal and comprehensive model of TCBMs. | Какую-то универсальную, всеобъемлющую модель МТД создать невозможно. |
| The third was a poverty-eradication model based on the participation of all sectors of society. | Третье - это модель искоренения нищеты на основе участия всех секторов общества. |
| The new operating model ensured greater internal coordination and a new client consultation process. | Новая оперативная модель обеспечивает более тесную внутреннюю координацию и новый процесс проведения консультаций с клиентами. |
| The model uses television with pre-recorded videos as a teaching tool. | Модель, в которой для обучения используются видеофильмы. |
| The model allows a number of neighbouring or related schools to form a network so that just one of them can offer the basic secondary curriculum. | Эта модель позволяет обеспечивать начальное среднее образование путем объединения нескольких соседних или аналогичных школ. |
| This is a flexible educational model that is relevant to the needs of young people and adults. | Гибкая педагогическая модель, которая удовлетворяет потребностям молодежи и взрослых. |
| The team therefore produced a model collective agreement for those sectors that wish to sign agreements, non-discrimination clauses and/or codes of conduct. | В этой связи Секция разработала модель коллективного соглашения, предназначенную для отраслей, желающих заключить такие соглашения, включить положения о недопущении дискриминации и/или принять кодексы норм поведения. |
| This general model takes into account the particularities of each sector and proposes a corpus containing the minimum anti-discrimination provisions. | Эта общая модель учитывает особенности каждой отрасли и предлагает блок минимальных положений по борьбе против дискриминации. |
| At these meetings the Yugoslav model of the fight against trade in people was commended. | На этих совещаниях была одобрена югославская модель борьбы с торговлей людьми. |
| In her opinion, there must be such a model, even if strategies and approaches for achieving equality differed. | По ее мнению, такая модель должна быть, даже если она и подходы к достижению равенства различны. |
| The model was a legal experiment, as it relied on an assessment from the police officers involved. | Эта модель - правовой эксперимент, поскольку зависит от оценок участвующих в нем сотрудников полиции. |
| In southern Serbia, for example, we have jointly build a model of pacification and reconciliation. | Например, на юге Сербии, мы совместно создали модель умиротворения и примирения. |
| Among the new elements of this framework is a 30 per cent base level model. | К числу новых элементов этой основы относится модель 30-процентного базового уровня. |
| The model is primarily a means to broaden the UNHCR donor base and to address the chronic shortfall in funding. | Эта модель является прежде всего средством расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки средств. |
| We trust that this model of deliberation will be reproduced in other items on the agenda. | Мы надеемся, что эта модель работы будет воспроизводиться и при рассмотрении других пунктов повестки дня. |
| In considering these questions, it should be understood that one regional integrated assessment model cannot efficiently serve many different purposes. | При рассмотрении этих вопросов следует иметь в виду, что одна региональная модель для комплексной оценки не может эффективно служить многим различным целям. |
| In Poland an integrated assessment model has been developed extending the IIASA RAINS software to adapt it to national purposes. | В Польше путем адаптации программного обеспечения МИПСА RAINS с учетом национальных целей была разработана модель для комплексной оценки. |
| The model includes a detailed inventory of sources and available abatement techniques. | Эта модель включает подробный кадастр источников и существующих методов борьбы с загрязнением воздуха. |
| The model is also intended to be used to develop the national strategy to implement the Gothenburg Protocol. | Эту модель планируется также использовать при разработке национальной стратегии осуществления Гетеборгского протокола. |
| In order to develop a cost-effective multi-sectoral approach fuel switches should be incorporated in the RAINS model. | Для разработки затратоэффективного многосекторального подхода в модель RAINS следует включить данные о переходе на иное топливо. |
| Since time immemorial, man has associated the ideal model of community organization - the city - with the design and construction of human settlements. | С незапамятных времен человек связывал идеальную модель общинной организации - города - с проектированием и строительством населенных пунктов. |
| The heavy metals model is applicable for cadmium, lead and mercury and calculates atmospheric transport, deposition and chemical transformation. | Модель тяжелых металлов применяется для кадмия, свинца и ртути и позволяет рассчитывать их атмосферный перенос, осаждение и химическое преобразование. |
| The models behave similarly in assessing source-receptor relationships but the Eulerian model generally provides higher estimates of export and import deposition. | Эти модели ведут себя аналогичным образом при оценке соотношений "источник-рецептор", однако модель Эйлера обеспечивает, как правило, более высокие оценки осаждения выносимых и привносимых загрязнителей. |
| The RAINS model has now been extended to include primary emissions of particulate matter. | Модель RAINS была расширена и теперь охватывает первичные выбросы твердых частиц. |
| A new operating model and organizational structure has been created in order for the Department to realize its mission. | Для реализации его задач разработаны новая модель функционирования и организационная структура Департамента. |