| Scenario 5 (streamlined model) applies simple, continuous mathematical weighting formulas similar to those used by UNICEF and the World Health Organization for income and population. | В сценарии 5 (оптимизированная модель) применяются простые постоянные математические формулы взвешивания данных о доходе и численности населения, аналогичные применяемым в ЮНИСЕФ и во Всемирной организации здравоохранения. |
| In the context of the mid-term review, UNOPS used an internationally recognized best practice - the excellence model of the European Foundation for Quality Management - to conduct a comprehensive self-assessment of its level of organizational maturity. | В ходе среднесрочного обзора при проведении всеобъемлющей самооценки своего уровня организационной зрелости ЮНОПС использовало международно признанный накопленный опыт - модель усовершенствования Европейского фонда управления качеством. |
| This model attempts to provide firms flexibility in using their labour force, including hiring and firing, while providing workers with income security should they be negatively affected by firms' decisions. | Эта модель предназначена для того, чтобы предоставлять фирмам свободу маневра в использовании своей рабочей силы, в том числе по вопросам найма и увольнения, и в то же время обеспечивать гарантированный доход для работников, если они пострадают от решений, принимаемых руководством фирмы. |
| C. Successful model of the Centre of Excellence | З. Успешная модель центра передового опыта |
| As part of this review work, OECD has collected metadata information adapting the quality assessment model used by Eurostat for European Union member and associate States. | В ходе такое обзорной работы ОЭСР собрала метаданные, которые позволили скорректировать модель оценки качества, используемую Евростатом в государствах - членах Европейского союза и ассоциированных с ним государствах. |
| All too often, the extraction model is presented as the best way for the community to achieve economic and social development. | Зачастую модель, основанная на добыче полезных ископаемых, преподносится в качестве самого оптимального пути обеспечения экономического и социального развития общины. |
| Sustainable development goals can only be met by exclusively following a growth model that is based on that of the world's major cities. | Цели в области устойчивого развития не будут достигнуты, если модель роста с установкой на развитие крупных городских метрополий станет безальтернативной. |
| A project on a multicultural educational model as a basis for shaping the Russian identity of children in general education schools has been implemented in the framework of the Federal education programme. | В рамках Федеральной целевой программы развития образования был реализован проект "Поликультурная образовательная модель как основа формирования российской гражданской идентичности обучающихся общеобразовательной школы". |
| The Government of Viet Nam has been piloting a model of "social houses" to specifically care for single older persons in the community. | Правительство Вьетнама в экспериментальном порядке внедряет модель «социальных домов» специально для ухода за одинокими пожилыми людьми в общине. |
| As noted previously, the predominant macroeconomic policy model prior to the crisis was one where monetary policy focused strongly, if not exclusively, on inflation. | Как отмечалось ранее, преобладающей моделью макроэкономической политики в период до кризиса была модель, в которой кредитно-денежная политика была в основном - если не исключительно - направлена на борьбу с инфляцией. |
| Models: the model selected needed to provide flexibility, the ability to obtain external finance, and contractual compliance to guarantee performance; | модели: выбранная модель должна обеспечивать гибкость, способность привлекать внешнее финансирование и соблюдение договорных условий, с тем чтобы гарантировать результативность; |
| It essentially provides a classification of biodiversity indicators in the five categories listed in its name, including a conceptual model about the interactions between these categories. | Она по существу представляет собой классификацию показателей биоразнообразия в пяти категориях, указываемых в ее названии, включая концептуальную модель взаимодействий между этими категориями. |
| A model, practicable by all countries, explaining how to arrive at the reference rate should be developed. | Необходимо разработать модель для применения всеми странами, поясняющую каким образом рассчитывается базисная ставка. |
| In the face of current energy and environmental challenges, the promotion of a new model of growth that favoured truly sustainable development was essential. | С учетом проблем, существующих в настоящее время в области энергетики и окружающей среды, важное значение приобретает переход на новую модель экономического роста, ориентированную на обеспечение подлинно устойчивого развития. |
| A three-dimensional model of the mining ship was created to study the forces acting on the ship and the vertical transport pipe. | Была создана трехмерная модель добычного судна для изучения сил, действующих на это судно и на вертикальный транспортный трубопровод. |
| Mexico has launched an initiative to improve teacher training in gender-sensitive and learning approaches, with the aim of elaborating a model to prevent gender-based violence in indigenous populations in Mexico. | Мексика приступила к реализации инициативы по повышению уровня подготовки преподавателей в отношении подходов, учитывающих гендерную проблематику, и методики обучения, с тем чтобы разработать некую модель, которая позволит предотвратить гендерное насилие в общинах коренных народов Мексики. |
| Also of note, Kazakhstan benchmarked its progress in creating a PPP enabling environment by using an assessment model based on the ESCAP PPP-readiness assessment framework. | Следует также отметить, что Казахстан оценил свой прогресс по созданию благоприятных условий для ГЧП, используя модель оценки, основанную на рамочной схеме ЭСКАТО по оценке готовности к ГЧП. |
| Consequently, a new operational model has been put in place for the certification process of TIR quality experts and for authorization procedure of TIR approval certificates. | Следовательно, внедрена новая действующая модель для сертификации квалификации экспертов МДП и процедуры легализации свидетельств о допущении МДП. |
| The event will contribute to a better understanding of which industries, technologies and policy initiatives can help drive the transition to a new industrial model in resource-rich countries. | В ходе этого мероприятия можно будет получить более четкое представление о том, какие отрасли, технологии и программные инициативы могут способствовать переходу на новую промышленную модель в богатых ресурсами странах. |
| For example, women should be actively engaged in the discussion on how the current model of development increases their vulnerability to human trafficking. | Например, женщины должны принимать активное участие в обсуждении того, как нынешняя модель развития повышает их уязвимость в отношении торговли людьми. |
| This model would strengthen local productivity and, by extension, the social fabric of the communities it affects. | Эта модель позволила бы повысить производительность на местах и, в свою очередь, укрепить социальную ткань общества там, где она применяется на практике. |
| Transform the unsustainable economic model and global governance structure: | Преобразовать модель неустойчивой экономики и структуру глобального управления: |
| Psychology of power over others: the dominator model | Психология власти над другими людьми: доминаторная модель |
| A cross-sectoral, transdisciplinary model is needed in order to achieve the Millennium Development Goals and the post-2015 goals. | Для достижения Целей развития тысячелетия и целей развития после 2015 года необходима межсекторальная и трансдисциплинарная модель. |
| (c) Funding model transition measures as follows: | с) следующих мер перехода на новую модель финансирования: |