| The model showed an excellent level of performance for daily maximum ozone concentrations. | Модель характеризуется высоким уровнем эффективности для суточных максимальных концентраций озона. |
| A very simple dynamic model is being proposed for application at the European scale. | В настоящее время подготовлена весьма простая динамическая модель, которую предлагается использовать в европейском масштабе. |
| The model was state of the art with regard to nitrogen, sulphur and ozone. | С точки зрения азота, серы и озона данная модель соответствует современным требованиям. |
| The first one is the traditional career-based system, while the second one is the job-oriented New Public Management model. | Первая из них представляет собой традиционную систему карьерной службы, тогда как вторая - это профессионально ориентированная модель нового государственного управления. |
| That analysis will determine the selection of the respective institutional model. | Такой анализ позволит выбрать соответствующую институциональную модель. |
| It can potentially represent a model of inclusiveness and better capture social and cultural processes of knowledge development, utilization and dissemination. | В потенциале сети могут представлять собой модель обеспечения широкого участия и более полного учета социальных и культурных аспектов процессов развития, использования и распространения знаний. |
| Once the corporate strategy has been set, an operating model will be created. | После того как будет принята корпоративная стратегия, можно будет разработать модель оперативной деятельности, которая должна дать ответ на следующие вопросы. |
| The GCF resource allocation model allows for limited flexibility for the pursuit of global issues at the country level by country offices. | Модель распределения ресурсов РГС допускает ограниченную гибкость в решении глобальных вопросов страновыми отделениями на страновом уровне. |
| By identifying the areas of highest risk, the model facilitates the efficient allocation of resources for food safety assurance. | Путем выявления областей наиболее высокого риска модель способствует эффективному распределению ресурсов в интересах обеспечения безопасности продуктов питания. |
| The duties and competencies of the ombudsman are based on the classical Scandinavian model. | Его обязанности и полномочия опираются на классическую скандинавскую модель. |
| The proposed alliance with UNDP covers substantive initiatives through joint programme development and also a new rationalized model of field presence. | Пред-лагаемое объединение усилий с ПРООН охватывает важные инициативы, основанные на совместной раз-работке программ, а также новую более рацио-нальную модель представленности на местх. |
| The model, as proposed, is designed to identify the chemical, physical and biological factors that contribute to the creation and growth of nodules. | Предлагаемая модель призвана выявлять химические, физические и биологические факторы, способствующие возникновению и росту конкреций. |
| The geological model will be developed to facilitate future mineral prospecting for polymetallic nodule deposits in the CCZ and for resource assessments. | Геологическая модель будет разработана для того, чтобы облегчить будущий поиск полезных ископаемых с целью обнаружения залежей полиметаллических конкреций в ЗКК и с целью оценки ресурсов. |
| In this manner, the model cannot guarantee its overall consistency and coherence. | Таким образом, эта модель не может гарантировать общей последовательности и согласованности. |
| An estimation model has been developed for countries, with different methods for generalized and concentrated/low-level epidemics. | Для различных стран была разработана оценочная модель, сочетающая различные методы оценки общих и местных эпидемий. |
| Statements stressed that the neo-liberal model was not a panacea and had not always been successful in reducing poverty. | В выступлениях подчеркивалось, что неолиберальная модель не является панацеей и не всегда была успешной в деле сокращения масштабов нищеты. |
| An equitable development model is therefore necessary to eradicate terrorism once and for all. | Поэтому для окончательного искоренения терроризма необходимо разработать модель справедливого развития. |
| Nevertheless, some kind of universal model is necessary to ensure that work is not done at cross purposes. | Тем не менее необходима определенного рода универсальная модель, обеспечивающая то, чтобы работа не велась в противоположных направлениях. |
| A new global service-delivery model is proposed. | Предлагается новая глобальная модель оказания вспомогательных услуг. |
| A standardized budget model will provide a funding base that is comparable to actual resourcing requirements but subject to variances in actual implementation. | Стандартная модель бюджета призвана обеспечить финансовую основу, сопоставимую с фактическими потребностями в ресурсах, но подлежащую корректировке в процессе исполнения. |
| That will mean recognizing that the current development model is leading the world straight to a global disaster. | Это будет означать признание того, что нынешняя модель развития ведет мир к общей катастрофе. |
| It is clear that an economic model less centred on material production does not apply yet to most developing countries. | Очевидно, экономическая модель, в которой меньший упор делается на материальное производство, пока еще не применима к большинству развивающихся стран. |
| That scenario reflected an economic model that relied on the market, and punished those sectors with the least capacity to defend themselves. | Этот сценарий отражал экономическую модель, основанную на рыночных силах и работавшую против тех секторов, которые не могли защитить себя. |
| It was and continues to be an exclusionary model. | Эта модель была и остается ограничительной. |
| The Inspectors view the lead agency and cluster model as a best practice in this area. | Инспекторы считают также передовой практикой в этой области модель ведущего учреждения и кластеров. |