| The new funding model can succeed only with the strong support of Member States. | Новая модель финансирования будет успешной только при условии активной поддержки со стороны государств-членов. |
| This decrease reflects the transition towards a new funding model (see paras. 10-19 below). | Это сокращение отражает переход на новую модель финансирования (см. пункты 10-19 ниже). |
| The proposed funding model was perceived by some participants as a potential tool to increase accountability and transparency on the actual use of donor funds. | По мнению некоторых участников, предлагаемая модель финансирования является перспективным инструментом для повышения подотчетности и прозрачности порядка фактического использования средств доноров. |
| Road map for localizing the Millennium Development Goals: a proposed model | Дорожная карта для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне: предлагаемая модель |
| Theirs is a sort of "fit for purpose" governance model. | Их модель управления построена по принципу «пригодности для поставленной цели». |
| This basic, two-part model of accountability insufficiently reflects the complex reality of the various governmental, public-sector, economic and social actors. | Такая упрощенная, двухаспектная модель подотчетности в недостаточной степени отражает сложные реалии существования различных управленческих, государственных, экономических и социальных субъектов. |
| The model was developed as an effective and high-impact tool for this wide stakeholder group and was successfully tested. | Модель была разработана в качестве эффективного и высокопродуктивного инструмента для этой широкой группы заинтересованных сторон и успешно прошла испытания. |
| The selection and identification of indicators should be supported by a conceptual model to describe meaningful causal interactions. | Работе по отбору и определению показателей должна способствовать концептуальная модель для описания значимых причинно-следственных связей. |
| Currently, it remains a model plan and has not yet been implemented. | В настоящее время эта модель остается на стадии планирования и пока не реализована. |
| (b) Organizations consider the REDD-plus model as opportunities for indigenous peoples. | Ь) Организации считают, что модель СВОД-плюс открывает определенные возможности для коренных народов. |
| The data exchange model established in the European Union could serve as another basis for action. | В качестве еще одной основы для дальнейшей работы можно было бы использовать модель обмена данными, созданную в Европейском союзе. |
| Participants and panellists lauded the intelligent nation model from the Singapore regulatory authority on communication and information. | Участники и эксперты-докладчики высоко оценили модель "Интеллектуального государства" Сингапурского органа по регулированию в сфере коммуникации и информации. |
| The model is already being - and will continue to be - used to produce the PCBS's official economic forecasts. | ПЦСБ уже использует и планирует и в будущем использовать эту модель для подготовки официальных экономических прогнозов. |
| After a period of open regionalism and liberalizing reforms, a shift in MERCOSUR's integration model has occurred since the early 2000s. | После периода открытого регионализма и ослабляющих ограничения реформ с начала 2000-х годов интеграционная модель МЕРКОСУР претерпела трансформацию. |
| The MoC has been developing a dynamic model to protect the cultural rights of minorities, which includes the Roma community. | Министерство культуры разрабатывает динамичную модель для защиты культурных прав меньшинств, которая охватывает и общину рома. |
| The Spanish model is based on the concept of inclusive education, giving priority to inclusion in ordinary schools. | Испанская модель основана на понятии инклюзивного образования, где приоритет отдается интеграции инвалидов в обычных образовательных центрах. |
| This model was necessary in order to put the rights of women in politics at par with those of men. | Такую модель было необходимо принять для того, чтобы в политической жизни женщины обладали равными правами с мужчинами. |
| It would also like to know to what extent the revised model addressed the challenges of Mission start-up. | Она также хотела бы узнать, в какой степени пересмотренная модель учитывает проблемы, связанные с начальным этапом Миссии. |
| Member States and the Secretariat should seek to work collectively and transparently, without seeking to impose a single model. | Государствам-членам и Секретариату следует стремиться к коллективной и транспарентной деятельности без стремления навязать единую для всех модель. |
| However, the Special Rapporteur undermined that model by counting the same evidence for both elements. | Специальный докладчик, однако, нарушает эту модель, приводя одни и те же доказательства для обоих элементов. |
| No ready-made model human rights system should be imposed on States. | Странам не должна навязываться готовая модель системы прав человека. |
| The alternative model should also focus more on the protection of civilians. | Альтернативная модель также должна уделять большее внимание защите гражданских лиц. |
| The Canal would enable Nicaragua to improve the well-being of its population and provide a model of sustainable growth. | Канал позволит Никарагуа улучшить благосостояние своего населения и обеспечить модель устойчивого роста. |
| The current model of development is unequal, unstable and unsustainable. | Нынешняя модель развития носит неравноправный, нестабильный и неустойчивый характер. |
| The prevalent model of representative democracy is not perfect and needs improvement. | Распространенная модель представительной демократии несовершенна и нуждается в улучшении. |