| c) model of presentation of the sampling error; | с) модель представления ошибок выборки. |
| In accordance with our National Youth Policy, Jamaica will be developing model youth-run cooperatives that will include guidelines for management training in entrepreneurial techniques. | В соответствии с национальной политикой по делам молодежи Ямайка будет развивать модель молодежных кооперативов, которые будут включать принципы управления и предпринимательства. |
| Britain and France have sketched out one model: to use the skills of diplomats, of soldiers, of academics and others to defuse tension and promote dialogue. | Великобритания и Франция наметили одну модель, нацеленную на то, чтобы использовать компетентность дипломатов, военнослужащих, академиков и других в целях ослабления напряженности и поощрения диалога. |
| In the event that that model is developed for research centres, GEF machinery may need to take on a comparable supportive role. | Если эта модель будет перерабатываться для научно-исследовательских центров, возможно, придется предусмотреть, чтобы механизм ГЭФ играл аналогичную поддерживающую роль. |
| He also expressed the wish that such a model be applied in other sectors and that a recommendation to that effect be formulated for discussion by the Commission. | Он также выразил пожелание использовать такую модель в других секторах; такая рекомендация будет сформулирована в целях ее обсуждения Комиссией. |
| The model developed and utilized in the present note is: | Для целей настоящего доклада была составлена и использовалась следующая модель: |
| During the last decade, Tunisia had decided on a development strategy that would create a model or way to reflect activities for sustainable development. | В последнее десятилетие Тунис следует стратегии развития, которая призвана создать модель или путь, отражающий цели устойчивого развития. |
| An environmentally sustainable development model was needed for the Venezuelan state of Amazonas to redress the disorganized exploitation of its vast rain forests and preserve their rich biodiversity. | В целях прекращения неорганизованной эксплуатации огромных площадей влажных тропических лесов и сохранения их богатого биологического разнообразия для венесуэльского штата Амасонас требовалась модель устойчивого экологического развития. |
| The introduction of the Zimbabwe model of teacher training to quickly arrest the critical shortage of teachers; | была внедрена национальная модель подготовки преподавателей с целью быстро устранить проблемы их острой нехватки; |
| In these modelling exercises there is always, of course, a danger that the wrong model will be imposed on the raw data. | Несомненно, что при использовании указанных методов моделирования всегда существует опасность того, что "сырая" информация даст неправильную модель. |
| The dominant model of development gives rise to questions and concern | Господствующая модель развития порождает вопросы и тревоги |
| New household economics: the joint welfare maximization model | Новая экономика домашнего хозяйства: модель повышения уровня |
| Deploying the bargaining format of the institutional economics, the cooperative conflict model addresses issues of gender and power within the household. | Используя формат заключения сделок институциональной экономики, модель конфликтного сотрудничества обращается к гендерным вопросам и вопросам власти в рамках домашнего хозяйства. |
| It is indispensable to forge a new economic model that can satisfy the needs of our people, one characterized by social justice and equity, efficiency and competitiveness. | Необходимо создать экономическую модель, которая отвечала бы потребностям наших людей и характерными чертами которой были бы социальная справедливость и равенство, эффективность и конкурентоспособность. |
| The resulting epidemiological model of HIV incidence suggests a dramatic shift of new infections to younger populations in these countries and provides insight into the dynamics of endemicity. | Полученная в результате эпидемиологическая модель заболеваемости ВИЧ свидетельствует о резком увеличении случаев инфицирования среди более молодых групп населения в этих странах и позволяет ознакомиться с динамикой эндемичности. |
| The model of our statehood is consonant with the national character and traditions of the Turkmen people and reflects universal human principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Модель нашей государственности отвечает национальному менталитету, традициям туркменского народа и соответствует общечеловеческим принципам, заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Each of the Parties is likely to use a model or approach to making these calculations that reflects their own unique economic structures. | Каждая из Сторон, как представляется, использует модель и подход для произведения таких расчетов, которые отражают ее собственные уникальные экономические структуры. |
| This model so far is the exception rather than the rule within the United Nations, but may perhaps provide experience worth building on elsewhere. | Эта модель до настоящего времени является в рамках Организации Объединенных Наций скорее исключением, чем правилом, однако, возможно, опыт ее использования будет представлять интерес с точки зрения внедрения в других учреждениях. |
| The year 1948 saw the birth of a parliamentary democracy crafted on the British model. | В 1948 году была установлена парламентская демократия, в основу которой была положена британская модель. |
| Using the data from these investigations, a model will be elaborated which will enable the estimation of the environmental impact on the ocean, including its ecosystem. | На основе данных этих исследований будет разработана модель, которая позволит производить оценку экологического воздействия на районы океана, включая его экосистему. |
| It also held that owing to the widely divergent situations of different regions, it is impossible to find a common model which suits all regions. | Она также сочла, что из-за крайне неодинаковых условий в различных регионах невозможно найти общую модель, которая подходила бы для всех регионов. |
| Generally speaking, there is no single model of FEZs which is ideal universally. | В целом ни одну модель СЭЗ нельзя считать абсолютно идеальной. |
| A deposit model is essentially a characterization of a particular mineral deposit type. | Модель месторождения - это, по существу, характеристика конкретного типа месторождения полезных ископаемых. |
| At the forthcoming World Summit for Social Development a new model could emerge, shifting the emphasis from charity and welfare to participation in decision-making. | На предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития может быть выработана новая модель, предусматривающая смещение акцента от благотворительности и оказания помощи к участию в процессе принятия решений. |
| A comprehensive, integrated model of health services for women should be applied, adequately funded and available to all at affordable cost. | Необходимо применять всеобъемлющую комплексную модель медико-санитарного обслуживания женщин, которая обеспечивалась бы достаточными финансовыми средствами и была бы доступной для всех за умеренную плату. |