The conceptual model provides information on the characteristics of the aquifer and its functioning. |
Концептуальная модель дает информацию о характеристиках водоносного горизонта и его функционировании. |
A social partnership group was working to develop a fully inclusive social insurance model that would include the partnership option. |
В настоящее время группа по социальному партнерству разрабатывает всестороннюю модель социального страхования, в которой будет предусмотрен и вариант партнерских отношений. |
The Regional Director of the World Health Organization Office for Africa had applied that model to other parts of Africa. |
Региональный директор Всемирной организации здравоохранения для Африки использовал эту модель в других частях Африки. |
While there are many successful examples of intercultural bilingual education, not all countries with indigenous populations have adopted this educational model. |
Наличие многочисленных примеров успешного внедрения системы межкультурного двуязычного образования еще не значит, что все страны с коренными народностями безоговорочно восприняли эту модель. |
The prevailing model is one of education taught in Spanish. |
На практике же продолжает доминировать модель всеобщего образования на испанском языке. |
The idea was therefore to create a dialogue model that was not limited to the submission of a periodic report. |
Соответственно, идея состоит в том, чтобы разработать модель диалога, которая не ограничивались бы представлением периодического доклада. |
The survey model contains three objects: people, enterprises and geography. |
Модель обследования включает три объекта: люди, предприятия и географические факторы. |
One of the most familiar models for environment statistics is the DPSIR model, but the area is complex. |
Одной из наиболее известных моделей экологической статистики является модель ДСДСВР, однако данная область является сложной. |
He presented a one-parameter version of the Brass logit life table system, and illustrated the model using Danish and Swedish data. |
Он представил однопараметрическую версию логит-системы таблиц дожития Брасса и проиллюстрировал модель с использованием данных по Дании и Швеции. |
A major project called "Production model" has been under way for two years. |
На протяжении двух лет осуществляется крупный проект, получивший название "модель статистического производства". |
From the IT point of view the new production model is the most important and interesting. |
С точки зрения ИТ новая производственная модель является в высшей степени важной и интересной. |
The Carpathian model of regional cooperation holds valuable lessons for other transboundary mountain regions of the world. |
Карпатская модель регионального сотрудничества обогащает ценным опытом другие трансграничные горные регионы мира. |
Appropriate health-system model to deliver the health Millennium Development Goals |
Надлежащая модель системы здравоохранения, позволяющая добиться достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The African Union model, in fact, is very close to the G-4 proposal. |
По сути, модель Африканского союза очень близка предложению, внесенному Группой четырех. |
In our view, this is a model worthy of emulation in similar situations. |
По нашему мнению, в аналогичных ситуациях это модель, достойная подражания. |
This necessarily leads us to a bitter conclusion: that the United Nations has outgrown its model. |
Все это обязательно подведет нас к еще более горькому выводу о том, что Организация Объединенных Наций «переросла» свою модель. |
That is why Switzerland has always supported a model that balances the interests of security and development. |
По этой причине Швейцария всегда поддерживала модель, балансирующую интересы безопасности и развития. |
The sequential model chosen does not correspond to that reality. |
Избранная модель последовательных действий не отвечает этой реалии. |
At the same time, it introduced a new model of field representation with UNIDO desks established in UNDP offices. |
В то же время оно предусматривает новую модель представительства ЮНИДО на местах в рамках отделений ПРООН. |
No single model could be applied to all developing countries and any engagement mechanism must take into account local conditions and priorities. |
Ни одна модель не может применяться для всех развивающихся стран, и любой механизм реализации должен учитывать местные условия и приоритеты. |
His Government assigned priority to framing public policies with a family and community perspective, but imposed no single family model. |
Правительство Мексики придает первостепенное значение разработке государственной политики с учетом интересов семьи и общины, однако оно не навязывает какую-то единую модель семьи. |
Transnational forces were seeking to impose a single political and economic model so as to facilitate their ideological domination of the world. |
Транснациональные силы стремятся навязать единую политическую и экономическую модель в целях обеспечения их мирового идеологического доминирования. |
Venezuela's development model must change and give communities the power to organize themselves and draw in those hitherto excluded from educational, economic and social activities. |
Венесуэльская модель развития должна измениться и предоставить общинам полномочия для самоорганизации и вовлечения в них людей, которые до сих пор были исключены из образовательной, экономической и социальной деятельности. |
The three models proposed, including model 3, which maintained the current structure of seven grades, should be trialled. |
Испытать следует все три предложенные модели, в том числе модель З, сохраняющую существующую структуру из семи классов. |
The model developed must be specifically suited to the unique organizational qualities and particular skill requirements of the United Nations and its peacekeeping activities. |
Следует разработать такую модель, которая особо учитывала бы уникальные организационные особенности и специфичные требования в отношении профессиональных знаний сотрудников в рамках Организации Объединенных Наций и ее деятельности по поддержанию мира. |