| It considered that the establishment of a mechanism for financial control by the organizations was essential before it could agree to a specific broad-banded model. | Комиссия выразила мнение о том, что она сможет согласиться на конкретную модель с широкими диапазонами только после того, как организации создадут механизм финансового контроля. |
| It will develop an advanced model of victim protection and increased budgetary resources, including by fostering the lobbying and monitoring capacities of civil society groups. | В рамках этого проекта будет разработана передовая модель защиты пострадавших и обеспечен рост объема бюджетных ресурсов, в том числе на основе развития потенциала групп гражданского общества в плане лоббирования и контроля. |
| Another Respondent State described a model consisting of a reviewing committee, supported by an expert working group, which makes binding decisions on weapons projects. | Еще одно государство-респондент описало модель, включающую обзорный комитет, поддерживаемый экспертной рабочей группой, который выносит связывающие решения по оружейным проектам. |
| Indicate the type of munition and model of firing mechanism. | Указать тип боеприпаса и его модель системы взведения |
| Scope of a FMCT: a tentative working model | Сфера охвата ДЗПРМ: условная рабочая модель |
| However, the blueprint model was criticized for relying on more traditional verification measures when the current trend is moving away from such systems and their associated high management costs. | Вместе с тем схематическая модель подверглась критике за то, что она полагается на более традиционные меры проверки, тогда как в настоящее время наблюдается тенденция к отходу от таких систем и сопряженных с ними высоких административных издержек. |
| A reproducible and customized model of a state-of-the-art Internet platform aimed at identifying and presenting tourism services in a dynamic way | воспроизводимая и настраиваемая в соответствии с требованиями заказчика модель современной Интернет-платформы для определения и представления туристических услуг в динамичном режиме |
| That model will make it possible for us to formulate rational comparisons of expenditure with a view to setting benchmarks for confidence-building and transparency. | Такая модель даст нам возможность провести рациональное сравнение расходов с целью определения ориентиров в области укрепления доверия и транспарентности. |
| I will contact States, on a bilateral basis, to ascertain how and to what extent they may wish to apply the base level model. | Я буду на двусторонней основе связываться с государствами, с тем чтобы выяснить, каким образом и в какой степени они, возможно, пожелают использовать модель базового уровня. |
| The model deals with four mercury species: elemental mercury; gaseous inorganic oxidized mercury; particulate mercury; and dimethyl mercury. | Модель учитывает четыре разновидности ртути: элементарная ртуть; газообразная неорганическая окисленная ртуть; грубодисперсная ртуть; и диметилртуть. |
| 28.5 A new operating model has been created in order for the Department to realize its mission. | 28.5 В целях выполнения Департаментом этой задачи для него была подготовлена новая модель оперативной деятельности. |
| The model was developed from the input of two ICSC working group meetings that had taken place at the end of 2001 and the beginning of 2002. | Эта модель была разработана на основе материалов совещаний двух рабочих групп КМГС, которые проходили в конце 2001 и начале 2002 годов. |
| The Eulerian model provides on average a better correlation with measured nitrogen compounds and ozone but not with measured sulphur compounds. | Модель Эйлера обеспечивает в среднем более качественную корреляцию с измеренными показателями для азотных соединений и озона, однако с соединениями серы дело обстоит по-иному. |
| Progress towards a real and authentic integration of all ethnic communities in the State structures is significant and has roots in our centuries-old model and tradition of multiculturalism and inter-ethnic coexistence. | На пути к реальной и подлинной интеграции всех этнических меньшинств в государственные структуры был достигнут значительный прогресс, который уходит корнями в нашу модель, существовавшую на протяжении столетий, и в традиции разнообразия культур и межэтнического сосуществования. |
| Our basic model ends up being very similar to one of Muellbauer's hedonic models; see in particular his equation. | 18 Наша базисная модель в окончательном виде выглядит очень похожей на гедонические подели Muellbauer; см. в частности, его уравнение. |
| The utility model relates to the oil and gas industry, in particular to the field of protecting pipelines from corrosion, deposits and the action of aggressive media. | Полезная модель относится к нефтегазовой промышленности, в частности к области защиты трубопроводов от коррозии, отложений, воздействия агрессивных сред. |
| The DELTA model was employed to provide MASTER with predictions of the future debris population for a number of different future spaceflight scenarios. | Модель DELTA использовалась в целях подготовки для модели MASTER прогнозов относительно эволюции космического мусора на перспективу при планировании различных будущих сценариев космических полетов. |
| QinetiQ continues to use the SHIELD software model to evaluate the survivability of unmanned spacecraft designs in the debris environment and to recommend appropriate cost-effective protection strategies. | Компания QinetiQ продолжает использовать компьютерную модель SHIELD для оценки живучести конструкций непилотируемых КА в среде космического мусора и подготовки рекомендаций по соответствующим экономически оправданным стратегиям защиты. |
| c) A risk assessment model was prepared for the 2002 year. | с) была подготовлена модель оценки рисков на 2002 год. |
| If hunger and chronic malnutrition in the world are really to be addressed, and States are to meet the commitments they have made, this alternative model provides important guidance. | Эта альтернативная модель обеспечивает важное руководство в деле реального рассмотрения вопросов голода и хронического недоедания в мире и выполнения государствами принятых обязательств. |
| Now that we had a pretty good idea of what the Pip-Boy looked like, it was time to build the model that would eventually appear in-game. | Теперь, когда всем стало понятно, как же выглядит Pip-Boy, пришло время создать модель, которая в конечном счете пойдет в игру. |
| "Customers have asked Carrier to re-release this Carrier classic 17DA model," said Harold D. Valencia, product sales and marketing manager. | "Потребители попросили Carrier снова выпустить эту классическую модель 17DA," сказал Harold D. Valencia, менеджер по продажам. |
| Whichever model is right for you, the Madvac concept will help you improve your litter management program and increase your productivity in the process. | Какую бы модель подходит вам, концепция Madvac поможет вам улучшить свой помет программа управления и повысить производительность труда в этом процессе. |
| The new unit is drawing attention as an energy-saving model which dramatically reduces the high running cost which has long been a problem with central air conditioning. | Новый агрегат привлекает внимание как энергосберегающая модель, значительно сокращающая высокие эксплуатационные расходы, которые давно были проблемой центрального кондиционирования воздуха. |
| Over time, however, we decided to do a test by launching a model of guitar, this test which turned out to be quite positive. | Со временем, однако, мы решили сделать тест, запустив модель гитары, это испытание, которое оказалось весьма положительным. |