The constitution should prescribe a model of government that reflects and involves the diverse ethnic and political communities that make up the country. |
В конституции должна быть изложена модель управления, предусматривающая учет интересов и обеспечение участия различных этнических и политических групп, существующих в стране. |
Furthermore, the model should involve guiding principles and procedures that clearly articulate the participation of staff and management within reasonable time frames and time limits. |
Кроме того, модель должна включать руководящие принципы и процедуры, которые четко определяют участие в процессе персонала и руководителей в течение разумных временнх рамок и пределов. |
At that session, the Commission was provided with a revised model that outlined the framework of guidelines that had been developed for each category in collaboration with organizations and staff. |
На указанной сессии Комиссии была представлена пересмотренная модель, в которой излагались основные руководящие принципы, выработанные для каждой категории совместно с организациями и персоналом. |
Technical material: development of a gender-awareness macroeconomic model to evaluate policies |
Технический материал: макроэкономическая модель учета гендерной проблематики в целях оценки политики |
Taking on such tasks directly infringes on the right of peoples to freely choose their own model of development and their own manner of restructuring their political institutions. |
Усилия по решению таких задач непосредственно затрагивают право народов свободно выбирать свою собственную модель развития и избирать свой собственный путь восстановления политических институтов. |
We consider that the model of enlargement offered by the G-4 sufficiently meets the need for a more representative Security Council. |
Мы считаем, что модель расширения, предложенная группой четырех, в достаточной мере удовлетворяет необходимость сделать Совет Безопасности более представительным. |
In both practical and ethical terms, it is inadmissible to sacrifice the human race by madly invoking a socio-economic model whose destructive capacity is dramatically rising. |
Как в практическом, так и в этическом отношении недопустимо жертвовать благополучием человечества, безрассудно применяя социально-экономическую модель, разрушительный потенциал которой повышается стремительными темпами. |
His delegation supported the current process of restructuring the Department and hoped that the new operating model would contribute to the effective application of the strategic goals of the United Nations reform process. |
Российская Федерация поддерживает осуществляемый в настоящее время процесс реструктуризации Департамента и надеется, что новая модель его работы будет способствовать эффективной реализации стратегических задач в рамках реформирования Организации. |
With the assistance of the communications professionals in its field offices, the Department's new regional civilian communication model was being more fully implemented. |
При помощи специалистов по вопросам коммуникации в отделениях на местах более полно реализуется новая региональная модель гражданской коммуникации Департамента. |
The project also provided a model of cultural and natural environmental conservation that can be adapted to other islands with a similar context. |
Проект также позволяет отработать модель сохранения культурной и природной среды, которую можно впоследствии адаптировать к применению на других островных территориях в аналогичном контексте. |
In that context, the World Health Organization informed the members of the Committee that WHO was developing a model with UNICEF to directly estimate trends for maternal mortality. |
В связи с этим Всемирная организация здравоохранения проинформировала членов Комитета о том, что ВОЗ совместно с ЮНИСЕФ разрабатывает модель для непосредственной оценки тенденций, касающихся материнской смертности. |
These have been summarized in one public health model and include: |
Они были объединены в одну модель и включают: |
In doing so, it had projected an alternative model of international development cooperation, driven by needs and demand, delivered through flexible modalities and devoid of political considerations. |
При этом он проецировал альтернативную модель международного сотрудничества в области развития, определяемого потребностями и спросом, осуществляемого в гибких формах и лишенного политических моментов. |
The right to health and the "three delays" model |
Право на охрану здоровья и модель «трех задержек» |
The present formal justice system is based on the administrative law model, with the Secretary-General making final decisions on appeal following peer review. |
Нынешняя формальная система правосудия имеет в своей основе модель административного права, при которой Генеральный секретарь выносит окончательные решения по апелляциям после проведения коллегиальной оценки. |
An organizational competency model containing core values and core and managerial competencies was developed through a participatory process and promulgated in 1999. |
Организационная модель профессиональных качеств, включающая основные ценности и основные и управленческие профессиональные качества, была разработана с привлечением большого числа участников и обнародована в 1999 году. |
For example, Jogyakarta (Indonesia) and Danang (Viet Nam) have adopted the community-based social safety net model developed by ESCAP under the Human Dignity Initiative. |
Так, например, городские власти Джакарты (Индонезия) и Дананга (Вьетнам) взяли на вооружение модель социальной защиты на общинном уровне, разработанную ЭСКАТО в рамках Инициативы в защиту человеческого достоинства. |
He worked for the betterment of his fellow Afghans by adopting a forward-looking model of public administration, far removed from the Taliban narrative of rule by fear. |
Он работал на благо своих соотечественников, применяя перспективную модель государственной администрации, которая резко отличалась от правления «Талибана», в основе которого лежало такое средство, как запугивание. |
The plan is to have the price model based on tariffs, like within CPI. |
Планируется, как и в случае ИЦП, взять на вооружение ценовую модель, основанную на тарифах. |
We hope the model helps focus minds on what might be required of the United Nations presence in Timor-Leste after May 2004. |
Мы надеемся на то, что эта модель поможет сделать акцент на том, что требуется от присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после мая 2004 года. |
The Ministry of Labour and Employment has expanded the model to include the States of Minas Gerais and São Paulo. |
Министерство труда и занятости распространило эту модель на штаты Минас-Жерайс и Сан-Паулу. |
These studies and the model containing detailed qualitative and quantitative analysis of trade policy issues would be valuable for LDC negotiators in the current WTO negotiations. |
Эти исследования и модель содержат подробный качественный и количественный анализ вопросов торговой политики, представляющих значительную ценность для НРС, участвующих в переговорах, проходящих в ВТО. |
The direct execution model should not be interpreted as competing with national execution. |
Модель прямого исполнения не следует рассматривать в качестве конкурирующей с моделью национального исполнения. |
The model also reduces loan-servicing costs through leveraging the Internet to obtain information from loan applicants on a real-time basis over the Internet. |
Эта модель способствует также сокращению расходов по обслуживанию долга благодаря использованию Интернета, так как кандидаты на получение кредитов могут предоставлять через Интернет информацию в режиме реального времени. |
The utility model relates to the food industry and can be used for pouring juices, syrups, wines and other liquid foodstuffs. |
Полезная модель относится к пищевой промышленности и может быть использована для розлива соков, сиропов, вин и т.п. жидких пищевых продуктов. |