| Samoa has a Westminster model of parliamentary democracy since it became independent in 1962. | С момента получения независимости в 1962 году в Самоа действует Вестминстерская модель парламентской демократии. |
| The growth and globalization model which was in place had become progressively less efficient. | Используемая модель роста и глобализации все больше утрачивает свою эффективность. |
| A new development model would be required. | Для этого потребуется новая модель развития. |
| The territorial model being implemented had great potential. | Используемая территориальная модель имеет большие перспективы. |
| The system of regional autonomy presented a new model that provided for decision-making at levels other than that of the State. | Система региональной автономии представляет собой новую модель, которая позволяет принимать решения на уровнях, отличных от уровня государства. |
| The new service delivery model involved a large number of stakeholders in a geographically dispersed and complex environment. | Новая модель оказания услуг охватывает большое число заинтересованных лиц, осуществляющих свою деятельность в различных географических районах и в сложных условиях. |
| The model was adapted from the United States, where some 600 Children's Advocacy Centers exist. | Такая модель работы была позаимствована в Соединенных Штатах Америки, где действует порядка 600 центров защиты детства. |
| It was argued that the model of development based on unlimited growth went against human dignity and was destroying nature. | Утверждалось, что модель развития, ориентированная на необузданный рост, ущемляет человеческое достоинство и разрушает окружающую среду. |
| They have developed an innovative model that guides stakeholders at the national, facility and community levels in addressing the underlying causes. | Они разработали инновационную модель для использования заинтересованными сторонами на национальном уровне, уровне медицинского учреждения и общины в целях ликвидации коренных причин смертности. |
| This model may be relevant when considering partnerships on mercury in the mining sector. | Эту модель можно было бы применить при рассмотрении вопроса о партнерствах по ртути в горнодобывающем секторе. |
| Given the increasing complexity of the reviews requested by participating organizations, the original funding model of the Unit needs to be reviewed. | Учитывая повышение сложности обзоров, запрашиваемых участвующими организациями, необходимо пересмотреть первоначальную модель финансирования потребностей Группы. |
| The country-configuration model has proved an effective means of engaging with countries recovering from conflict. | Модель страновой структуры зарекомендовала себя как эффективный способ взаимодействия со странами, выходящими из конфликтов. |
| I applied this model to our campaign to address child and maternal mortality. | Я применил эту модель к нашей кампании по сокращению детской и материнской смертности. |
| UNITAID has implemented an innovative fund-raising model based on a voluntary airline tax. | ЮНИТЭЙД использует новаторскую модель привлечения средств, основанную на добровольном налоге с авиаперевозок. |
| The Republic of Belarus advocates the inalienable right of every State to decide on its own model of development. | Республика Беларусь выступает за неотъемлемое право каждого государства определять свою собственную модель развития. |
| Since the protection of life is not required under this model, such systems are clearly not in conformity with international standards. | Поскольку эта модель не требует соблюдения принципа охраны жизни, то такие системы явно не соответствуют международным стандартам. |
| This model also falls outside the realm of the international standards. | Такая модель также не соответствует международным стандартам. |
| This model involves active engagement in project implementation and providing back-office support and oversight functions. | Эта модель предполагает активное участие в осуществлении проектов и оказание административной поддержки, а также осуществление надзорных функций. |
| The standardized funding model assumes freight costs for all initial emplacements in the first year of a new mission. | Стандартизированная модель финансирования предполагает транспортные расходы на первоначальные доставки всего имущества, завозимого в первый год действия новой миссии. |
| In the universality of the United Nations, the European pattern does not claim to be a one-size-fits-all model. | В рамках всемирной Организации Объединенных Наций европейская модель не претендует на универсальность. |
| In 2011/12 the standardized funding model was applied to UNMISS, in accordance with which no resources were allocated to Government-provided personnel. | В 2011/12 году к МООНЮС применялась стандартизированная модель финансирования, в соответствии с которой ресурсов на персонал, предоставляемый правительствами, не выделялось. |
| No provisions are made for mine clearance services or disarmament, demobilization and reintegration activities in the standardized funding model. | Стандартизированная модель финансирования не предусматривает услуг по разминированию или деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| In response to the Committee's enquiry, OIOS indicated that the top-risks model being employed was based on inherent risks. | В ответ на запрос Комитета УСВН сообщило, что используемая модель основных рисков основана на неотъемлемых рисках. |
| Our economic model is based entirely on economic freedom. | Наша экономическая модель всецело основана на экономической свободе. |
| We view the crisis as an opportunity to adapt our economic model and to strengthen the Portuguese economy. | Мы рассматриваем кризис как возможность адаптировать нашу экономическую модель и укрепить португальскую экономику. |