| While it may be difficult to replicate the dynamic model of industrial districts found in Europe, lessons learned from these experiences can be usefully applied in other contexts and countries. | Несмотря на то, что скопировать динамичную модель существующих в Европе промышленных районов, возможно, трудно, выводы, которые позволяет сделать этот опыт, можно с пользой применять в других условиях и странах. |
| Clearly, the future of banking systems will be the universal banking model prevailing in Europe rather than the highly segmented American and Japanese models. | Вполне очевидно, что в будущем банковские системы будут похожи скорее на универсальную банковскую модель, существующую в Европе, чем на американскую или японскую модели, характеризующиеся высокой степенью сегментации. |
| The rationale for a comprehensive centralized organization of common services at United Nations Headquarters is that it is possible and desirable to develop such a general model. | Логическое обоснование комплексной централизованной организации общих служб в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций заключается в том, что создать такую общую модель возможно и желательно. |
| The statistical model used data supplied by claimants on claim forms but also used additional data from external sources. | Указанная статистическая модель основывается на данных, сообщенных заявителями в их претензиях, а также на данных, полученных из внешних источников. |
| The model is only in a preliminary form being subject to verification, comments, suggestions and changes based on joint efforts during the Seminar and later. | Эта модель представлена лишь в своей первоначальной форме, и ее необходимо проверить, высказать замечания, предложения и ввести соответствующие изменения на основе совместных усилий в ходе Семинара и в последующее время. |
| Using different variables, the model was employed to analyse different consumption scenarios for the sector with the main goal to reduce government subsidies. | При использовании различных переменных эта модель была применена к анализу различных сценариев потребления в этом секторе с основной целью сократить правительственные субсидии. |
| It is an approach to systems design in which a simplified working model, or prototype, of an information system is developed. | В рамках такого подхода к созданию системы создается упрощенная действующая модель, или прототип информационной системы. |
| Sometimes, unfortunately, certain politicians attempt to represent the Turkmen model of a complex pipeline network as some kind of political trump card in regional politics. | Иногда, к сожалению, некоторые политики пытаются представить туркменскую модель многовариантности строительства трубопроводов как некий политический козырь в региональной политике. |
| Figure 1: The logical data model of the German Health Information System Accessible Objects | Рисунок 1: Логическая модель данных Системы информации о здравоохранении Германии |
| This is why in the Nordic and especially in the Finnish model both sectors have their own high quality statistics on individual level. | По этой причине модель, используемая в странах Северной Европы, и особенно в Финляндии, предусматривает ведение качественного статистического учета на индивидуальном уровне в обоих секторах. |
| The market forces have not had any major impact on the Finnish model, and the need for central steering is increasing. | Поскольку рыночные силы еще не оказывают сколь-нибудь значительного влияния на финскую модель, усиливается потребность в централизованном руководстве. |
| In the Dutch weights study, various disease stages were included for these diagnostic groups and the complete disease model was shown. | В исследование "Весовые коэффициенты болезней в Нидерландах" для указанных диагностических групп были включены различные стадии болезни, на основании чего была построена полная модель болезней. |
| The data of Slovenia, the nation state which did not get entangled in the Balkan conflicts, insert completely into the Western European model. | Ситуация в Словении, национальном государстве, не вовлеченном в балканские конфликты, полностью вписывается в западноевропейскую модель. |
| Latin American countries had decided to opt for a new development model which consisted of privatization, State withdrawal from economic activity and the opening up of the economy. | Латиноамериканские страны решили выбрать иную модель развития, предполагающую проведение приватизации, отказ государства от вмешательства в экономическую деятельность и открытие экономики. |
| The Bangladesh experiment of providing women access to credit, and notably the Grameen Bank model, had been replicated abroad. | Экспериментальные проекты Бангладеш по обеспечению женщинам доступа к кредитам, в первую очередь модель "Грамин бэнк", послужили примером для других стран, разработавших аналогичные проекты. |
| In July 1996, a model was released from a stratospheric balloon (altitude 23 km) above the Mediterranean. | В июле 1996 года модель была отсоединена от стратосферного шара (на высоте 23 км) над районом Средиземного моря. |
| All countries can be said to adopt, either implicitly or explicitly, a socio-economic model. | Обо всех странах можно сказать, что они фактически или открыто взяли на вооружение ту или иную социально-экономическую модель. |
| A model of community-based rehabilitation services for people with disabilities | Модель создания служб по реабилитации инвалидов на базе общин |
| This helped to identify and eliminate many variables that were problematic, since certain variables never entered the model with the correct sign. | Эти расчеты помогли идентифицировать и исключить многие переменные, использование которых было сопряжено с проблемами, поскольку некоторые из переменных ни при каких условиях не могут быть включены в модель правильным знаком. |
| Therefore, when making decision about use of remote sensing for agricultural data collection, statisticians have to be selective and careful in choosing the appropriate model which will satisfy their particular needs. | Поэтому при принятии решения об использовании дистанционного зондирования для сбора данных о сельском хозяйстве статистикам следует осмотрительно и внимательно выбирать соответствующую модель, которая отвечала бы конкретным потребностям. |
| The government accounting model was never harmonized with the new 1993 System of National Accounts (SNA 93/ESA 95). | Модель правительственного учета никогда не согласовывалась с новой Системой национальных счетов 1993 года (СНС 1993 года/ЕСИС 1995 года). |
| Essentially, the model is based on building up a substantial portfolio of large-scale projects, achieving high levels of delivery and efficiency over a short period of time through efficient project management. | По существу эта модель основана на создании крупного портфеля широкомасштабных проектов при достижении высоких объемов предоставления услуг за короткий период времени благодаря эффективному управлению проектами. |
| His bill also contains an important provision aimed at encouraging open-source research, which would move the current research model away from secrecy toward sharing. | Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне. |
| This model became frayed from the 1980's on, and now appears to have broken down. | С 1980-х гг. и до сих пор эта модель износилась, а теперь, кажется, сломалась. |
| In view of those factors, the unavoidable question arises: How does this model improve our collective security system? | Ввиду этих факторов неизбежно возникает вопрос: каким образом эта модель улучшает нашу систему коллективной безопасности? |