The TDI model can indicate the level of development of the transport sector and how it contributes to the national economic performance and competitiveness. |
Модель ИРТ может проиллюстрировать уровень развития транспортного сектора и его вклад в национальные экономические показатели и конкурентоспособность. |
It is the view of the co-facilitators that the current funding model of the human rights treaty body system needs to be changed. |
По мнению сокоординаторов, нынешняя модель финансирования системы договорных органов по правам человека должна быть изменена. |
Since this model would be optional, it would reduce the risk of legal challenges. |
Поскольку такая модель будет факультативной, это снизит риск подачи исков, ее оспаривающих. |
This model would provide a stable cash flow, which is an essential precondition for uninterrupted financing of project costs. |
Эта модель обеспечила бы стабильный поток денежных средств, что является важной предпосылкой для беспрерывного финансирования расходов по проекту. |
Such a model will emerge as the process of business re-engineering under Umoja moves forward. |
Такая модель будет создана по мере продвижения перестройки рабочих процессов. |
The legal model can be applied to other situations and other companies. |
Эта правовая модель может использоваться в отношении других ситуаций и других компаний. |
This developmental model, of course, assumes the existence of institutional capacity and funding commensurate to the achievement of such an ambitious goal. |
Эта модель развития, разумеется, предполагает наличие институционального потенциала и финансирования, соответствующих столь амбициозной цели. |
The current economic model and environmental governance systems are unlikely to reverse the current trends in the deterioration of the environment. |
Нынешняя экономическая модель и системы экологического руководства вряд ли способны переломить сложившиеся тенденции к ухудшению состояния окружающей среды. |
The model has the most limited delegation of authority for all transactions in multi-country offices. |
Эта модель предусматривает наиболее ограниченную передачу полномочий по всем сделкам в многострановых отделениях. |
First, it replaces the model of a "hand-over" from humanitarian to development actors. |
Во-первых, он заменяет модель "передачи эстафетной палочки" от гуманитарных работников к специалистам в области развития. |
The Administration acknowledges that ideally a future service delivery model would have been designed in advance of the ERP project. |
Администрация признает, что в идеале будущую модель предоставления услуг нужно было бы разработать до начала осуществления проекта ОПР. |
The Colombian model of transitional justice is a laboratory of experiences that can serve as an example for similar efforts in other regions. |
Колумбийская модель отправления правосудия в переходный период представляет собой некую «экспериментальную лабораторию», которая может стать примером проведения такого рода работы для других регионов. |
This model strengthens the conciliation approach and the building of support for the six-point plan, but is not without drawbacks. |
Эта модель позволяет повысить эффективность примирительного подхода и уровень поддержки плана из шести пунктов, однако она не лишена недостатков. |
It is very important that this model be progressively modified and monitored. |
Очень важно постепенно модифицировать эту модель и отслеживать ее функционирование. |
In the United Kingdom we are developing the nuclear workforce model in conjunction with industry and the skills bodies. |
В Соединенном Королевстве мы в сотрудничестве с отраслью и профессионально-техническими учреждениями разрабатываем модель рабочей силы в ядерном секторе. |
However, that model was not applicable to other jurisdictions, because the special relationship between Switzerland and the European Union. |
В то же время в силу особых отношений между Швейцарией и Европейским союзом эта модель неприменима к другим юрисдикциям. |
Currently, the regulation model consists of a hybrid of incentive schemes. |
Применяемая в настоящее время модель регулирования представляет собой сочетание различных схем стимулирования. |
Such diversification could be particularly valuable for economies whose growth model remains heavily oriented towards natural resources. |
Такая диверсификация была бы особенно ценной для стран, которые продолжают опираться на модель роста, в значительной мере ориентированную на базу природных ресурсов. |
Even while an international standard on integrating reporting is still under development, some jurisdictions have nevertheless moved toward this model of disclosure. |
Хотя международный стандарт комплексной отчетности еще находится в стадии разработки, некоторые страны уже перешли на такую модель раскрытия информации. |
The model was adapted for application to wider emergency management. |
Эта модель была адаптирована для целей предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в более широком смысле. |
In some way or another, the model must be changed at its core. |
Так или иначе, модель необходимо менять в корне. |
The Committee also trusts that the long-term capital programme will have the flexibility to adapt to different organizational initiatives, including the global service delivery model. |
Комитет надеется также, что долгосрочная программа капиталовложений будет достаточно гибкой, с тем чтобы ее можно было адаптировать к различным организационным инициативам, включая глобальную модель предоставления услуг. |
The reason for this is the model used by the Cooperative for reducing reindeer numbers. |
Причиной тому является используемая Кооперативом модель сокращения поголовья оленей. |
He states that the challenges related primarily to the ability of the Organization to easily adopt a common operating model. |
Он указывает, что трудности были связаны в первую очередь со способностью Организации к быстрому переходу на общую операционную модель. |
A new pricing model designed to distribute and recover indirect costs more fairly across projects was therefore introduced in July 2013. |
Поэтому в июле 2013 года была внедрена новая модель установления расценок, призванная обеспечить распределение косвенных расходов среди всех проектов и их возмещение на более справедливой основе. |