Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Модель

Примеры в контексте "Model - Модель"

Примеры: Model - Модель
However, even in Finland, a very cooperative country, the cooperative model is still relatively unknown among the public. Однако даже в Финляндии, стране с развитым кооперативным движением, кооперативная модель все еще не столь широко известна среди общественности.
That model should be supported by Governments, international organizations and, what matters most, by the daily dedicated work of every member of the world cooperative community. Эта модель должна опираться на поддержку правительств, международных организаций и, что самое главное, на ежедневную самоотверженную работу каждого члена мирового кооперативного сообщества.
As is well known, Liechtenstein has for some years now advocated an enlargement model that could represent a compromise by creating a new category of seats. Как хорошо известно, Лихтенштейн вот уже несколько лет выступает за такую модель расширения, которая могла бы стать компромиссным вариантом, - за создание новой категории членов Совета.
Each participant thus had the incentive to state his/her compromise options; the model could thus be a catalyst for consensus. Таким образом, для каждого из участников возникает стимул излагать компромиссные позиции, и поэтому данная модель может стать катализатором консенсуса.
The Senior Advisory Group recommended the development of a model to enable more rapid and reliable deployment of Secretariat staff to respond to "corporate emergencies". Консультативная группа высокого уровня рекомендовала разработать надлежащую модель, позволяющую производить более оперативное и более надежное развертывание персонала Секретариата в случае «общеорганизационный чрезвычайной ситуации».
The Working Group welcomed the information provided and agreed that the cost model was a useful tool that should be applied at national level to determine national expenditure on PRTRs. Рабочая группа приветствовала представленную информацию и постановила, что модель затрат является полезным инструментом, который следует использовать на национальном уровне для определения национальных расходов в связи с РВПЗ.
This model is also one of the fundamental bases for the common technical regulations of the EurAsEC Customs Union among Belarus, the Russian Federation and Kazakhstan. Эта модель также является одним из основополагающих элементов общего технического регулирования в рамках ЕврАзЭС, Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации.
The proposal is for one aligned model of interaction that could contain the following elements: Предлагается внедрить одну согласованную модель взаимодействия, которая может содержать следующие элементы:
That development constitutes a stellar model of cooperation in the field of peace and security between different organs of the United Nations and the African Union. Такое развитие событий представляет собой звездную модель сотрудничества в области обеспечения мира и безопасности между различными органами Организации Объединенных Наций и Африканским союзом.
However, there may be specific instances where the MLF model is applicable to other MEAs, particularly for the phase-out of other intentionally-produced compounds. Однако могут иметься конкретные случаи, в которых модель МФ применима к другим МПС, особенно в отношении поэтапной ликвидации других преднамеренно производимых составов.
UN-Habitat developed and implemented the innovative youth economic empowerment model One Stop Youth Centres to help increase youth access to entrepreneurship, livelihood opportunities and incomes. ООН-Хабитат разработала и внедрила новаторскую модель расширения экономических прав и возможностей молодежи под названием «Комплексные молодежные центры» для оказания помощи в расширении доступа молодежи к предпринимательству, возможностям получения средств к существованию и доходам.
This gradual concentration of the military presence would be balanced by the deployment of formed police units to the vacated departments, a transition model that has already proved effective. Такое постепенное сосредоточение военного присутствия будет уравновешиваться развертыванием сформированных полицейских подразделений в департаментах, из которых ушли военнослужащие, - такая модель перехода уже зарекомендовала себя в качестве эффективной.
The conceptual framework set out in figure 1 is a highly simplified model of the complex interactions between the natural world and human societies. З. Концептуальные основы, показанные на рисунке 1, представляют собой весьма упрощенную модель сложных взаимодействий между миром природы и человеческими сообществами.
Which disclosure model should be used (e.g. voluntary versus mandatory)? Какую модель раскрытия информации следует выбрать (например, факультативную или обязательную)?
The subprogramme also took to applying an alternative economic model which guarded against excessive market optimism while promoting the role of the developmental state. Кроме того, в рамках подпрограммы широко используется альтернативная экономическая модель, не страдающая излишним оптимизмом по поводу способности рынков к саморегулированию и подчеркивающая роль государства развития.
An aligned model of interaction between treaty bodies and national human rights institutions, as well as civil society organizations, could be beneficial for all stakeholders. Согласованная модель взаимодействия между договорными органами и национальными правозащитными учреждениями, а также организациями гражданского общества могла бы быть полезна для всех заинтересованных сторон.
In addition, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria incorporated certain elements of integrated community case management into its new funding model. Кроме того, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией включил некоторые элементы организации комплексного лечения на местах в свою новую модель финансирования.
That model should be enhanced in order to maintain the security and openness of the Internet, to benefit consumers and to achieve the full implementation of the World Summit goals. Данную модель необходимо оптимизировать с целью обеспечения безопасности и открытости сети Интернет, удовлетворения нужд потребителей и полной реализации целей Всемирной встречи.
This indicates the importance that the country attaches to environmental issues and its readiness to accept a sustainable development model and a low-carbon economy. Это свидетельствует о том большом значении, которое страна придает экологическим проблемам, и о ее готовности принять модель устойчивого развития и встать на путь развития низкоуглеродной экономики.
The Organization is also expanding the cadre of Umoja experts and heightening the awareness of management to better operate under the new model. Организация также наращивает штат специалистов по системе «Умоджа» и стремится повысить осведомленность руководства, с тем чтобы более эффективно использовать новую модель.
The lessons learned so far in peacekeeping demonstrate that the new Umoja operating model will require two distinct phases, both of which are very demanding. Накопленный к настоящему моменту опыт в области поддержания мира свидетельствует о том, что новая операционная модель «Умоджа» потребует двух отдельных этапов, каждый из которых является очень ответственным.
The service delivery model was also further defined in accordance with the end state of the Centre and taking into account the benefits anticipated from Umoja. Эта модель предоставления услуг была также доработана с учетом окончательной модели Центра и предполагаемых преимуществ внедрения «Умоджи».
In August, the Department partnered with UNDP China in a model United Nations conference in Beijing and conducted training sessions for student leaders and participants. В августе Департамент совместно с отделением ПРООН в Китае организовал конференцию программы «Модель Организации Объединенных Наций» в Пекине и провел учебные занятия для руководителей студенческих организаций и участников конференции.
Further missions are planned for the second half of 2014 to roll out the model, including in mixed situations. Во второй половине 2014 года планируется начать применять эту модель и в других миссиях, в том числе в контексте смешанных ситуаций.
When this task is completed its pilot phase will commence where countries would be invited to take part and try out the model. После выполнения этой задачи начнется экспериментальный этап, в ходе которого странам будет предложено принять участие и опробовать эту модель.