| In this context, the French social model and the education system encounters certain difficulties in reacting and adapting. | Французская социальная модель и система образования встречают в этом контексте определенные трудности с точки зрения ответных действий и адаптации. |
| The reality is that the "republican model" of school, synonymous with equal opportunity, is exclusive. | Поэтому на деле "республиканская модель" школы - синоним равенства шансов - оказывается исключающей. |
| A first model will be proposed in 2007. | Первая модель будет предложена в 2007 году. |
| An evaluation of that project identified that schools adopting this model are producing improved teaching outcomes for students and greater commitments by local communities. | Оценка осуществления этого проекта показала, что в школах, принимающих эту модель, улучшается успеваемость учеников и наблюдается активизация участия со стороны местных общин. |
| One single risk model covering headquarters and field locations and key business processes would further focus audit resources on the most important areas. | Единая модель рисков для штаб-квартиры и отделений на местах, а также для основных процедур осуществления деятельности позволит плотнее сконцентрировать выделенные на ревизию ресурсы в наиболее важных областях. |
| The cost model tracks these different elements in two dimensions: by statistical program and by functional area of responsibility. | Модель затрат отслеживает эти различные элементы по двум направлениям: по статистическим программам и по функциональным областям ответственности. |
| The European Union, on a continent marked by centuries of war, has developed its model of conflict resolution. | Европейский союз, охватывающий континент, где на протяжении многих столетий велись войны, разработал модель урегулирования конфликтов. |
| The improved model provides management with more precise indication of areas of vulnerabilities. | Усовершенствованная модель обеспечивает руководство более точным указанием уязвимых областей. |
| The model provides some ideas on the volatility of the risk universe. | Эта модель рисков дает некоторое представление о неустойчивости совокупности рисков. |
| The risk model is used to select entities for audits. | Модель рисков используется для отбора подразделений на предмет ревизий. |
| Biosphere reserves present an important model compared to other types of protected areas. | Модель биосферных заповедников имеет важное значение по сравнению с другими видами охраняемых территорий. |
| No one model is complete in itself, nor can it be applied to any region in isolation from its geopolitical environment. | Ни одна модель не является полностью завершенной и не может применяться в каком-либо регионе в отрыве от его геополитических условий. |
| That model could be extended and adjusted to provide services required on a complementary or, in some cases, competitive basis. | Эта модель может быть расширена и адаптирована, с тем чтобы запрашиваемые услуги обеспечивались на дополнительной или - в некоторых случаях на конкурентной основе. |
| The specific make and model of at least one vehicle used by the perpetrators has been established. | Были установлены конкретные марка и модель по крайней мере одного автомобиля, который использовался нападавшими. |
| Based on real life data a model was developed for translating the vehicle cycle into an engine cycle. | На основе практических данных была разработана модель для преобразования цикла функционирования автомобиля в цикл работы двигателя. |
| They have been sufficiently impressed by the Montreal Protocol's model to copy it almost totally. | На них столь значительное впечатление оказала модель Монреальского протокола, что они приняли решение скопировать ее почти полностью. |
| The Grameen model has been adopted by many other countries in Asia and the Pacific. | Модель «Грамин» была перенята многими странами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Commercial microfinance is another model in which formal financial institutions are involved in providing microfinance. | Коммерческое микрофинансирование представляет собой еще одну модель деятельности, в рамках которой официальные финансирующие учреждения вовлечены в предоставление микрофинансов. |
| Any global model or strategy needs to be implemented locally and must also reflect the specificities of a concrete case. | Любая глобальная модель или стратегия обязательно осуществляется на местном уровне и должна отражать специфику конкретной ситуации. |
| The model is intended to provide for reference to standards as a means to meet the defined, common regulatory objectives. | Модель предусматривает использование стандартов в качестве средства достижения определенных общих целей регулирования. |
| OIOS will successively integrate the model of the Procurement Task Force within the Investigations Division. | УСВН будет успешно интегрировать модель Целевой группы по закупочной деятельности в рамках Отдела расследований. |
| In the early 1990s Statistics Finland introduced a fairly decentralised model of administration. | В начале 1990-х годов Статистическое управление Финляндии внедрило довольно централизованную модель управления. |
| The model was intended to support management by results and it applied to both financial and personnel administration. | Эта модель была призвана поддерживать систему управления, ориентированную на получение конкретных результатов, и применялась как к финансовым, так и кадровым вопросам управления. |
| Figure 1 shows the main lines of the statistical process and its information model. | На диаграмме 1 показаны основные векторы статистического процесса и его информационная модель. |
| It is then assumed that the model accurately describes the reservoir. | Затем делается предположение, что модель точно описывает коллектор. |