| The Poverty-Environment Initiative model should be utilized to develop effective ways of integrating the concerns of poverty reduction and environmental management in UNDP programming. | Инициатива по борьбе с нищетой и охране окружающей среды должна использоваться как модель проработки эффективных методов учета сокращения нищеты и рационального природопользования в программах ПРООН. |
| However, when using more recent data (critical loads of 2008 and the EMEP Eulerian model) corresponding computations indicate that 2010 targets will be more difficult to reach. | Однако при использовании более свежих данных (критические нагрузки за 2008 год и модель Эйлера ЕМЕП) соответствующие расчеты говорят о том, что достижение целевых показателей 2010 года будет сопряжено с большими трудностями. |
| The recommendation describes the model which can be applied in three interdependent set of activities: | В настоящей рекомендации описывается модель, которую можно применять при осуществлении трех взаимосвязанных видов деятельности: |
| The knowledge management model upon which the system should be built is a well-known paradigm referred to as a community of practice. | Модель управления знаниями, на основе которой следует вести построение системы, представляет собой хорошо известную парадигму, которую называют сообществом практики. |
| The national public-broadcasting model should reflect the experience of European countries, where public media function successfully and compete effectively with the leading commercial media. | Национальная модель общественного вещания должна учесть опыт европейских стран, в которых общественные СМИ успешно функционируют и достойно конкурируют с ведущими коммерческими медиа. |
| Based on a common service model, the platform has made possible system-wide services such as shared connectivity, wireless accessibility and a database of common suppliers. | Опираясь на общую модель обслуживания, эта платформа сделала возможными общесистемные услуги, такие как совместное подключение к сети, беспроводная связь и база данных об общих поставщиках. |
| Like our African partners and many others, Germany and its partners in the Group of Four firmly support this model of expansion. | Как и наши партнеры из Африки и многие другие страны, Германия и ее партнеры по Группе четырех твердо поддерживают эту модель расширения. |
| It was mentioned by a panellist, however, that countries should not rely on a single model of service cluster. | В то же время эксперты подчеркнули, что странам не следует брать на вооружение лишь одну модель центра услуг. |
| The value-added model shows the additional value created throughout the production process and services provided, and the distribution of the added value to the various stakeholders. | Эта модель демонстрирует дополнительную стоимость, создаваемую в процессе производства товаров и оказания услуг, а также распределение добавленной стоимости между различными заинтересованными сторонами. |
| This model facilitates understanding the processes and information flows and will assist in the further analysis and development and automation of the project. | Эта модель облегчает понимание процессов и информационных потоков и окажет помощь в проведении дальнейшего анализа, а также разработки и автоматизации данного проекта. |
| TBG14 (Business Process Analysis) on the International Supply Chain model | ГТД 14 (Анализ деловых операций): модель международной цепочки поставок |
| To move further towards electronic documents, a data model would then have to be created that would define the electronic document and services. | В качестве следующего шага в направлении использования электронных документов необходимо разработать модель данных, которая будет определять электронный документ и сервисы. |
| The risk model employs modern risk assessment techniques, e.g. | Модель риска использует современные методы оценки риска, в том числе: |
| This overview is the basis for defining RIS services (Source: COMPRIS, RIS architecture, reference model). | Данная схема представляет собой основу для уточнения параметров работы конкретных служб РИС (источник: проект КОМПРИС, архитектура РИС, ориентировочная модель). |
| Yet the stand alone, mandatory model could be well-suited, both technically and practically, to a thematic cluster of chemicals agreements. | Вместе с тем автономная императивная модель была бы уместной как в техническом, так и практическом отношении применительно к тематической группе соглашений о химических веществах. |
| Proposals from Parties on candidate institutions considered by the Conference (see model 3) | Путем рассмотрения Конференцией предложений Сторон относительно учреждений-кандидатов (см. модель З) |
| In this model, it is assumed that regional and subregional centres will have similar functions regarding the delivery of technical assistance to designated countries within a region. | Эта модель предполагает, что региональные и субрегиональные центры будут иметь аналогичные функции, в том что касается оказания технической помощи обозначенным странам какого-либо региона. |
| The Inspector is of the opinion that the 'joint office model' proposed by the Secretary-General should be extended soon to other countries. | Инспектор считает, что "модель совместного представительства", предложенную Генеральным секретарем, в скором времени следует распространить на другие страны. |
| The model, training programme and process for implementation have been shared with the 13 police components | Модель, учебная программа и процесс осуществления были доведены до сведения 13 полицейских компонентов |
| The group of technical experts recommended that while the model and guide are being developed, the secretariat should: | Группа технических экспертов рекомендовала, чтобы, пока разрабатываются модель и руководство, секретариат: |
| For these reasons it is an important model that merits being taken into account in any future process to appoint judges and other authorities in broadly comparable circumstances. | Поэтому эта успешная модель заслуживает того, чтобы ее учитывали в будущих процессах назначения судей и других представителей власти в сопоставимых ситуациях. |
| This model is one that we can replicate and have already replicated on several occasions, which is a factor in the quality of our activities. | Мы можем повторять эту модель и уже неоднократно повторяли ее, что сказывается на качестве нашей деятельности. |
| A basic education assistance model is another safety mechanism that has been put in place to facilitate access to basic education for vulnerable children. | Еще одним механизмом обеспечения безопасности является модель оказания помощи в получении базового образования. |
| This model includes specific legal provisions for environmental protection and integration in a country's constitution, "consolidated" legislation, and legislation that imposes duties on public bodies. | Данная модель предусматривает включение в конституцию той или иной страны особых правовых норм об охране окружающей среды, сводное законодательство и законодательные нормы, накладывающие на государственные органы соответствующие обязательства. |
| C. A complete Buy-Ship-Pay model and updated versions of the Core Components Library | С. Законченная модель "покупка-отгрузка-оплата" и обновленные варианты библиотеки ключевых компонентов |