| Such a model would facilitate the establishment of a dynamic, comprehensive basis for collaboration with academic institutions throughout the world. | Такая модель будет способствовать созданию динамичной комплексной основы для сотрудничества с учебными заведениями во всем мире. |
| The World Health Organization is currently developing its own code, drawing a great deal of inspiration from the Commonwealth model. | В настоящее время Всемирная организация здравоохранения разрабатывает свой собственный кодекс, который в значительной степени опирается на модель Содружества. |
| Nevertheless, the UNDG regularly reviews the assessment model. | Тем не менее ГООНВР регулярно пересматривает эту модель аттестации. |
| Such a model is almost unique in the world, and reflects the intergovernmental nature of the Organization and its international character. | Такая модель является почти уникальной в мире и отражает межправительственный и международный характер Организации. |
| The browsing model is based on faceted classification, rather than hierarchical classification. | Модель просмотра файлов основана на фасетной, а не иерархической классификации. |
| A second test model was run on the thoroughly cleaned women's suits data set. | Вторая проверочная модель была опробована на тщательно очищенном наборе данных по женским костюмам. |
| Built on a hybrid SPV development model, EASSy allows for smaller operators to participate in the cable consortium at reduced individual entry investments. | Опираясь на гибридную модель SPV, данная система позволяет небольшим операторам принять участие в кабельном консорциуме при меньших индивидуальных начальных инвестициях. |
| That model clearly does not have the attributes described in the report of the Secretary-General. | Эта модель явно не обладает отличительными чертами, изложенными в докладе Генерального секретаря. |
| This approach also means explicit recognition of the fact that no single model of democracy has ever existed, or ever can exist. | Этот подход также означает прямое признание того факта, что универсальная модель демократии никогда на существовала и не может существовать. |
| In November 1998, the eminent persons group from South Asia prepared model national legislation on refugees and asylum-seekers for the region. | В ноябре 1998 года группа видных деятелей из Южной Азии подготовила для региона модель национального законодательства в отношении беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| The competency model has been communicated to the staff by the Secretary-General. | Генеральный секретарь довел эту модель необходимых профессиональных качеств до сведения персонала. |
| Turning to religion, Côte d'Ivoire offers to the world a model of syncretism and peaceful interfaith coexistence. | Что касается религии, то Кот-д'Ивуар предлагает миру модель религиозного синкретизма и мирного сосуществования. |
| As a "one-size-fits-all" model would not work, national approaches complemented by regional cooperation were desirable. | Поскольку в этой обстановке универсальная модель не может сработать, желательно применять национальные подходы, дополненные региональным сотрудничеством. |
| The model consists of 12 risk factors, in assessing the UNOPS organizational units. | При оценке деятельности организационных подразделений ЮНОПС эта модель учитывала 12 факторов риска. |
| The Centre for Integrated Assessment Modelling has developed the GAINS model to explore such synergies and the possibilities for developing integrated strategies. | Для изучения таких синергетических связей и возможностей выработки комплексных стратегий Центр по разработке моделей для комплексной оценки разработал модель GAINS. |
| This model has been successfully disseminated in Africa. | Эта модель успешно распространяется в Африке. |
| CIAM has developed the GAINS model to explore synergies with climate change and the possibilities for developing integrated strategies. | ЦРМКО разработал модель GAINS с целью изучения синергизма с изменением климата и возможности разработки комплексной стратегии. |
| In this connection, it is pertinent to study the household entity model suited for Mongolia. | В этой связи имеет смысл изучить модель домашнего предприятия, подходящую для Монголии. |
| The general view of the panellists was that Japan did not offer a model to Africa. | Участники слушаний в целом пришли к выводу о том, что для стран Африки модель Японии не является образцом для подражания. |
| In particular, the model has supported BNSC participation in a number of important studies within IADC. | Так, используя эту модель, БНКЦ принял участие в ряде важных исследований в рамках МККМ. |
| Creating foundations and frameworks for inclusion is more important than government attempts to replicate one particular governing model or another. | Создание основ и рамок для обеспечения всеобщего участия имеет более важное значение, чем попытки правительств копировать ту или иную модель государственного управления. |
| Whatever the prevailing organizational model, the role of political platforms in fuelling ethnic hatred and violence is crucial. | Независимо от того, какая организационная модель является превалирующей, основную роль в разжигании этнической ненависти и насилия играют политические платформы. |
| It emphasizes a sustainable economic model that brings together economic opportunity and concern for our environment. | В ней делается упор на устойчивую экономическую модель, которая открывает экономические возможности наряду с учетом экологических последствий. |
| The proposed FIU model at this stage will be of an "administrative type". | На данном этапе предлагаемая модель ГФР будет носить административный характер. |
| The economic development model of the 1960s and 1980s contributed to a marked income concentration in the country. | Модель экономического развития 1960-х и 1980-х годов способствовала заметной концентрации доходов в стране. |