Schools are advised to adopt a three-tier intervention model as differentiated by the needs of students to support students with disabilities. |
Школам рекомендуется принять трехуровневую модель вмешательства, дифференцированной по потребностям учащихся для оказания помощи учащимся с ограниченными возможностями. |
Self-determination and self-government were not addressed, instead the Final Agreement generally replicated the model set in the Alaska Native Claims Settlement Act. |
Вопросы самоопределения и самоуправления не были затронуты, а вместо этого в Окончательном соглашении была в целом воспроизведена модель, зафиксированная в Законе об урегулировании претензий коренного населения Аляски. |
An individual liability model alone cannot fix larger systemic imbalances in the global system of governance. |
Сама по себе модель индивидуальной ответственности не может устранить более крупные системные сбои в глобальной системе управления. |
The organization's macroeconomic planning model was further improved to support monitoring and evaluating progress towards attaining the Millennium Development Goals. |
Организация продолжала совершенствовать свою модель макроэкономического планирования, которая используется для отслеживания и оценки прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By 2010, the organization had constructed the systematization model and started to develop a follow-up process for those recommendations. |
К 2010 году она создала модель систематизации и приступила к разработке формы последующего осуществления этих рекомендаций. |
Third, the prevailing growth model and its associated production technologies and consumption patterns are unsustainable. |
В-третьих, существующая модель роста и связанные с ней технологии производства и структуры потребления являются неустойчивыми. |
While some question the predominant economic model, attracting the right type of financing for sustainable development continues to be challenging. |
Некоторые ставят под сомнение преобладающую экономическую модель, в то же время задача привлечения надлежащих финансовых ресурсов на цели устойчивого развития по-прежнему остается проблемной. |
The Inter-Agency Standing Committee principals reviewed the humanitarian response model and made adjustments building on the lessons learned in 2010 and 2011. |
Ведущие участники Межучрежденческого постоянного комитета пересмотрели модель гуманитарного реагирования и внесли в нее коррективы, продиктованные уроками, которые были усвоены в 2010 и 2011 годах. |
A lump-sum model "12 plus 2" with benefits amounting to approximately EUR 1,000 per month was introduced for all parents. |
Для всех родителей была установлена модель единовременных выплат "12 плюс 2" с выплатой пособий, составляющих примерно 1000 евро в месяц. |
The new rural insurance trials adopted a combined model of funding contributions, comprising individual payments, collective allowances and government subsidies. |
В попытках создать новую систему сельского страхования применялась комбинированная модель, состоящая из консолидированных взносов, включая индивидуальные взносы, коллективные отчисления и государственные субсидии. |
The model is updated annually for relevance and appropriateness. |
Модель ежегодно обновляется в отношении релевантности и соответствия предъявляемым требованиям. |
The streamlined model is considered technically sound and aligned with the current calculation methodology. |
Оптимизированная модель считается технически надежной и практически не меняет нынешнюю методику исчисления. |
Therefore this document does not further elaborate the PPP model. |
В связи с этим модель ППС больше не будет рассматриваться в настоящем документе. |
Building on this positive example, the Government expanded this model to six regions with a higher concentration of Roma communities. |
Основываясь на этом положительном примере, правительство распространило эту модель на шесть регионов, где имеется высокая концентрация цыганских общин. |
The model has been recognized as one of the best examples of poverty alleviation in Bangladesh by a European Union mid-term evaluation. |
Эта модель была признана в среднесрочной оценке Европейского союза одним из лучших примеров борьбы с сокращением бедности в Бангладеш. |
The model is being tested in Bangladesh. |
Данная модель опробуется в настоящее время в Бангладеш. |
This alternative model is widely known as "open access". |
Эта альтернативная модель широко известна как "открытый доступ". |
The current development model based on increasing production and consumption is no longer sustainable. |
Современная модель развития, основанная на увеличении производства и потребления, стала истощительной. |
Public health approaches have developed an "ecological model" to further identify such risk factors at different levels and explain their interplay. |
В рамках системы государственного здравоохранения была разработана «экологическая модель» для более четкого определения на различных уровнях таких факторов риска и разъяснения их взаимосвязи. |
With minor adjustments, that model could be applied to the process of reporting to treaty bodies and national implementation of concluding observations. |
С небольшими коррективами эту модель можно применить в связи с представлением докладов договорным органам и выполнением заключительных замечаний на национальном уровне. |
New Zealand has pioneered an integrated care service delivery model to support older persons living at home. |
Новая Зеландия впервые внедрила модель комплексного предоставления услуг ухода для поддержки пожилых людей, живущих у себя дома. |
The ENSI network had developed a model to explain the whole-school approach. |
Сеть ЕНСИ разработала модель, позволяющую разъяснить особенности общешкольного подхода. |
An investigation of potential improvements to a census based model is also planned. |
Также планируется изучить возможные способы усовершенствовать модель, основанную на переписи. |
However, if the model is not suitable, the associated small area estimates may be seriously biased. |
Однако если модель выбрана неправильно, то это может стать причиной серьезной систематической погрешности в получаемых с ее помощью оценках по малым территориям. |
The presented model use individual data of sole proprietors. |
Представляемая модель опирается на индивидуальные данные таких предпринимателей. |