| The Organization selected the cost model, instead of the revaluation model, for the measurement of property, plant and equipment after initial recognition. | Организация выбрала модель первоначальной стоимости для оценки основных средств после принятия средств к учету, а не модель переоценки. |
| The integrated family service model is considered an effective service delivery model which can provide services to users in a holistic, convenient and easily accessible way. | Под моделью комплексного социального обслуживания понимается модель системы эффективного оказания социальных услуг, которая может предоставлять клиентам социальные услуги в комплексной, удобной и легко доступной форме. |
| One group of Member States supported the armoured personnel carrier classification model and worked on improving the model while maintaining the three classes of armoured personnel carriers. | Одна группа государств-членов поддержала модель классификации бронетранспортеров и занялась ее усовершенствованием при сохранении трех классов бронетранспортеров. |
| It requires a conceptual characterisation of danger like the CISSM model to allow for effective screening, deals with similar topic matter to the JCVI, CSIS and MIT model, and endorses the whole-life cycle nature of the NSABB model. | Она требует концептуальной характеристики опасности подобно модели CISSM, чтобы обеспечить эффективный скрининг, трактует аналогичную проблематику, как и модель JCVI, ЦСМИ и МТИ, и поддерживает характер модели NSABB в плане всего жизненного цикла. |
| The BN model has the same limitations, yet some of them can be removed in a complicated model, see, e.g., where the BN model is used with refractoriness and fast inhibition. | Такие же ограничения имеет и модель СН, хотя часть из них может быть устранена за счет усложнения модели, см., например, где использована модель СН с рефрактерным периодом и быстрым торможением. |
| A graph of the accepted model's root-mean-square deviation (RMSD), which measures how structurally similar the accepted model is to the native model, is shown far right. | График среднеквадратичного отклонения принятой модели (RMSD), который измеряет, насколько структурно схожа принятая модель с нативной моделью, показан справа. |
| Upon completion of the work on model components, it is proposed to convene a second workshop on the model to review and modify as necessary the methods proposed for integrating the input data into the geological model. | По завершении работы над компонентами модели предлагается устроить второй посвященный этой модели практикум, на котором будет осуществлен обзор и (по необходимости) модификация предлагаемых методов интеграции вводимых данных в геологическую модель. |
| The EMEP model used for developing the Gothenburg Protocol has also undergone considerable development and a new EMEP Unified model is used to model the movement of the pollutants covered by the Protocol. | Модель ЕМЕП, используемая для подготовки Гётеборгского протокола, была существенно усовершенствована, и в настоящее время для моделирования переноса загрязнителей, охватываемых Протоколом, используется унифицированная модель ЕМЕП. |
| Telescope Model Please select your telescope model from the list below. Click next after selecting a model. | Модель телескопа Выберите модель вашего телескопа из списка. Нажмите кнопку 'Далее' после выбора модели. |
| That model contains some elements of the so-called intermediate model, such as the creation of a new or intermediate category of non-permanent members with longer-term seats. | Эта модель содержит некоторые элементы так называемой промежуточной модели, то есть модели создания новой и промежуточной категории непостоянных членов с более продолжительным сроком полномочий. |
| The model in the standardized HILS library includes a clutch model. This is used to enable a zero torque transfer during gearshifts. | Имеющаяся в стандартизированной библиотеке АПМ модель включает модель сцепления, которая служит для обеспечения возможности передачи нулевого крутящего момента при переключении передач. |
| The report states that the revised model maintains the benefits of the original model, such as leveraging the experience of past start-up missions to streamline the budget development process, with a focus on what can realistically be attained in the first year of operations. | В докладе отмечается, что пересмотренная модель сохраняет преимущества исходной модели, такие как использование опыта предыдущих миссий на начальном этапе развертывания для совершенствования процесса составления бюджета с учетом выделения средств на достижение целей, которых можно будет реально достичь в первый год работы. |
| The secretariat is planning a piloting exercise for the model together with organizing regional and national capacity-building workshops that will provide opportunities to learn about various emission measurement methods and mitigation policies, as well as about the use of the model. | Секретариат планирует опробовать эту модель, а также организовать региональные и национальные практикумы по укреплению потенциала, которые предоставят возможности для изучения различных методов определения объемов выбросов и стратегий смягчения последствий изменения климата, а также узнать об использовании этой модели. |
| So while Spalart-Allmaras model based DES acts as LES with a wall model, DES based on other models (like two equation models) behave as a hybrid RANS-LES model. | Таким образом, в то время как метод DES, основанный на Spalart-Allmaras, действует как LES, DES на основе других моделей (например, двух моделей уравнений) ведет себя как гибридная модель RANS-LES. |
| One of the proposals contained in the measure that resulted from the research is the recommendation to promote a model of fatherly behaviour - a model of shared parenthood together with a model of equal division of housework. | Одним из предложений, внесенных по результатам данного исследования, является рекомендация пропагандировать модель поведения отца - исполнения родительских обязанностей и работы по дому отцом наравне с матерью. |
| The coaching model, developed by Oulu Settlement, supplements the Government's integration model and will also be spread to other organisations of child, youth and adult education. | Модель коучинга, разработанная в городе Улу, дополняет правительственную модель интеграции, и ее применение будет распространено на другие организации, занимающиеся образованием детей, молодежи и взрослых. |
| Given that neither model A nor model B take account of the proposal made by the Eastern European Group, my country deems them both unacceptable in their present form. | С учетом того, что ни модель А, ни модель В не учитывают предложение, внесенное Группой восточноевропейских государств, моя страна считает, что они обе в их нынешнем виде неприемлемы. |
| Specify the model of munition, or more precisely the model of the detonator with which the munition is equipped. | Конкретизировать модель боеприпаса или, точнее, модель детонатора, которым оснащен боеприпас. |
| A new model to the pharmaceutical industry is the integrated (or federated) model, whereby a company creates a network of separate entities with a common supporting infrastructure. | Новая модель для фармацевтической отрасли - это интегрированная (или объединенная) модель, при которой компания создает сеть отдельных предприятий с единой инфраструктурой вспомогательных служб. |
| Levins introduced a model consisting of a single differential equation, nowadays known as the Levins model, to describe the dynamics of average patch occupancy in such systems. | Левинс представил модель состоящую из одного дифференциального уравнения, которая сегодня известна как модель Левинса, для описания динамики средней заселяемости очагов в таких системах. |
| The inclusive full-time attendance model has now been applied in response to the need to involve youngsters in community development projects, using a high-quality learning model that sets aside time for acquiring knowledge of other kinds, in a holistic approach to education. | Кроме того, внедрена модель "Инклюзивная школа полного дня", что отвечает необходимости привлекать молодежь к участию в проектах по развитию общин в рамках более качественной модели, в которой отводится время для распространения знаний другого вида благодаря комплексному подходу к обучению. |
| Comparisons with model results had been performed, but for nitrogen compounds discrepancies between measured and modelled results had been observed (i.e., the model was too "optimistic"). | Были проведены сопоставления с результатами, полученными при построении моделей, но в случае соединений азота обнаружились расхождения между измеренными и смоделированными значениями (построенная модель оказалась излишне "оптимистичной"). |
| You were a model, not a model actress. | Модель из тебя классная, а актриса хреновая. |
| I call this model "School for All", and I am confident that the introduction of this model in developing countries will lead to the diffusion of sustainable education. | Я называю эту модель «Школа для всех» и уверен, что введение этой модели в развивающихся странах позволит обеспечить распространение качественного образования. |
| The Group continued discussing the reference model and agreed that it should serve more as a checklist for the stakeholders than as a conceptual theoretical model. | Группа продолжила обсуждение типовой модели и остановилась на том, что, скорее, эта модель должна представлять собой контрольный перечень вопросов для заинтересованных сторон, а не концептуальную теоретическую модель. |