| We are of the opinion that the current UNIPSIL model has already started to bear fruit and produce further positive results. | Мы считаем, что нынешняя модель ОПООНМСЛ уже начала приносить плоды и давать все новые положительные результаты. |
| The next model represents the situation where data is sent to one International Organisation that redistributes the data to other organizations. | Следующая модель характеризует ситуацию, когда данные направляются одной международной организации, которая препровождает их другим организациям. |
| The MROC model is currently being recommended by the Office of Internal Oversight Services for adoption by specialized agencies, other funds and programmes. | Модель КОНУ в настоящее время рекомендована Управлением служб внутреннего надзора для использования специализированными учреждениями, другими фондами и программами. |
| A third model involved the employment of Aarhus Centres serving as national nodes. | Третья модель предусматривала использование Орхусских центров, выполняющих функции национальных узлов. |
| As expected, the time-series multiple regression model based on the first hypothesis did not produce satisfactory results. | Как предполагалось, множественная регрессионная модель временных рядов, построенная на основе первой гипотезы, не дала удовлетворительных результатов. |
| The model has a negatively sloping quadratic form which means that the improvements in GDP emission intensity are decreasing. | Эта модель имеет отрицательно наклонную квадратичную форму, которая означает, что улучшения показателя интенсивности выбросов на единицу ВВП снижаются. |
| One delegation noted that modern means of transportation rendered burden-sharing easier, and several supported the humanitarian evacuation model. | Одна делегация отметила, что развитие современных средств транспорта упрощает задачу распределения бремени, а несколько делегаций поддержало модель гуманитарной эвакуации. |
| Our model of inter-ethnic relations was set out as an example and was applauded by the international community. | Наша модель межэтнических отношений служит примером и получила одобрение со стороны международного сообщества. |
| The model and its criteria were developed by EFQM. | Модель и критерии присуждения этой премии были разработаны ЕФУК. |
| He noted that EFQM model is well suited for the quality management in the health-care. | Он отметил, что модель ЕФУК хорошо подходит для управления качеством в сфере здравоохранения. |
| Both the lagged variable and the model as a whole are statistically significant at 99.99 percent. | Как запаздывающая переменная, так и модель в целом статистически значимы на 99,99%11. |
| The unified Eulerian model had now been extended to describe the transport, transformation and removal of aerosol. | В настоящее время унифицированная модель Эйлера используется для описания переноса, трансформации и удаления аэрозолей. |
| First comparisons with observations indicated that the model produced reasonable results on PM mass concentrations and chemical composition. | Первые сопоставления с наблюдениями показали, что модель дает удовлетворительные результаты по концентрациям массы ТЧ и химическому составу. |
| The Eulerian model will have the potential to examine air pollution problems ranging from those on a hemispheric to those on an urban scale. | Модель Эйлера позволит изучать проблемы загрязнения воздуха, начиная с масштаба полушария и заканчивая масштабом города. |
| The model will cover regional air pollution, global warming and urban air quality. | Эта модель будет охватывать загрязнение воздуха в регионе, глобальное потепление и качество воздуха в городах. |
| One was to transform input data to the required grid scale and then apply the model. | Один заключается в том, чтобы трансформировать входные данные в соответствии с требуемым масштабом сетки, а затем применять модель. |
| The existing model covered 100 emission sectors and 1000 sector/technology combinations. | Существующая модель охватывает 100 секторов выбросов и 1000 комбинаций сектор/технология. |
| Our model assumes that the basic system lasts for three years, before substantial changes to the system are introduced in a possible expansion. | Наша модель предполагает, что базовая система будет действовать в течение трех лет, после чего в рамках возможного расширения системы в нее могут быть внесены значительные изменения. |
| The type of model we use is the direct compliance cost method. | Используемая нами модель опирается на метод прямой оценки затрат, связанных с выполнением норм. |
| Therefore, the model has abstracted from this consideration. | Таким образом, модель разработана исходя именно из этого подхода. |
| The current model of having a full support component for each and every mission needs to be revisited. | Нынешняя модель компонентов поддержки каждой миссии в полном объеме должна быть пересмотрена. |
| This protection reinforces a certain "moral" family model to the detriment of shared and effective responsibility between the parties concerned. | Такое положение укрепляет определенную "нравственную" модель семьи в ущерб совместному и эффективному разделению обязанностей между соответствующими партнерами. |
| The second model provides for payment of the full wage for 12 weeks. | Вторая модель предусматривает выплату заработной платы в полном объеме в течение 12 недель. |
| A model established by the European Union was noted. | В качестве примера упоминалась модель, разработанная Европейским союзом. |
| The model was expected to become operational during 2002. | Ожидается, что интегрированная модель будет готова к использованию в ходе 2002 года. |