Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
The reform model emphasizes competition and arm's length regulation. В типовом варианте реформ внимание акцентируется на развитии конкуренции и коммерчески независимого регулирования.
Togo also noted that the model treaty does not provide a procedure for settling disputes. Того отметило также, что в типовом договоре не предусмотрена процедура урегулирования споров.
The improved model contract reflected a fundamental overhaul introducing new standards and processes, covering the entire supply cycle. В подготовленном по итогам кардинальной переработки улучшенном типовом контракте предусмотрены новые стандарты и процедуры, охватывающие весь цикл поставок.
The following text was suggested: This Law is derived from a model law of international origin. Был предложен следующий текст: Настоящий Закон основан на типовом законе международного происхождения.
It followed that the reference in model provision 16 must be both to the consortium and to its individual members. Из этого вытекает, что ссылка в типовом положении 16 должна относиться как к консорциуму в целом, так и к каждому входящему в него члену.
The Chairman said the list in model provision 28 was not intended to be exhaustive. Председатель говорит, что не имелось в виду сделать перечень в типовом положении 28 исчерпывающим.
Duration was just one of many conditions of a concession contract covered in model provision 28. Срок действия является лишь одним из многих условий концессионного договора, охватываемых в типовом положении 28.
He wondered whether it would therefore be acceptable not to refer to the initial duration in model provision 43. Поэтому он спрашивает, будет ли приемлемым не ссылаться в типовом положении 43 на первоначальный срок действия.
The third alternative would be to retain only those legislative recommendations which were not reflected in any of the new model provisions. По третьему варианту можно будет сохранить лишь те рекомендации по законодательным вопросам, которые не нашли своего отражения в том или ином новом типовом положении.
The requirements set out in model provision 30 do not exist in Belarusian law. Требования, содержащиеся в типовом положении 30, отсутствуют в законодательстве Республики Беларусь.
It was pointed out that it would be inappropriate for the model legislative provision to interfere with such legislation. Было указано, что было бы неправильно закреплять в типовом законодательном положении норму, которая шла бы вразрез с положениями внутреннего законодательства.
Since 1952 Karakis works in the Giprograd on the model design. С 1952 года Иосиф Каракис работает в Гипрограде на типовом проектировании.
That model agreement contained all the principles of international law which were applicable to United Nations peace-keeping operations. В этом типовом соглашении отражены все принципы международного права, которые применимы к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The additional measures in the model protocol will be directly relevant to the implementation of a cut-off convention. Дополнительные меры, предусмотренные в типовом протоколе, будут иметь непосредственное значение для осуществления конвенции о прекращении производства.
The question of transfer of proceedings was a matter of procedure and should not be covered in the model law. Вопрос о передаче производства является процессуальным вопросом и не должен рассматриваться в типовом законе.
Silence in the model law, on the other hand, would not preclude any nation from requiring such notice. С другой стороны, отсутствие соответствующего положения в типовом законе не помешает любому государству требовать такого уведомления.
That should not prevent a requirement for notice in the model law, which concerned cross-border insolvency. Это не мешает тому, чтобы предусмотреть требование об уведомлении в типовом законе, который касается трансграничной несостоятельности.
There were no provisions in the model law regarding modification or termination of recognition. В типовом законе нет положений, касающихся изменения или прекращения признания.
There should be provisions in the model law similar to those for recognition to cover termination of recognition. В типовом законе должны быть положения, аналогичные положениям о признании и предусматривающие прекращение действия признания.
The model law should not try to solve such issues, which came in the province of conflicts of law. В типовом законе не следует предпринимать попытку разрешить эти проблемы, которые относятся к сфере действия коллизионного права.
In other words, there were sufficient protections in the model law as a whole. Другими словами, в данном типовом законе в целом защитных положений достаточно.
The standing claims commission as envisaged under the model agreement has never been established in the practice of United Nations peacekeeping operations. Постоянная комиссия по рассмотрению требований в том виде, в котором она была предусмотрена в типовом соглашении, так и не была создана на практике в рамках проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Negotiations were successfully concluded with the Inter-American Development Bank (IADB) for a model agreement. Успешно завершены переговоры с Межамериканским банком развития (МАБР) по вопросу о типовом соглашении.
(b) Changes in legislation or regulation other than those referred to in [model provision 38]. Ь) изменений в законодательстве или регулировании, иных чем те, о которых говорится в [типовом положении 38].
A decision on a model law for the safe handling of pesticides and other agricultural chemicals was adopted in 1998. В 1998 году было принято постановление о типовом законе о безопасном обращении с пестицидами и другими применяемыми в сельском хозяйстве химикатами.